1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 КИМ СУЁН 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Дальше пойдем пешком. 3 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Ёнсу. 4 00:01:02,812 --> 00:01:03,855 Надо идти. 5 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Надо взять с собой Суён. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 Она не может пойти. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 Тогда и я никуда не пойду! 8 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Ёнсу… 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 Я всё равно умру. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Ты тоже станешь монстром! 11 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 Неправда. 12 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 С чего бы? 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,542 Уходи! 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Я останусь с Суён! 15 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 Уходи! 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 Отпусти! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 Отпусти меня! 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Я не пойду! 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 Я сказал, не пойду! 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 Суён! 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,287 Суён! 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Возьмем Суён с нами! 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Возьмите ее с нами! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 Суён! 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 Я сказал, никуда не пойду! 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,094 Суён! 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 Суён! 28 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Суён… 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,206 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 30 00:03:14,402 --> 00:03:21,409 МИЛЫЙ ДОМ 31 00:03:23,661 --> 00:03:28,207 КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ОКРУГА БАМСОМ 32 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 Чёрт. 33 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Я бы сам всё сделал, стоило только попросить. 34 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 У меня мало времени. 35 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Я где-то видел этот портфель. 36 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 Ты не рад? 37 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Я знаю, что он для тебя очень важен. 38 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 Да. 39 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Вам удалось его найти. 40 00:08:04,650 --> 00:08:05,943 Где вы его нашли? 41 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Убили того, у кого он был? 42 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 Полагаю, они расплатились с лихвой. 43 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 А что? 44 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Ты знаешь этого человека? 45 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Конечно, нет. 46 00:08:16,287 --> 00:08:19,290 Вы все знаете, как я расстроился, когда потерял его. 47 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 Открой. 48 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Зачем? 49 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Что, собираетесь его использовать? 50 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 Только для себя? 51 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Заткнись и открой его! 52 00:08:32,720 --> 00:08:35,556 Безопасность Оперативного штаба важна для будущего страны! 53 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 Так бы и сказал, что наделал в штаны. 54 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Я не сказал, что не открою. 55 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 Не пожалеете? 56 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Ты сказал, это прекращает обращение. И это подтверждено. 57 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 В широком смысле, да. 58 00:09:03,000 --> 00:09:04,752 Но всё еще есть над чем поработать. 59 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 И я чувствую давление. Все эти ожидания… 60 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Твоя задача была в том, 61 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 чтобы просто создать то, что в чемодане. 62 00:09:14,887 --> 00:09:16,013 Конечно. 63 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 Что же, откроем. 64 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Какого чёрта? 65 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Это твоих рук дело? 66 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Где ты ее спрятал? 67 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 В безопасном месте. 68 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Там, где ты ее никогда… 69 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 …не найдешь. 70 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Эй, малыш. 71 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Проснись. 72 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 Давай, просыпайся. 73 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 Здесь мы должны распрощаться. 74 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Вы не пойдете с нами? 75 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Я солдат. Я должен вернуться на базу. 76 00:11:16,467 --> 00:11:17,676 Вы возвращаетесь? 77 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Пойдем с нами. 78 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 Можешь просто снять форму. 79 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Они за тобой не придут. 80 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Не говори так. 81 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Дезертирство — серьезное преступление. 82 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 Я поговорю с солдатами и что-нибудь придумаю. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Двигайтесь организованно. 84 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 Спустите маску с лица, мы проверим симптомы. 85 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Это придется оставить. 86 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 Убери от меня руки. 87 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Положите это. 88 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Пропусти. 89 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 Держи его. Проверь сумку. 90 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Это оружие! 91 00:12:13,858 --> 00:12:15,025 В изолятор его. 92 00:12:16,360 --> 00:12:17,695 Иди сюда. 93 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 - Отпустите, уроды! - Сюда. 94 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Уведите его. 95 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Давайте. Проходим. 96 00:12:42,761 --> 00:12:44,513 Не останавливайтесь. 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 Я Пак Чанъён из 7-й дивизии, 9-й полк. 98 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 Покинул базу во время операции. 99 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Жду указаний. 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 «Черный змей», вернулся солдат. 101 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Рядовой Пак Чанъён из 7-й дивизии, 9-й полк. 102 00:13:00,988 --> 00:13:05,409 ПИТЧЕР ПАК ЧАНЪЁН 103 00:13:24,261 --> 00:13:29,433 КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ОКРУГА БАМСОМ, ЗАКРЫТАЯ ВОЕННАЯ ЗОНА 104 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Что происходит? 105 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 Сержант Ли Гибэк 106 00:14:05,553 --> 00:14:07,888 и старший сержант Ким Тэун 107 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 мертвы. 108 00:14:11,684 --> 00:14:12,893 Они могли выжить. 109 00:14:13,978 --> 00:14:15,271 Но эти уроды… 110 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 …ничем им не помогли. 111 00:14:20,693 --> 00:14:22,236 Они сказали нам идти в убежище. 112 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Что это значит? 113 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 Нас к чертям увольняют. 114 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Сегодня в 12:00 115 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 будет демобилизован весь взвод. 116 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Вы сами собрали этот отряд, бригадный генерал Хан. 117 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 Вы сказали 118 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 что никогда от нас не отвернетесь. 119 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 Поэтому мы и прибыли по вашему призыву. 120 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Вы правы. 121 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Я так и сказал. 122 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 Зачем вы так поступаете? 123 00:15:40,981 --> 00:15:43,067 Нам больше не нужен взвод «Воронов». 124 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Мы их истребляем, 125 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 но всегда появляются новые. 126 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 И что? 127 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Вы сдались? 128 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Нет, я сделал выбор. 129 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Старшина Так. 130 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 Инхван. 131 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Будь дезертиром. 132 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Страна ни разу не благодарила вас за службу. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,555 Берите оружие и еду 134 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 и уходите со своими людьми. 135 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 Вы хотите, чтобы мы 136 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 покрыли себя позором и ушли в убежище? 137 00:16:22,314 --> 00:16:23,148 Нет. 138 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Не туда. 139 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 Вам туда нельзя. 140 00:16:31,532 --> 00:16:34,827 Что вы скрываете? 141 00:17:27,463 --> 00:17:28,630 ПРАВИЛА ПРИЕМА В УБЕЖИЩЕ 142 00:17:28,714 --> 00:17:31,258 1. ПРОВЕРИТЬ ТЕМПЕРАТУРУ 2. ПРОВЕРИТЬ СИМПТОМЫ ОБРАЩЕНИЯ 143 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 ЧЕЛОВЕК 144 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 Пошла. 145 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Что? 146 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Попробуйте еще раз. Это ошибка. 147 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 Это ошибка! Я не болен! 148 00:18:46,834 --> 00:18:48,877 Отпустите! 149 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 Я чист! Отпусти меня! 150 00:18:50,587 --> 00:18:51,964 Отпусти, твою мать! 151 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 - Отпусти! Я чист! - Откройте ворота! 152 00:18:56,760 --> 00:18:57,928 Откройте ворота! 153 00:18:58,011 --> 00:18:59,763 - Я хочу выйти! - Какого чёрта? 154 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Открывайте, козлы! 155 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 ВХОДА НЕТ 156 00:19:09,106 --> 00:19:11,400 У вас шла носом кровь или недавно была температура? 157 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 Посмотрите на меня. 158 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Посмотрите на меня. 159 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Объявление об обновлении в правилах. 160 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 Мы больше не будем проверять выживших. 161 00:20:03,118 --> 00:20:05,454 Пожалуйста, входите, соблюдая порядок. 162 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Повторяю. 163 00:20:06,622 --> 00:20:09,249 Мы больше не будем проверять выживших. 164 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 Пожалуйста, входите, соблюдая порядок. 165 00:20:29,353 --> 00:20:30,354 Пан Джинхо. 166 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 Да, господин. 167 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Не собираетесь домой? 168 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Старшина Так пока не выходил на связь. 169 00:20:45,118 --> 00:20:48,163 Старшина Так, которому плевать на смерть своих людей? 170 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Не говорите так. 171 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Что? 172 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Мы из разных подразделений, но теперь-то в одном. 173 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 Я признаю ваш авторитет. 174 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 И вы признайте авторитет старшины Така. 175 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 Не будь идиотом. 176 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 Я знаю, ты его боготворишь. 177 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 Но он этого не заслуживает. 178 00:21:23,490 --> 00:21:25,659 Потому что люди говорят, что он убил свою семью? 179 00:21:27,119 --> 00:21:28,453 Это просто слухи. 180 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Неважно, правда это или нет. 181 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Лично мне кажется, 182 00:21:34,918 --> 00:21:37,254 что он способен на это. 183 00:21:46,722 --> 00:21:47,597 Говори. 184 00:21:48,223 --> 00:21:49,516 Где ты ее спрятал? 185 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 Зачем мне тебе говорить? 186 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 Я так долго скрывал это. 187 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Похоже, ты не ценишь свою жизнь. 188 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 Так ты меня и убьешь. 189 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 Только я знаю, где вакцина. 190 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 Почему бы нам не забыть обо всем и не начать сначала? 191 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 Больше ты меня не обманешь. 192 00:22:08,785 --> 00:22:10,829 Я дал тебе достаточно времени. 193 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 И это твоя благодарность? 194 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Я же сказал. 195 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 У меня мало времени! 196 00:22:17,169 --> 00:22:18,337 Господин премьер-министр! 197 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 Это только начало. 198 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Давай не будем больше тратить энергию. 199 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 Говори. 200 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Где ты ее спрятал? 201 00:22:43,487 --> 00:22:45,238 Что вы скрываете? 202 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 СЕКРЕТНЫЙ ДОКУМЕНТ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 203 00:23:19,481 --> 00:23:20,315 Сержант Ким. 204 00:23:21,358 --> 00:23:22,984 Объявлен сбор взвода «Воронов». 205 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Что происходит? 206 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Ким Ёнху. 207 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Я принял решение. 208 00:23:29,324 --> 00:23:30,909 С этого момента думай головой. 209 00:23:36,373 --> 00:23:38,583 Насчет вашей теории, доктор Лим. 210 00:23:39,167 --> 00:23:43,171 Если обращение в монстров — это природный феномен, как вы говорили, 211 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 то мне ясно, что оно не прекратится, 212 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 пока всё человечество не погибнет 213 00:23:50,720 --> 00:23:52,556 и не исчезнет навсегда. 214 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Поэтому у меня для вас подарок. 215 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Если, конечно, вы меня не разочаруете. 216 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Что вы собрались сделать? 217 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 Немного прибраться. 218 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ВОЕННЫХ ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 219 00:24:21,751 --> 00:24:25,046 Мы уничтожим их всех, пока они не превратились в монстров. 220 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 Тогда на время мир очистится… 221 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 …и, возможно, это остановит грядущую катастрофу. 222 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 Что мне делать, доктор Лим? 223 00:24:39,769 --> 00:24:41,229 Чего ты смеешься? 224 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Я в восторге. 225 00:24:47,444 --> 00:24:48,778 Именно этого 226 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 я и хотел. 227 00:24:52,824 --> 00:24:54,576 Это то, чего я хотел. 228 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Стоило регулярно наводить порядок! 229 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Все… 230 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 Все слишком долго жили в мире. 231 00:25:01,208 --> 00:25:02,667 Вот почему это случилось. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Чего вы ждете? 233 00:25:14,304 --> 00:25:15,138 Сделайте это. 234 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Очистите город. 235 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 А как же ты? 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 Я расскажу, 237 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 где найти то, что вам нужно. 238 00:25:27,400 --> 00:25:28,235 Конечно. 239 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 Займемся уборкой. 240 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Какого чёрта? 241 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Почему они сюда летят? 242 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 Должно быть, это ошибка. 243 00:26:27,836 --> 00:26:28,670 Сейчас прилетит. 244 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Берегись! 245 00:27:42,786 --> 00:27:43,703 Джису! 246 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Джису! 247 00:27:46,790 --> 00:27:47,874 Юн Джису! 248 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 Джису! 249 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 Джису! 250 00:28:58,236 --> 00:28:59,112 Джису! 251 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Ты так ничего и не расскажешь, да? 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 Понадобится время, 253 00:31:00,191 --> 00:31:02,318 но в итоге я ее найду. 254 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 Нет, вы никогда ее не найдете. 255 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Есть еще одна проблема, которую я не решил. 256 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 Очень жаль, господин премьер-министр. 257 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Тогда прощай. 258 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 Отойди, Чон Хён! 259 00:32:59,978 --> 00:33:00,812 Всё готово. 260 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Сначала взорвем изолятор. 261 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Остальные, берите медикаменты 262 00:33:15,910 --> 00:33:17,412 и готовьтесь идти в убежище. 263 00:35:31,462 --> 00:35:33,464 Чего ты хочешь? 264 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Не знаю. 265 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Думаешь, сможешь устоять? 266 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 Что случилось с твоей семьей? 267 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Они все погибли. 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Ты их убил? 269 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 Тебе уже приходилось убивать? 270 00:35:52,608 --> 00:35:54,318 Зачем ты убивал… Чего ты хочешь? 271 00:35:54,402 --> 00:35:56,821 - Прекрати. - Что случилось с… Ты их убил? 272 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 Кто ты теперь? 273 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Ты человек? 274 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Или монстр? 275 00:36:08,040 --> 00:36:09,000 Я с тобой говорю. 276 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 Отвечай. 277 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Как тебе здесь? 278 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Лучше, чем ты думал? 279 00:36:40,698 --> 00:36:41,949 Или это был ад? 280 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Ты хотел помочь людям 281 00:36:50,666 --> 00:36:52,043 и смотри, чем всё закончилось. 282 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 Жалкое зрелище, правда? 283 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Что, думаешь, я сделаю с тобой? 284 00:37:00,176 --> 00:37:01,802 Снова тебя спасу? 285 00:37:03,137 --> 00:37:04,555 Или в этот раз убью? 286 00:37:08,351 --> 00:37:09,435 Ни то, ни другое. 287 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Я брошу тебя. 288 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 Сиди под замком 289 00:37:14,357 --> 00:37:15,733 и смотри, как всё рушится 290 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 у тебя на глазах. 291 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Чон Ыймён, очнись. 292 00:39:28,115 --> 00:39:29,325 Просто признайся. 293 00:39:30,785 --> 00:39:32,119 Ты монстр. 294 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Да. 295 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Я монстр. 296 00:39:57,937 --> 00:39:59,939 Я говорил тебе, что это бесполезно. 297 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Я дал тебе второй шанс, 298 00:40:03,025 --> 00:40:04,944 потому что это был твой первый раз. 299 00:40:06,821 --> 00:40:07,988 Но ты всё испортил. 300 00:40:09,782 --> 00:40:12,785 Обманом заставил меня сделать какую-то глупость. 301 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Больше этого не будет. 302 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 Не будет. 303 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Не будет, чёрт возьми. 304 00:40:49,613 --> 00:40:51,574 Ты не заслуживаешь быть неочеловеком. 305 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Ты так и сгниешь здесь. 306 00:42:15,866 --> 00:42:16,825 Нет. 307 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Признай, что ни один человек… 308 00:42:22,122 --> 00:42:25,376 …ни за что не придет спасти тебя, а тебе не удастся никого защитить. 309 00:42:36,053 --> 00:42:37,388 Живи в отчаянии. 310 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Совсем один. 311 00:42:41,976 --> 00:42:43,310 Неспособный даже… 312 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 …умереть. 313 00:47:57,833 --> 00:48:00,085 Нет… 314 00:48:12,848 --> 00:48:14,099 Ёнсу. 315 00:48:14,182 --> 00:48:16,393 Ёнсу. 316 00:48:16,476 --> 00:48:17,978 Очнись. 317 00:48:21,189 --> 00:48:22,232 Хорошо. 318 00:48:27,446 --> 00:48:30,449 Вставай. 319 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 Хорошо. Иди. 320 00:48:31,867 --> 00:48:33,076 Иди. 321 00:48:35,078 --> 00:48:36,538 Быстрее же. 322 00:48:38,373 --> 00:48:40,417 Быстрее, Ёнсу. 323 00:48:40,500 --> 00:48:41,752 Иди. 324 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Уходи! 325 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 Быстрее, Ёнсу! 326 00:48:47,341 --> 00:48:50,093 Вставай! 327 00:48:52,679 --> 00:48:54,014 Ну же! 328 00:48:55,974 --> 00:48:57,559 Уходи, Ёнсу! 329 00:48:58,060 --> 00:48:59,895 Ну же, быстрее! 330 00:48:59,978 --> 00:49:01,396 Быстрее! 331 00:49:01,480 --> 00:49:04,232 Ёнсу, пожалуйста. Иди же! 332 00:49:04,316 --> 00:49:06,026 Иди! 333 00:49:06,109 --> 00:49:08,153 Быстрее уходи! 334 00:49:08,236 --> 00:49:09,988 Пожалуйста, Ёнсу. 335 00:49:10,072 --> 00:49:10,906 Быстрее. 336 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 - Иди! - Джису… 337 00:49:12,824 --> 00:49:14,993 - Иди! - Юн Джису! 338 00:49:15,077 --> 00:49:16,161 Юн Джису! 339 00:49:16,244 --> 00:49:18,372 Ёнсу, пожалуйста. 340 00:49:23,210 --> 00:49:24,044 Ёнсу, прошу. 341 00:49:24,127 --> 00:49:25,712 Иди уже, Ёнсу! 342 00:49:25,796 --> 00:49:26,838 Просто иди! 343 00:49:27,381 --> 00:49:28,590 Быстрее! 344 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Юн Джису! 345 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 Юн Джису! 346 00:49:49,569 --> 00:49:50,487 Юн Джису! 347 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 Нет, Джису! 348 00:50:04,751 --> 00:50:06,920 Пожалуйста, нет! 349 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Нет! 350 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 Джису! 351 00:50:14,970 --> 00:50:16,847 Нет. 352 00:50:16,930 --> 00:50:19,474 Нет! Пожалуйста! 353 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 Нет! Джису! 354 00:50:25,981 --> 00:50:28,567 Нет! 355 00:50:30,902 --> 00:50:32,070 Нет… 356 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 Юн Джису! 357 00:52:53,169 --> 00:52:54,796 Здесь будет наш базовый лагерь. 358 00:52:54,880 --> 00:52:56,464 Неизвестно, что может просочиться. 359 00:52:57,048 --> 00:52:58,008 Перекрыть все выходы. 360 00:52:58,758 --> 00:52:59,676 Так точно. 361 00:53:05,348 --> 00:53:06,766 Где будем брать продовольствие? 362 00:53:07,309 --> 00:53:08,810 У нас даже воды нет. 363 00:53:10,061 --> 00:53:11,479 Это мы всегда сможем найти. 364 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 Уйдем, как только всё уляжется. 365 00:53:17,736 --> 00:53:19,613 Не двигаться! 366 00:53:19,696 --> 00:53:20,530 Подожди. 367 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Сколько вас здесь? 368 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Около 400. 369 00:53:35,921 --> 00:53:38,715 Хорошо, мы сможем их разместить. 370 00:59:59,053 --> 01:00:02,015 Перевод субтитров: Артем Приходько