1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 КІМ СУ-ЙОН 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Звідси доведеться йти пішки. 3 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Йон-Су. 4 00:01:02,812 --> 00:01:03,855 Нам треба йти. 5 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Ми маємо забрати Су-Йон. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 Вона не може піти з нами. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 Тоді я не піду! 8 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Йон-Су… 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 Усе одно я теж помру. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Ти теж перетворишся на монстра! 11 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 Неправда. 12 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 Чого б це? 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,542 Іди геть! 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Я залишаюся з Су-Йон! 15 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 Геть! 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 Відпусти! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 Відпусти мене! 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Я не піду! 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 Я сказав, що не піду! 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 Су-Йон! 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,287 Су-Йон! 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Заберіть Су-Йон із нами! 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Візьміть її з нами! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 Су-Йон! 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 Я сказав, що не піду! 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,094 Су-Йон! 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 Су-Йон! 28 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Су-Йон… 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,206 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 30 00:03:14,402 --> 00:03:21,409 МИЛИЙ ДІМ 31 00:03:23,661 --> 00:03:28,207 УПАРАВЛІННЯ З ПИТАНЬ НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ «ПАМСОМ» 32 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 Дідько. 33 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Я б співпрацював, якби ви просто попросили. 34 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 У мене обмаль часу. 35 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Знайомий портфель. 36 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 Хіба ви не раді? 37 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Я знаю, що він для вас дуже важливий. 38 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 Так, радий. 39 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Вам справді вдалося його знайти. 40 00:08:04,650 --> 00:08:05,943 Де? 41 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Убили людину, у якої він був? 42 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 Гадаю, та людина отримала по заслугам. 43 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 А що? 44 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Ви знайомі? 45 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Звісно, що ні. 46 00:08:16,287 --> 00:08:19,290 Ви всі знаєте, як я засмутився, коли втратив його. 47 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 Відкривайте. 48 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Навіщо? 49 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 Що, збираєтеся нею скористатися? 50 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Використати тільки для себе? 51 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Заткнися й відкривай уже! 52 00:08:32,720 --> 00:08:35,556 Безпека Центрального штабу ключова для майбутнього країни! 53 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 Вигадливий спосіб сказати, що боїшся. 54 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Я не казав, що не боявся б. 55 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 А не пошкодуєте? 56 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Ви казали, вона зупиняє монстеризацію. Це так. 57 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 У широкому сенсі слова. 58 00:09:03,000 --> 00:09:04,752 Але ще є над чим працювати. 59 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 І я відчуваю певний тиск від усього цього очікування… 60 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Ваша робота полягала в тому, 61 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 щоб просто створити те, що в кейсі. 62 00:09:14,887 --> 00:09:16,013 Авжеж. 63 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 Момент істини. 64 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Якого біса? 65 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Ваших рук діло? 66 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Де ви її сховали? 67 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 У безпечному місці. 68 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Там, де ви ніколи не змогли б… 69 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 її знайти. 70 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Гей, малий. 71 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Прокидайся. 72 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 Ну ж бо, прокидайся. 73 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 Тут нам доведеться попрощатися. 74 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Ви не йдете з нами? 75 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Я солдат. Мушу повернутися на базу. 76 00:11:16,467 --> 00:11:17,676 Ви їдете назад? 77 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Ходімо з нами. 78 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 Ви могли б просто зняти форму. 79 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Вони не шукатимуть вас. 80 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Не кажи такого. 81 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Дезертирство — серйозний злочин. 82 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 Я поговорю з солдатами й щось придумаю. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Продовжуйте рухатися організовано. 84 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 Опустіть маску, щоб ми перевірили наявність симптомів. 85 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Це доведеться покласти. 86 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 Забери від мене руки. 87 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Покладіть це. 88 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Відпустіть. 89 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Схопіть його. Перевірте сумку. 90 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Там зброя, пане! 91 00:12:13,858 --> 00:12:15,025 В ізолятор його. 92 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Іди сюди. 93 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 -Відпустіть, виродки! -Сюди йди. 94 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Виведіть його звідси. 95 00:12:41,218 --> 00:12:42,511 Ну ж бо. Рухайтеся. 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,513 Продовжуйте рух. 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 Я рядовий Пак Чхан-Йон з 9-го полку 7-ї дивізії. 98 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 Я покинув базу під час операції. 99 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Чекатиму на ваші вказівки. 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 Чорний зміє, у нас солдат, що повернувся. 101 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Рядовий Пак Чхан-Йон з 9-го полку 7-ї дивізії. 102 00:13:00,988 --> 00:13:05,409 ПІТЧЕР ПАК ЧХАН-ЙОН 103 00:13:24,261 --> 00:13:29,433 «ПАМСОМ» ЗАКРИТА ВІЙСЬКОВА ЗОНА 104 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Що відбувається? 105 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Сержант першого класу Лі Кі-Пек… 106 00:14:05,553 --> 00:14:07,888 і старший сержант Кім Те-Ун… 107 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 мертві. 108 00:14:11,684 --> 00:14:12,893 Вони могли вижити. 109 00:14:14,061 --> 00:14:15,354 Але ці виродки… 110 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 нічого не зробили, щоб їм помогти. 111 00:14:20,693 --> 00:14:22,236 Вони сказали нам іти до притулку. 112 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Що це в біса означає? 113 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 Вони хочуть нас розформувати. 114 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Сьогодні о 12:00 115 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 уся чота має бути розформована. 116 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Ви створили цей підрозділ, бригадний генерале Хане. 117 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 Ви казали… 118 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 що ніколи не відвернетеся від нас. 119 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 Тому ми відгукнулися на ваш заклик. 120 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Твоя правда. 121 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Я справді так сказав. 122 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 Навіщо ви це робите? 123 00:15:40,981 --> 00:15:43,067 Чота «Ворон» нам більше не потрібна. 124 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Ми їх знищуємо, 125 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 але менше їх не стає. 126 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 І що? 127 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Ви здалися? 128 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Ні, я зробив вибір. 129 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Старший сержанте Таку. 130 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 Ін-Хване. 131 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Дезертируй. 132 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Народ не дякував тобі за службу. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,555 Візьми якусь зброю та їжу 134 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 й забирайся звідси зі своїми людьми. 135 00:16:17,851 --> 00:16:19,228 Хочете, щоб ми… 136 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 зганьбити себе й пішли до притулку? 137 00:16:22,314 --> 00:16:23,148 Ні. 138 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Не туди. 139 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 Туди вам не можна. 140 00:16:31,532 --> 00:16:34,827 Що ви приховуєте, пане? 141 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 ПРОТОКОЛ ДОПУСКУ ДО ПРИТУЛКУ 142 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 1. ПЕРЕВІРТЕ ТЕМПЕРАТУРУ 2. ПЕРЕВІРТЕ НА СИМПТОМИ 143 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 ЛЮДИНА 144 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 Ворушися. 145 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Що? 146 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Спробуй ще раз. Це, мабуть, помилка. 147 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 Це помилка! Я не заражений! 148 00:18:46,834 --> 00:18:48,877 Відпустіть! 149 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 Я чистий! Відпустіть мене! 150 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 Відпустіть мене, дідько! 151 00:18:51,922 --> 00:18:53,799 -Відпустіть! Я чистий! -Відчиніть ворота! 152 00:18:56,760 --> 00:18:57,928 Відчиніть ворота! 153 00:18:58,011 --> 00:18:59,763 -Я хочу вийти! -Якого біса? 154 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Відчиніть, виродки! 155 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 НЕДОПУЩЕНІ 156 00:19:09,106 --> 00:19:11,400 Ішла днями кров із носа? Може, був жар? 157 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 Поглянь на мене. 158 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Поглянь на мене. 159 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Оголошення щодо оновлення протоколу. 160 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 Ми більше не перевірятимемо вцілілих. 161 00:20:03,118 --> 00:20:05,454 Просимо заходити по черзі. 162 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Повторюю. 163 00:20:06,622 --> 00:20:09,249 Ми більше не перевірятимемо вцілілих. 164 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 Просимо заходити по черзі. 165 00:20:29,353 --> 00:20:30,354 Пан Чін-Хо. 166 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 Так, пане. 167 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Не йдеш додому? 168 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Від старшого сержанта Така ще немає звісток. 169 00:20:45,118 --> 00:20:48,163 Того старшого сержанта Така, якому начхати на смерть своїх людей? 170 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Не кажіть про нього так, пане. 171 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Що? 172 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Ми з різних підрозділів, але зараз в одному. 173 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 Я поважаю вас як старшого за званням. 174 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 Поважайте й ви старшого сержанта Така. 175 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 Не будь ідіотом. 176 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 Я знаю, що ти на нього рівняєшся. 177 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 Але він на це не заслуговує. 178 00:21:23,490 --> 00:21:25,659 Бо люди кажуть, що він убив власну сім'ю? 179 00:21:27,119 --> 00:21:28,453 Це лише чутки. 180 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Не має значення, правда це чи ні. 181 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Бо, як на мене, 182 00:21:34,918 --> 00:21:37,254 він схожий на того, хто на це здатний. 183 00:21:46,722 --> 00:21:47,597 Скажіть мені. 184 00:21:48,223 --> 00:21:49,516 Де ви її заховали? 185 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 З якого дива мені розповідати? 186 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 Я такою ціною її сховав. 187 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Ви, мабуть, не цінуєте власне життя. 188 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 От ніби ви мене вб'єте. 189 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 Я знаю, де вакцина. 190 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 Чому б нам не забути про все й почати спочатку? 191 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 Ви не обдурите мене знову. 192 00:22:08,785 --> 00:22:10,829 Я дав вам більш ніж достатньо часу. 193 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 Як ви посміли так віддячити мені за щедрість? 194 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Я казав вам. 195 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 У мене обмаль часу! 196 00:22:17,169 --> 00:22:18,211 Пане прем'єр-міністре! 197 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 Це тільки початок, докторе Ліме. 198 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Більше не гаятимемо час, гаразд? 199 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 А тепер скажіть мені. 200 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Де ви її заховали? 201 00:22:43,487 --> 00:22:45,238 Що ви приховуєте, пане? 202 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 СЕКРЕТНИЙ ДОКУМЕНТ ЦІЛКОМ ТАЄМНО 203 00:23:19,481 --> 00:23:20,315 Сержанте Кіме. 204 00:23:21,358 --> 00:23:22,984 Викликають чоту «Ворон». 205 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Що відбувається? 206 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Кім Йон-Ху. 207 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Я ухвалив рішення. 208 00:23:29,324 --> 00:23:30,909 Відтепер будь з холодною головою. 209 00:23:36,373 --> 00:23:38,583 Щодо вашої теорії, докторе Ліме. 210 00:23:39,167 --> 00:23:43,171 Якщо монстеризація — це природне явище, як ви припустили, 211 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 я зрозумів, що це не припиниться, 212 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 поки все людство 213 00:23:50,720 --> 00:23:52,556 не помре й згине. 214 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Тому в мене є для вас подарунок. 215 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Звісно, якщо не розчаруєте мене. 216 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Що ви в біса надумали? 217 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 Зачищення. 218 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 СПІВПРАЦЮЙТЕ З ВІЙСЬКОВИМИ ДЛЯ ВІДНОВЛЕННЯ ПОРЯДКУ Й БЕЗПЕКИ 219 00:24:21,751 --> 00:24:25,046 Ми зачистимо їх до того, як вони перетворяться на монстрів. 220 00:24:25,630 --> 00:24:27,966 Тоді світ певний час залишатиметься чистим… 221 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 і, може, цій катастрофі настане кінець. 222 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 Що мені робити, докторе Ліме? 223 00:24:39,769 --> 00:24:41,229 Що смішного? 224 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Я в захваті. 225 00:24:47,444 --> 00:24:48,778 Це саме те… 226 00:24:50,113 --> 00:24:51,907 чого я хотів. 227 00:24:52,824 --> 00:24:54,576 Це те, що я хотів зробити. 228 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Зачистку слід було проводити регулярно! 229 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Усі… 230 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 Усі надто довго мирно жили. 231 00:25:01,208 --> 00:25:02,667 Тому це й сталося. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Чого ви чекає? 233 00:25:14,304 --> 00:25:15,138 Робіть це. 234 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Зачищайте. 235 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 А як щодо вас? 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 Я розкажу вам, 237 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 де знайти те, що ви шукаєте. 238 00:25:27,400 --> 00:25:28,235 Авжеж. 239 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 Нумо зачищати. 240 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Якого біса? 241 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Чому вони летять у цей бік? 242 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 Це, мабуть, якась помилка. 243 00:26:27,836 --> 00:26:28,670 Наближається. 244 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Наближається! 245 00:27:42,786 --> 00:27:43,703 Чі-Су! 246 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Чі-Су! 247 00:27:46,790 --> 00:27:47,874 Юн Чі-Су! 248 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 Чі-Су! 249 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 Чі-Су! 250 00:28:58,236 --> 00:28:59,112 Чі-Су! 251 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Ви ж не збираєтеся говорити, так? 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 На це піде трохи часу, 253 00:31:00,191 --> 00:31:02,318 але зрештою я її знайду. 254 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 Ні, ви ніколи її не знайдете. 255 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Є проблема, яку я ще не розв'язав. 256 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 Дуже прикро, пане прем'єр-міністре. 257 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Тоді бувайте. 258 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 З дороги, Чон-Хьоне! 259 00:32:59,978 --> 00:33:00,812 Готово, пане. 260 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Спочатку підірвемо ізоляційну зону. 261 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Решто, візьміть медикаменти 262 00:33:15,910 --> 00:33:17,412 й готуйтеся вирушати до притулку. 263 00:35:31,462 --> 00:35:33,464 Чого бажаєте? 264 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Не знаю. 265 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Думаєте, ви зможете цьому протистояти? 266 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 Що сталося з вашою родиною? 267 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Вони всі померли. 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Ви їх убили? 269 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 Ви раніше вбивали людей? 270 00:35:52,608 --> 00:35:54,318 Навіщо ви вбили… Чого бажаєте? 271 00:35:54,402 --> 00:35:56,821 -Досить. -Що сталося… Ви їх убили? 272 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 То хто ти тепер? 273 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Людина? 274 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Чи монстр? 275 00:36:08,040 --> 00:36:09,000 Я з тобою розмовляю. 276 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 Відповідай. 277 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Як тобі тут? 278 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Було краще, ніж ти думав? 279 00:36:40,698 --> 00:36:41,949 Чи це було пекло? 280 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Ти вирішив допомогти людству… 281 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 глянь, куди це тебе привело. 282 00:36:53,044 --> 00:36:54,003 Хіба не жалюгідно? 283 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Що, по-твоєму, я зроблю? 284 00:37:00,176 --> 00:37:01,802 Знову врятую тебе? 285 00:37:03,137 --> 00:37:04,555 Чи цього разу вб'ю? 286 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 Ні те, ні інше. 287 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Я тебе покину. 288 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 Залишайся під замком 289 00:37:14,357 --> 00:37:15,733 і на власні очі дивися, 290 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 як це місце руйнується. 291 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Отямся, Чон І-Мьоне. 292 00:39:28,115 --> 00:39:29,325 Просто визнай. 293 00:39:30,785 --> 00:39:32,119 Ти монстр. 294 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Так. 295 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Я монстр. 296 00:39:57,937 --> 00:39:59,939 Я ж казав, що це безглуздо. 297 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Я дав тобі ще один шанс, 298 00:40:03,025 --> 00:40:04,944 бо це був твій перший раз. 299 00:40:06,821 --> 00:40:07,988 А ти його змарнував. 300 00:40:09,782 --> 00:40:12,785 Хитрощами втягнув мене в якусь дурницю. 301 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Але на цьому все. 302 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 Далі так не буде. 303 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Більше ні, чорт забирай. 304 00:40:49,613 --> 00:40:51,574 Ти не заслуговуєш бути неолюдиною. 305 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Зчахни тут. 306 00:42:15,866 --> 00:42:16,825 Ні. 307 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Усвідом, що жодна людина… 308 00:42:22,122 --> 00:42:25,376 не прийде тебе врятувати, і ти нікого не зможеш захистити. 309 00:42:36,053 --> 00:42:37,388 Живи у відчаї. 310 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Зовсім один. 311 00:42:41,976 --> 00:42:43,310 Не в змозі… 312 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 померти. 313 00:47:57,833 --> 00:48:00,085 Ні… 314 00:48:12,848 --> 00:48:14,099 Йон-Су. 315 00:48:14,182 --> 00:48:16,393 Йон-Су. 316 00:48:16,476 --> 00:48:17,978 Отямся. 317 00:48:21,189 --> 00:48:22,232 Добре. 318 00:48:27,446 --> 00:48:30,449 Підводься. 319 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 Гаразд. Іди. 320 00:48:31,867 --> 00:48:33,076 Іди. 321 00:48:35,078 --> 00:48:36,538 Поквапся. 322 00:48:38,373 --> 00:48:40,417 Швидше, Йон-Су. 323 00:48:40,500 --> 00:48:41,752 Нумо. 324 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Іди! 325 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 Швидше, Йон-Су! 326 00:48:47,341 --> 00:48:50,093 Підведися! 327 00:48:52,679 --> 00:48:54,014 Іди! 328 00:48:55,974 --> 00:48:57,559 Тікай, Йон-Су! 329 00:48:58,060 --> 00:48:59,895 Поквапся! 330 00:48:59,978 --> 00:49:01,396 Швидше! 331 00:49:01,480 --> 00:49:04,232 Йон-Су, будь ласка. Іди! 332 00:49:04,316 --> 00:49:06,026 Іди! 333 00:49:06,109 --> 00:49:08,153 Швидше йди! 334 00:49:08,236 --> 00:49:09,988 Будь ласка, Йон-Су. 335 00:49:10,072 --> 00:49:10,906 Поспішай. 336 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 -Іди! -Чі-Су… 337 00:49:12,824 --> 00:49:14,993 -Іди! -Юн Чі-Су! 338 00:49:15,077 --> 00:49:16,161 Юн Чі-Су! 339 00:49:16,244 --> 00:49:18,372 Йон-Су, будь ласка. 340 00:49:23,210 --> 00:49:24,044 Йон-Су, прошу. 341 00:49:24,127 --> 00:49:25,712 Іди вже, Йон-Су! 342 00:49:25,796 --> 00:49:26,838 Іди вже! 343 00:49:27,381 --> 00:49:28,590 Поспішай! 344 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Юн Чі-Су! 345 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 Юн Чі-Су! 346 00:49:49,569 --> 00:49:50,487 Юн Чі-Су! 347 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 Ні, Чі-Су! 348 00:50:04,751 --> 00:50:06,920 Благаю, ні! 349 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Ні! 350 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 Чі-Су! 351 00:50:14,970 --> 00:50:16,847 Ні. 352 00:50:16,930 --> 00:50:19,474 Ні! Благаю! 353 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 Ні! Чі-Су! 354 00:50:25,981 --> 00:50:28,567 Ні! 355 00:50:30,902 --> 00:50:32,070 Ні… 356 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 Юн Чі-Су! 357 00:52:53,169 --> 00:52:54,796 Це буде наш базовий табір. 358 00:52:54,880 --> 00:52:56,339 Хтозна, що могло сюди потрапити. 359 00:52:56,923 --> 00:52:58,008 Перекрийте всі виходи. 360 00:52:58,633 --> 00:52:59,676 -Так, пане. -Так пане. 361 00:53:05,348 --> 00:53:06,766 Де ми візьмемо харчі? 362 00:53:07,309 --> 00:53:08,810 У нас навіть води немає. 363 00:53:10,061 --> 00:53:11,479 Завжди можна щось знайти. 364 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 Підемо на пошуки, щойно все з'ясуємо. 365 00:53:17,736 --> 00:53:19,613 Ані руш! 366 00:53:19,696 --> 00:53:20,530 Чекай. 367 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Скільки вас тут? 368 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Близько 400. 369 00:53:35,921 --> 00:53:38,715 Гаразд, ми зможемо їх розмістити. 370 00:59:57,927 --> 01:00:02,932 Переклад субтитрів: Наталія Боброва