1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 KIM SU YEONG 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Ta phải đi bộ từ đây thôi. 3 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 Yeong Su à. 4 00:01:02,687 --> 00:01:03,855 Ta phải đi rồi. 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,733 Dẫn chị theo nữa. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 Chị cháu không đi được. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,779 Vậy cháu cũng không đi! 8 00:01:11,571 --> 00:01:12,781 Yeong Su à… 9 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 Dù gì cháu cũng chết mà. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Cô cũng sẽ trở thành quái vật thôi! 11 00:01:19,871 --> 00:01:21,372 Không đâu. 12 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 Sao cô lại thế chứ? 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,542 Đi đi! 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Cháu sẽ ở cạnh chị ấy! 15 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 Đi đi! 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 Bỏ ra! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 Bỏ cháu ra! 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Cháu không đi đâu! 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 Cháu nói không đi mà! 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Chị ơi! 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,287 Chị! 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Dẫn chị ấy theo với! 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Dẫn chị ấy đi nữa! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 Chị ơi! 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 Cháu không đi mà! 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,219 Chị ơi! 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 Chị! 28 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Chị ơi… 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,206 NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME CỦA CARNBY KIM VÀ YOUNGCHAN HWANG 30 00:03:14,402 --> 00:03:21,409 SWEET HOME: THẾ GIỚI MA QUÁI 31 00:03:23,661 --> 00:03:28,207 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM 32 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 Chết tiệt. 33 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Bảo một tiếng là tôi sẽ đi mà. Sao cứ phải làm thế nhỉ? 34 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 Vì tôi không còn nhiều thời gian. 35 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Cái cặp nhìn quen vậy. 36 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 Mừng thật nhỉ? 37 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Tìm được vật quan trọng này cho anh rồi. 38 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 Vâng, cũng phải nhỉ. 39 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Cuối cùng anh cũng tìm được nó. 40 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Anh tìm ra ở đâu vậy? 41 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Anh đã giết những kẻ giữ nó chưa? 42 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 Hẳn là chúng phải trả giá rồi. 43 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Sao thế? 44 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Người quen của anh à? 45 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Lẽ nào lại thế? 46 00:08:16,287 --> 00:08:19,290 Mọi người đều biết tôi buồn cỡ nào khi làm mất nó mà. 47 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 Mở nó ra đi. 48 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Để làm gì? 49 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 Lẽ nào anh tính tiêm nó? 50 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Chỉ cho những người ở đây? 51 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Đừng nhiều lời nữa, mở ra đi! 52 00:08:32,720 --> 00:08:35,556 Bộ Chỉ huy phải an toàn thì mới lo được chuyện mai sau! 53 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 Sợ chết mồ mà còn ra vẻ. 54 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Tôi có nói không mở đâu. 55 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Không hối hận chứ? 56 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Anh nói nó sẽ ngăn quái vật hóa mà. Đã được xác thực mà. 57 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 Đại khái thì đúng vậy, 58 00:09:03,000 --> 00:09:04,752 nhưng còn vài điểm chưa chắc. 59 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 Nhìn ai cũng kỳ vọng quá, làm tôi hơi áp lực… 60 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Nhiệm vụ của anh 61 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 chỉ là chế ra thứ trong đó thôi. 62 00:09:14,762 --> 00:09:16,138 Tất nhiên rồi. 63 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 Tôi mở thật nhé. 64 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Gì thế này? 65 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Là do anh à? 66 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Anh giấu chúng đâu rồi? 67 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 Ở nơi an toàn nhất. 68 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 Nơi mà các người tuyệt đối… 69 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 không tìm ra. 70 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Này, nhóc. 71 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Dậy đi. 72 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 Mau lên, dậy đi. 73 00:11:07,708 --> 00:11:09,585 Xin tạm biệt mọi người ở đây. 74 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Cậu không đi cùng à? 75 00:11:13,923 --> 00:11:16,384 Tôi là quân nhân. Tôi phải quay về đơn vị. 76 00:11:16,467 --> 00:11:17,676 Cậu quay lại đó sao? 77 00:11:18,302 --> 00:11:19,678 Đi với chúng tôi đi. 78 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 Cởi bỏ quân phục là được mà. 79 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Họ sẽ không đi bắt cậu đâu. 80 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Đừng nói thế chứ. 81 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Tội đào ngũ bị truy tố vô thời hạn đấy. 82 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 Báo cáo với đơn vị ở đây rồi sẽ có cách thôi. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Vui lòng di chuyển trong trật tự. 84 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 Hạ khẩu trang xuống để chúng tôi kiểm tra triệu chứng. 85 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Anh phải bỏ cái này xuống. 86 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 Bỏ tay ra khi tôi còn tử tế. 87 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Bỏ nó xuống. 88 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 Bỏ ra. 89 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Giữ người lại. Kiểm tra túi. 90 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Là súng ạ! 91 00:12:13,858 --> 00:12:15,025 Giải vào khu cách ly. 92 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Bước lại đây. 93 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 - Bỏ ra, lũ khốn! - Lại đây. 94 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Đưa hắn ra khỏi đây. 95 00:12:41,218 --> 00:12:42,511 Di chuyển nào. Bước đi. 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,513 Đi tiếp đi. 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 Tôi là Binh nhì Park Chan Yeong từ Sư đoàn 7, Trung đoàn 9. 98 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 Tôi đã rời đơn vị khi làm nhiệm vụ. 99 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Xin được chờ lệnh ạ. 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 Diều Hâu, một binh nhì vừa quay lại. 101 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Binh nhì Park Chan Yeong từ Sư đoàn 7, Trung đoàn 9. 102 00:13:00,988 --> 00:13:05,409 CẦU THỦ GIAO BÓNG PARK CHAN YEONG 103 00:13:24,261 --> 00:13:29,433 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM KHU KIỂM SOÁT QUÂN SỰ 104 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Có chuyện gì? 105 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 Trung sĩ Lee Gi Baek… 106 00:14:05,553 --> 00:14:07,888 và Hạ sĩ Kim Dae Un… 107 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 đã chết rồi ạ. 108 00:14:11,684 --> 00:14:12,893 Lẽ ra có thể sống. 109 00:14:14,061 --> 00:14:15,354 Nhưng lũ chó chết đó… 110 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 đã không làm gì cả. 111 00:14:20,693 --> 00:14:22,236 Họ bảo tất cả quay về trại. 112 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Cậu nói vậy là sao? 113 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 Họ đang bắt ta xuất ngũ. 114 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Từ 12:00 hôm nay, 115 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 toàn tiểu đội phải xuất ngũ. 116 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Chính anh đã lập đơn vị này, Chuẩn tướng Han. 117 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 Anh đã nói… 118 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 sẽ không quay lưng với chúng tôi. 119 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 Vậy nên chúng tôi mới theo anh. 120 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Đúng thế. 121 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Tôi đã nói vậy. 122 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 Lý do là gì vậy? 123 00:15:40,981 --> 00:15:43,067 Vì ta không cần đến Quạ Đen nữa. 124 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Vì dù có truy quét cỡ nào 125 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 cũng không xóa sạch nổi. 126 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Vậy thì sao? 127 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Anh bỏ cuộc rồi sao? 128 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Không, là tôi lựa chọn. 129 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Thượng sĩ Tak. 130 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 In Hwan à. 131 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Cậu đào ngũ đi. 132 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Tổ quốc có biết ơn cậu đâu. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,555 Dẫn theo vài người nữa, 134 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 lấy vũ khí và thức ăn rồi đi đi. 135 00:16:17,726 --> 00:16:19,228 Anh muốn chúng tôi… 136 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 đến trại an toàn trong ô nhục sao? 137 00:16:22,314 --> 00:16:23,148 Không. 138 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Đừng đến đó. 139 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 Không được đến đó. 140 00:16:31,532 --> 00:16:34,827 Rốt cuộc anh đang che giấu điều gì? 141 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 QUY TRÌNH TIẾP NHẬN VÀO TRẠI AN TOÀN 142 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 1. ĐO THÂN NHIỆT 2. KIỂM TRA TRIỆU CHỨNG QUÁI VẬT HÓA 143 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 CON NGƯỜI 144 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 Đi đi. 145 00:18:41,036 --> 00:18:41,995 Sao vậy? 146 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Kiểm tra lại đi. Có gì đó sai rồi. 147 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 Nhầm lẫn rồi. Tôi không bệnh mà! 148 00:18:46,834 --> 00:18:48,877 Bỏ ra! 149 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 Tôi ổn mà! Bỏ tôi ra! 150 00:18:50,587 --> 00:18:51,964 Bỏ tao ra ngay! 151 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 - Bỏ ra! Tao khỏe mà! - Mở cổng! 152 00:18:56,760 --> 00:18:57,928 Mở cổng ra! 153 00:18:58,011 --> 00:18:59,763 - Tôi muốn ra! - Gì vậy hả? 154 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Mở ra, lũ khốn kiếp! 155 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 KHÔNG ĐƯỢC TIẾP NHẬN 156 00:19:09,106 --> 00:19:11,400 Gần đây cô có sốt hay chảy máu mũi không? 157 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Nhìn tôi này. 158 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Nhìn tôi đi. 159 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Đây là thông báo thay đổi quy trình tiếp nhận. 160 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 Hủy bỏ việc phân loại kể từ bây giờ. 161 00:20:03,118 --> 00:20:05,454 Xin hãy trật tự tiến vào trại. 162 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Xin nhắc lại. 163 00:20:06,622 --> 00:20:09,249 Hủy bỏ việc phân loại kể từ bây giờ. 164 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 Xin hãy trật tự tiến vào trại. 165 00:20:29,353 --> 00:20:30,479 Bang Jin Ho. 166 00:20:31,855 --> 00:20:32,940 Hạ sĩ Bang Jin Ho. 167 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 Không về nhà à? 168 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Thượng sĩ Tak vẫn chưa nói gì cả ạ. 169 00:20:45,118 --> 00:20:48,163 Thượng sĩ Tak mà lính của mình chết cũng không chớp mắt ấy hả? 170 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Bộ anh ấy là bạn của Trung sĩ sao? 171 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Cái gì? 172 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Ta khác đơn vị, nhưng giờ cùng một đội rồi. 173 00:20:59,758 --> 00:21:01,927 Chẳng phải tôi cũng tôn trọng anh sao? 174 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 Nên xin anh hãy tôn trọng anh ấy. 175 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 Đừng ngốc thế nữa. 176 00:21:16,566 --> 00:21:18,819 Tôi biết cậu tôn trọng Thượng sĩ Tak, 177 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 nhưng anh ta không đáng được tôn trọng. 178 00:21:23,490 --> 00:21:25,659 Vì anh ấy đã tự tay giết gia đình mình à? 179 00:21:26,994 --> 00:21:28,453 Đó chỉ là tin đồn thôi. 180 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Thật hay không quan trọng gì? 181 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 Vì trong mắt tôi, 182 00:21:34,793 --> 00:21:37,254 anh ta là người có thể làm vậy. 183 00:21:46,722 --> 00:21:47,597 Nói đi. 184 00:21:48,223 --> 00:21:49,516 Anh giấu nó ở đâu? 185 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 Khó khăn lắm mới giấu được, 186 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 mắc gì tôi phải nói chứ? 187 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Tiến sĩ Im không thiết sống nữa nhỉ? 188 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 Lẽ nào anh lại nỡ giết tôi? 189 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 Tôi nằm lòng chỗ cất vắc-xin mà. 190 00:22:02,529 --> 00:22:05,699 Ta quên hết thù xưa rồi bắt đầu lại đi. 191 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 Tưởng lừa được tôi lần nữa à? 192 00:22:08,785 --> 00:22:10,829 Tôi đã kiên nhẫn chờ anh tới tận bây giờ. 193 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 Vậy mà anh báo đáp tôi thế này sao? 194 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Tôi nói rồi mà nhỉ? 195 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 Tôi không có thời gian đâu! 196 00:22:17,169 --> 00:22:18,211 Thủ tướng! 197 00:22:24,343 --> 00:22:26,303 Giờ mới là bắt đầu thôi, Tiến sĩ Im. 198 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 Đừng lãng phí sức lực của nhau nữa. 199 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 Giờ thì nói đi. 200 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Anh giấu nó ở đâu? 201 00:22:43,361 --> 00:22:45,238 Anh đang che giấu điều gì? 202 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 TÀI LIỆU CẤP CAO TUYỆT MẬT 203 00:23:19,481 --> 00:23:20,315 Trung sĩ Kim. 204 00:23:21,358 --> 00:23:22,984 Triệu tập toàn đội Quạ Đen. 205 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Có chuyện gì vậy? 206 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Kim Yeong Hu. 207 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Tôi quyết định rồi. 208 00:23:29,324 --> 00:23:30,909 Từ giờ hãy thật tỉnh táo. 209 00:23:36,373 --> 00:23:38,583 Về giả thuyết của anh đó, Tiến sĩ Im. 210 00:23:39,167 --> 00:23:43,171 Nếu quái vật hóa là một hiện tượng tự nhiên như anh nói, 211 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 thì tôi cho rằng nó sẽ không kết thúc 212 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 đến khi toàn thể nhân loại 213 00:23:50,720 --> 00:23:52,556 đều đã chết. 214 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Vậy nên tôi đã chuẩn bị quà cho anh. 215 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Tất nhiên là anh không được làm tôi thất vọng nữa. 216 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Rốt cuộc anh định làm gì? 217 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 Dọn dẹp. 218 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 HỢP TÁC VỚI QUÂN ĐỘI ĐỂ KHÔI PHỤC TRẬT TỰ VÀ AN TOÀN XÃ HỘI 219 00:24:21,751 --> 00:24:25,046 Ta sẽ quét sạch loài người trước khi họ biến thành quái vật. 220 00:24:25,630 --> 00:24:27,966 Vậy thì thế giới sẽ tạm sạch sẽ hơn… 221 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 mà có khi thảm họa này sẽ dừng luôn cũng nên. 222 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 Tôi nên làm sao đây, Tiến sĩ Im? 223 00:24:39,769 --> 00:24:41,229 Phản ứng vậy là sao? 224 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Vì tôi vui quá. 225 00:24:47,444 --> 00:24:48,778 Đó chính là điều… 226 00:24:49,988 --> 00:24:52,032 mà tôi mong muốn. Chính nó. 227 00:24:52,824 --> 00:24:54,576 Đó chính là điều tôi muốn làm. 228 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Đáng ra chúng ta phải dọn dẹp định kỳ! 229 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Loài người… 230 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 Loài người đã sống yên bình quá lâu rồi. 231 00:25:01,208 --> 00:25:02,667 Vậy nên mới ra nông nỗi này. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Anh còn chờ gì nữa vậy? 233 00:25:14,304 --> 00:25:15,138 Làm đi. 234 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Dọn dẹp đi. 235 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Vậy còn anh? 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 Tôi sẽ cho anh biết 237 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 thứ anh muốn đang ở đâu. 238 00:25:27,400 --> 00:25:28,235 Được thôi. 239 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 Dọn dẹp chút nào. 240 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Gì vậy? 241 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Sao chúng lại bay đến đây? 242 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 Chắc là có sai sót gì đó. 243 00:26:27,711 --> 00:26:28,670 Đến kìa. 244 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Đến rồi kìa! 245 00:27:42,786 --> 00:27:43,703 Yoon Ji Su! 246 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Yoon Ji Su! 247 00:27:46,790 --> 00:27:47,874 Yoon Ji Su! 248 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 Chị ơi! 249 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 Chị ơi! 250 00:28:58,236 --> 00:28:59,112 Chị ơi! 251 00:30:50,431 --> 00:30:52,475 Anh không tính nói phải không? 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 Sẽ tốn chút thời gian đấy, 253 00:31:00,191 --> 00:31:02,318 nhưng rồi tôi cũng tìm ra thôi. 254 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 Không, anh tuyệt đối không tìm ra đâu. 255 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Vẫn còn một vấn đề tôi chưa giải được. 256 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 Tiếc quá, ngài Thủ tướng. 257 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Vậy thì đi mạnh giỏi. 258 00:32:27,487 --> 00:32:28,738 Jong Hyun, tránh ra! 259 00:32:59,852 --> 00:33:00,812 Đã xong rồi ạ. 260 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Cho nổ khu cách ly quái vật trước. 261 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Còn lại hãy lấy vật tư y tế, 262 00:33:15,910 --> 00:33:17,412 chuẩn bị đến trại an toàn. 263 00:35:31,462 --> 00:35:33,464 Dục vọng của bạn là gì? 264 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Tôi không biết. 265 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Bạn nghĩ mình có thể chế ngự nó không? 266 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 Gia đình bạn ra sao rồi? 267 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Họ chết cả rồi. 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Bạn đã giết họ sao? 269 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 Bạn từng giết người chưa? 270 00:35:52,608 --> 00:35:54,318 Vì sao bạn giết… Dục vọng của bạn là gì? 271 00:35:54,402 --> 00:35:56,821 - Thôi đi. - Gia đình bạn… Bạn đã giết họ… 272 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 Vậy giờ cậu là gì? 273 00:35:59,282 --> 00:36:00,366 Là người à? 274 00:36:02,618 --> 00:36:04,036 Hay là quái vật? 275 00:36:07,540 --> 00:36:09,000 Tôi hỏi cậu đấy. 276 00:36:09,584 --> 00:36:10,543 Trả lời đi chứ. 277 00:36:31,272 --> 00:36:32,690 Thấy ở đây thế nào? 278 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Ổn hơn cậu nghĩ chứ? 279 00:36:40,698 --> 00:36:41,949 Hay khốn khổ muốn chết? 280 00:36:47,663 --> 00:36:49,540 Cậu đòi giúp con người cơ mà. 281 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 Nhìn bộ dạng cậu đi. 282 00:36:53,044 --> 00:36:54,003 Thấy nực cười chưa? 283 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 Cậu nghĩ tôi sẽ làm gì cậu? 284 00:37:00,176 --> 00:37:01,802 Tôi sẽ lại cứu cậu, 285 00:37:03,137 --> 00:37:04,639 hay lần này sẽ giết cậu đây? 286 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 Cả hai đều không phải. 287 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Tôi sẽ bỏ mặc cậu. 288 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 Cứ bị nhốt ở đây 289 00:37:14,357 --> 00:37:15,733 và chống mắt lên nhìn 290 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 nơi này sụp đổ đi. 291 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 Jung Ui Myeong, tỉnh dậy đi. 292 00:39:28,115 --> 00:39:29,450 Giờ thì chấp nhận đi. 293 00:39:30,785 --> 00:39:32,119 Cậu là quái vật rồi. 294 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Đúng vậy. 295 00:39:36,874 --> 00:39:38,042 Tôi là quái vật. 296 00:39:57,937 --> 00:39:59,939 Đã bảo tất cả đều vô nghĩa mà. 297 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Vì thấy đây là lần đầu của cậu, 298 00:40:03,025 --> 00:40:04,944 nên tôi đã cho cậu bao nhiêu cơ hội. 299 00:40:06,695 --> 00:40:08,114 Để rồi cậu phá hỏng hết. 300 00:40:09,782 --> 00:40:12,785 Tôi đã mắc bẫy cậu mà làm mấy trò ngu ngốc. 301 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Giờ thì hết rồi. 302 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 Tôi không làm nữa. 303 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Hết rồi, mẹ kiếp! 304 00:40:49,613 --> 00:40:51,574 Cậu không có tư cách làm tân nhân loại. 305 00:42:11,445 --> 00:42:12,947 Cứ từ từ chết như vậy đi. 306 00:42:15,741 --> 00:42:16,825 Mà không. 307 00:42:18,160 --> 00:42:19,787 Hãy nhận ra rằng… 308 00:42:22,122 --> 00:42:25,501 sẽ chả có ai cứu cậu, và cậu cũng chả bảo vệ được ai. 309 00:42:35,928 --> 00:42:37,388 Hãy chìm trong tuyệt vọng, 310 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 trong đơn độc, 311 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 muốn chết cũng không được. 312 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 Sống như vậy đi. 313 00:47:57,833 --> 00:48:00,085 Không được… 314 00:48:12,848 --> 00:48:14,099 Yeong Su ơi. 315 00:48:14,182 --> 00:48:16,393 Yeong Su. 316 00:48:16,476 --> 00:48:17,978 Tỉnh lại đi. 317 00:48:21,189 --> 00:48:22,232 Giỏi lắm. 318 00:48:27,446 --> 00:48:30,449 Đứng dậy nào. 319 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 Được rồi. Đi đi. 320 00:48:31,867 --> 00:48:33,076 Đi đi. 321 00:48:35,078 --> 00:48:36,538 Mau lên. 322 00:48:38,373 --> 00:48:40,417 Mau lên, Yeong Su. 323 00:48:40,500 --> 00:48:41,752 Đi đi. 324 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Đi đi! 325 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 Yeong Su, mau đi đi! 326 00:48:47,341 --> 00:48:50,093 Đứng dậy! 327 00:48:52,679 --> 00:48:54,014 Đi đi! 328 00:48:55,974 --> 00:48:57,559 Yeong Su à, đi đi! 329 00:48:58,060 --> 00:48:59,895 Mau đi đi! 330 00:48:59,978 --> 00:49:01,396 Mau lên! 331 00:49:01,480 --> 00:49:04,232 Xin em đấy, Yeong Su. Đi đi! 332 00:49:04,316 --> 00:49:06,026 Đi đi! 333 00:49:06,109 --> 00:49:08,153 Mau đi đi! 334 00:49:08,236 --> 00:49:09,988 Xin em đấy. Mau đi đi, Yeong Su. 335 00:49:10,072 --> 00:49:10,906 Mau đi đi em. 336 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 - Đi đi! - Ji Su… 337 00:49:12,824 --> 00:49:14,993 - Đi đi! - Yoon Ji Su! 338 00:49:15,077 --> 00:49:16,161 Yoon Ji Su! 339 00:49:16,244 --> 00:49:18,372 Yeong Su à, làm ơn đi. 340 00:49:23,210 --> 00:49:24,044 Làm ơn đi mà. 341 00:49:24,127 --> 00:49:25,712 Làm ơn đi đi, Yeong Su! 342 00:49:25,796 --> 00:49:26,838 Đi đi! 343 00:49:27,381 --> 00:49:28,590 Mau đi đi! 344 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Yoon Ji Su! 345 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 Yoon Ji Su! 346 00:49:49,569 --> 00:49:50,487 Yoon Ji Su! 347 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 Đừng mà, Ji Su! 348 00:50:04,751 --> 00:50:06,920 Làm ơn đừng mà! 349 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Đừng mà! 350 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 Ji Su! 351 00:50:14,970 --> 00:50:16,847 Đừng mà. 352 00:50:16,930 --> 00:50:19,474 Đừng mà! Làm ơn đi! 353 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 Đừng mà! Ji Su! 354 00:50:25,981 --> 00:50:28,567 Không được! 355 00:50:30,902 --> 00:50:32,070 Không… 356 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 Yoon Ji Su! 357 00:52:53,169 --> 00:52:54,796 Hãy dùng nơi này làm căn cứ của ta. 358 00:52:54,880 --> 00:52:56,339 Không biết được thứ gì sẽ vào đây. 359 00:52:56,923 --> 00:52:58,008 Phong tỏa mọi lối vào đi. 360 00:52:58,758 --> 00:52:59,676 - Rõ ạ. - Rõ ạ. 361 00:53:05,348 --> 00:53:06,766 Làm sao đảm bảo vấn đề lương thực ạ? 362 00:53:07,309 --> 00:53:08,810 Ta còn không có nước uống. 363 00:53:10,061 --> 00:53:11,479 Không có thì tìm là được. 364 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 Thu xếp xong ở đây, ta sẽ lập tức ra ngoài. 365 00:53:17,736 --> 00:53:19,613 Đứng im! 366 00:53:19,696 --> 00:53:20,530 Đợi đã. 367 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Các anh có bao nhiêu người? 368 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Khoảng 400 người. 369 00:53:35,921 --> 00:53:38,715 Được rồi. Tầm đó người thì có thể tiếp nhận được. 370 00:59:57,927 --> 01:00:02,932 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên