1 00:00:23,982 --> 00:00:25,650 Đây không phải bệnh. 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Là sự nguyền rủa. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 Họ than mình bị chảy máu mũi và bị ảo giác thính giác. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 Sự việc bỗng dưng bắt đầu 5 00:00:37,412 --> 00:00:39,080 và vẫn chưa kết thúc. 6 00:00:40,331 --> 00:00:44,252 Họ đã trở nên gớm ghiếc và tuyệt vọng. 7 00:00:48,089 --> 00:00:49,215 Ném đi! 8 00:00:49,299 --> 00:00:52,051 Con người không thể nào thắng nổi. 9 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 Cứu với! 10 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 - Tôi cũng bị nó tấn công. - Bảo vệ chúng? 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 Mày muốn như thế à? 12 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 Cậu vẫn ổn nhỉ? 13 00:01:21,706 --> 00:01:23,416 Có lẽ thời điểm vàng cứu cậu. 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,629 Có người biết chuyện này trước khi chính phủ thông báo. 15 00:01:28,421 --> 00:01:31,132 Qua nửa tháng mà không bị nuốt chửng, 16 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 đối tượng sẽ bước vào giai đoạn ổn định. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 Họ sẽ trở thành một thực thể 18 00:01:37,472 --> 00:01:40,558 nguy hiểm và bất ổn giữa người và quái vật. 19 00:01:41,559 --> 00:01:44,771 Thực thể đó gọi là người nhiễm đặc biệt. 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 Cha Hyun Su vẫn nguy hiểm. 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,525 Nguy hiểm, nhưng cần thiết. 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 Mày sẽ bị lợi dụng thôi. 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,947 Anh nghĩ nếu tôi thành quái vật, tôi sẽ làm hại mọi người? 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,824 Quái vật thì chỉ là quái vật thôi. 25 00:01:57,325 --> 00:01:59,035 Loài người thất bại rồi. 26 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Hãy chấp nhận đi. 27 00:02:12,924 --> 00:02:14,926 Người nhiễm bệnh hãy đầu hàng ngay. 28 00:02:15,009 --> 00:02:18,513 Những người còn lại sẽ được chuyển đến trại an toàn. 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 "Trại an toàn", nghe buồn cười nhỉ? 30 00:02:20,306 --> 00:02:23,059 Không thể biết được khi nào ai trong đó sẽ thành quái vật. 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Rất có thể không phải sự thật. 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,187 Nhất định anh sẽ về. 33 00:02:28,022 --> 00:02:30,233 Không được. Anh ơi! 34 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 Anh đã hứa sẽ quay lại mà! 35 00:02:33,695 --> 00:02:36,114 Anh ơi! 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,166 Chồng cô. 37 00:02:47,041 --> 00:02:50,128 Tôi biết anh ta đang ở đâu, hiện như thế nào. 38 00:02:51,045 --> 00:02:54,382 Dù sao thì con người và chúng ta không thể cùng sinh tồn. 39 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 Phải tìm thêm những người giống chúng ta. 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 HƯỚNG DẪN KHAI BÁO NGƯỜI NHIỄM ĐẶC BIỆT 41 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Hãy đi cùng tôi. 42 00:03:05,852 --> 00:03:07,186 Cha Hyun Su. 43 00:03:09,647 --> 00:03:10,940 Đã lâu không gặp. 44 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM BỘ CHỈ HUY TRUNG ƯƠNG 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,541 Tình trạng vẫn thế à? 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 Có vẻ vậy. 47 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 Vậy thì còn giá trị lợi dụng nữa đâu. 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,343 Sao vẫn để cho cậu ta sống thế? 49 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Thì do cậu ta còn sống chứ sao. 50 00:03:41,095 --> 00:03:42,555 Chứ không phải do là bạn anh à? 51 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Tôi cũng là người khiến cậu ta ra nông nỗi đó. Anh quên rồi sao? 52 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 Được rồi. Có phát hiện gì mới không? 53 00:03:49,103 --> 00:03:50,772 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM KHU VỰC NGHIÊN CỨU C5 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 Tôi có một giả thuyết. 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,152 Trái Đất được hình thành từ 4,6 tỷ năm trước, 56 00:03:56,736 --> 00:04:00,281 còn loài người Homo Sapiens chúng ta thì xuất hiện từ 200.000 năm trước. 57 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Nếu xem 4,6 tỷ năm là một ngày, 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 thì ta chỉ mới tồn tại được ba giây. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Ý của anh là gì? 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Ý tôi là nhân loại chẳng là gì so với Trái Đất cả. 61 00:04:15,463 --> 00:04:18,091 Nhưng sinh vật chẳng là gì này lại thật ngang ngược. 62 00:04:19,008 --> 00:04:22,720 Họ tham lam đến mức phá hủy không từ một thứ gì, 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 còn khiến những loài khác tuyệt chủng. 64 00:04:25,807 --> 00:04:28,309 Đã đến mức này thì chắc Trái Đất cũng nghĩ rằng, 65 00:04:29,435 --> 00:04:32,689 "Đến lúc phải đổi chủ mới rồi, con người à. 66 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Các người sống ở đây lâu quá rồi." 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 Cho nên đây là giả thuyết của tôi. 68 00:04:41,447 --> 00:04:44,242 Con người là vi-rút. 69 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Và quái vật chính là vắc-xin. 70 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME CỦA CARNBY KIM VÀ YOUNGCHAN HWANG 71 00:05:34,125 --> 00:05:41,132 SWEET HOME: THẾ GIỚI MA QUÁI 72 00:05:44,343 --> 00:05:45,219 Bộ Chỉ huy đây. 73 00:05:45,303 --> 00:05:47,805 Một phương tiện chở người nhiễm đặc biệt đã bị đánh cắp. 74 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 Đội truy kích thông báo vị trí. Còn lại chi viện. 75 00:05:50,183 --> 00:05:51,142 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM KHU KIỂM SOÁT QUÂN SỰ 76 00:05:52,685 --> 00:05:55,730 Diều Hâu Ba, đây là nhiệm vụ cực kỳ quan trọng. 77 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 Quay về ngay lập tức. 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,941 Kẻ đang được áp giải rất nguy hiểm. 79 00:05:59,567 --> 00:06:01,110 Đầu hàng sẽ được đảm bảo an toàn. 80 00:06:03,362 --> 00:06:06,866 Các người là cái thá gì mà đòi đảm bảo an toàn cho tôi? 81 00:06:08,576 --> 00:06:10,703 Mày là ai? Mày muốn gì hả? 82 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 Tôi chẳng là ai cả. 83 00:06:19,420 --> 00:06:20,755 Tôi cũng chẳng muốn gì hết. 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 Phải có lý do thì mày mới làm vậy chứ, thằng khốn kia! 85 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 Để cho các người một cơ hội chăng? 86 00:06:33,184 --> 00:06:34,268 Mày là ai? 87 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 Mày đang nói vớ vẩn gì… 88 00:06:43,319 --> 00:06:44,362 Cha Hyun Su. 89 00:06:46,864 --> 00:06:48,616 Cha Hyun Su. 90 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Đã lâu không gặp. 91 00:07:09,679 --> 00:07:11,013 Jung Ui Myeong. 92 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Nhận ra tôi liền luôn à? 93 00:07:15,351 --> 00:07:16,227 Chẳng vui gì cả. 94 00:07:42,086 --> 00:07:43,129 Diều Hâu Chín đây. 95 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Xe chở người nhiễm đặc biệt bị đánh cắp đang từ Ichon về Hannam. 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,346 Xe đang tiến về hướng cầu Banpo. Yêu cầu chi viện. 97 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Tại sao lại giết anh Sang Wook? 98 00:08:28,883 --> 00:08:30,134 Vì cậu đấy. 99 00:08:32,345 --> 00:08:36,057 Lúc đó ánh mắt của cậu làm tôi khó chịu. 100 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 Chết đi! 101 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Chết… 102 00:09:03,334 --> 00:09:05,336 Thằng cha này vẫn sống còn gì. 103 00:09:06,003 --> 00:09:07,004 Nhờ ơn tôi cả. 104 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 Vậy thì cậu phải nói cảm ơn chứ. 105 00:09:11,551 --> 00:09:12,969 Vô ơn quá đấy, Cha Hyun Su. 106 00:09:46,002 --> 00:09:48,421 - Xe đang chạy trước chúng ta. - Huy động hết hỏa lực. 107 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 Chặn chúng trên cầu bằng mọi giá. 108 00:10:56,030 --> 00:10:58,324 Hình như trong xe bị truy nã đang có giao chiến. 109 00:10:58,407 --> 00:11:00,743 Đội truy kích, xác minh tình trạng người nhiễm đặc biệt trước! 110 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 Xác nhận người nhiễm đặc biệt còn sống! 111 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 Đừng cầm cự nữa, thả nó ra đi. 112 00:11:27,978 --> 00:11:28,979 Cậu… 113 00:11:29,814 --> 00:11:30,981 không giết tôi được đâu. 114 00:11:38,447 --> 00:11:40,199 Đây là Cú Vọ. Sẽ chặn chúng trên cầu. 115 00:11:43,619 --> 00:11:44,578 Phóng. 116 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Phương tiện vẫn chạy thẳng! 117 00:12:28,080 --> 00:12:29,290 Chặn đối tượng thất bại. 118 00:12:29,373 --> 00:12:30,875 Chiếc xe đang hướng về Banpo. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,376 Xin phép tấn công trực tiếp. 120 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 Không được. Nhất định phải bắt sống mục tiêu. 121 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Đó là người nhiễm đặc biệt cuối cùng. 122 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 Bắn phá cây cầu và phong tỏa lối thoát đi! 123 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 Đây là Cú Vọ Một. Chiếc xe vẫn tiếp tục bỏ trốn. 124 00:13:06,702 --> 00:13:08,078 Đã biến mất khỏi tầm nhìn. 125 00:13:08,162 --> 00:13:10,664 Kiểm tra các lối chúng có thể đi và bám theo ngay! 126 00:13:11,707 --> 00:13:15,085 Đội truy kích, rẽ phải và rà soát mọi khu vực chúng có thể lẩn trốn. 127 00:13:21,967 --> 00:13:24,053 Chẳng phải Bộ Chỉ huy đã bắt đủ quái vật sao? 128 00:13:24,136 --> 00:13:26,347 - Sao lại phải liều lĩnh… - Vì chúng đặc biệt! 129 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Không phải người hay quái vật! 130 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 Phải bắt chúng mới chế thuốc được, hiểu chưa? 131 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Có thành công không ạ? 132 00:13:32,311 --> 00:13:35,231 Những người nhiễm đặc biệt ở Bộ Chỉ huy đã hết giá trị. 133 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Họ sẽ sớm bị tiêu hủy thôi. 134 00:13:38,442 --> 00:13:40,694 Vậy nên ta nhất định phải bắt được chúng. 135 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 Các quân nhân đã làm được. 136 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Vậy là chúng ta an toàn rồi à? 137 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Từ nãy đến giờ không còn con quái vật nào cả mà. 138 00:14:02,841 --> 00:14:04,093 Cũng không có người. 139 00:14:06,345 --> 00:14:07,930 À, vụ đó thì chắc là… 140 00:14:08,597 --> 00:14:11,475 Chắc là vì quân đội cứu họ đi hết rồi. 141 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 Đây là chốt kiểm tra Dumugae. 142 00:14:27,533 --> 00:14:29,827 Một xe quân đội chở người sống sót đang tiếp cận. 143 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Tiến hành xác minh. 144 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Thấy chưa? Tôi nói rồi mà. 145 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Không thấy có gì bất thường. 146 00:14:51,473 --> 00:14:52,850 Chúng tôi sẽ cho họ vào. 147 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Đã rõ. 148 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Bao lâu mới dẹp hết chướng ngại vật? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Khoảng hai đến ba tiếng nữa. 150 00:15:29,011 --> 00:15:31,347 Chúng tôi cũng sẽ điều động người sống sót phía sau. 151 00:15:56,830 --> 00:15:59,625 Đừng! Anh ấy chỉ bị bệnh thôi! 152 00:15:59,708 --> 00:16:01,335 Anh ấy bị máu trắng. 153 00:16:01,418 --> 00:16:04,046 Ở trại an toàn sẽ có bác sĩ mà. Cứ kiểm tra là được! 154 00:16:04,129 --> 00:16:06,757 Được rồi. Chúng tôi sẽ kiểm tra. 155 00:16:12,388 --> 00:16:14,098 Tae Yun sẽ không sao đâu. 156 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 Không có dấu hiệu hồi phục. 157 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Không phải quái vật ạ. 158 00:16:23,649 --> 00:16:25,025 Vậy thì tốt. 159 00:16:25,109 --> 00:16:26,151 Dọn dẹp đi. 160 00:16:29,363 --> 00:16:31,740 - Các người vừa làm cái gì vậy? - Lùi lại. 161 00:16:32,241 --> 00:16:35,619 - Chảy máu mũi là triệu chứng nhiễm bệnh. - Lũ chó chết kia! 162 00:16:52,886 --> 00:16:53,971 Đừng mà… 163 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 Chết đi, mẹ kiếp. 164 00:16:58,225 --> 00:16:59,143 Chết đi! 165 00:16:59,935 --> 00:17:00,894 Thứ chó chết. 166 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 Con à. 167 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Con trai à! 168 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 Đừng làm vậy, con ơi! 169 00:17:07,276 --> 00:17:10,946 Không, Yeong Chan à! 170 00:17:11,947 --> 00:17:14,700 Không được làm như vậy, cái thằng này. 171 00:17:15,367 --> 00:17:17,619 Yeong Chan, con ơi là con… 172 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Anh có vẻ yêu đời nhỉ? 173 00:17:39,141 --> 00:17:40,350 Còn ngân nga nữa chứ. 174 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Nói vớ vẩn gì vậy? 175 00:17:43,270 --> 00:17:44,229 Không phải anh à? 176 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Vậy đây là tiếng gì? 177 00:17:56,700 --> 00:17:59,286 Trốn cho thật kỹ vào 178 00:17:59,369 --> 00:18:02,206 Lộ tóc rồi kìa 179 00:18:02,289 --> 00:18:04,750 Trốn cho thật kỹ vào 180 00:18:04,833 --> 00:18:07,669 Lộ tóc rồi kìa 181 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Tránh ra! 182 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Này, tính đi đâu hả? 183 00:18:16,553 --> 00:18:17,596 Tôi… 184 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 Tôi nghe có tiếng gì đó phía sau. 185 00:18:19,264 --> 00:18:21,350 - Quét thử đi. - Không có tín hiệu gì ạ. 186 00:18:22,142 --> 00:18:23,894 Mày đang tính bày trò gì hả? 187 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Này, câm miệng và quay lại làm việc ngay. 188 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Quay lại! 189 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 Đi mau. 190 00:18:30,442 --> 00:18:31,276 Đi! 191 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Đi mau! 192 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 Đi nhanh lên! 193 00:18:55,134 --> 00:18:59,054 Trốn cho thật kỹ vào, lộ tóc rồi kìa 194 00:21:34,334 --> 00:21:35,168 Chạy đi. 195 00:21:38,255 --> 00:21:40,382 Chạy mau! 196 00:22:11,121 --> 00:22:12,706 Ở bên này! 197 00:22:12,789 --> 00:22:13,832 Bên này! 198 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Qua đây mau! Nhanh lên! 199 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 Mau chạy đi! 200 00:22:19,796 --> 00:22:21,340 Nhanh lên! 201 00:22:21,923 --> 00:22:22,758 Nhanh lên! 202 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 Xuất phát đi! 203 00:22:24,634 --> 00:22:25,886 - Nhanh lên! - Này! 204 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 Xuất phát ngay đi! 205 00:22:35,270 --> 00:22:36,438 Thằng khốn nạn này! 206 00:22:54,539 --> 00:22:55,874 Tao bảo mày xuất phát mà! 207 00:22:56,500 --> 00:22:58,126 Đi mau, thằng khốn! 208 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Này, xuất phát ngay đi! 209 00:23:17,354 --> 00:23:18,438 Này thằng khốn! 210 00:24:19,082 --> 00:24:20,417 Mẹ ơi. 211 00:24:42,772 --> 00:24:44,524 Mẹ ơi! 212 00:24:44,608 --> 00:24:45,483 Mẹ ơi! 213 00:24:45,567 --> 00:24:48,069 - Mẹ! - Đừng bắn! 214 00:24:50,947 --> 00:24:52,282 Bỏ ra! 215 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Mẹ ơi… 216 00:24:57,412 --> 00:24:58,955 Mẹ ơi… 217 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 Mẹ ơi… 218 00:25:01,458 --> 00:25:02,876 Yun Seo à! 219 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Yun Seo! 220 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 Yun Seo ơi! 221 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 Trời ơi! 222 00:25:13,929 --> 00:25:15,263 Yun Seo! 223 00:25:16,765 --> 00:25:18,600 Mẹ ơi! 224 00:25:19,726 --> 00:25:20,894 Yun Seo! 225 00:25:25,190 --> 00:25:26,483 Mẹ ơi! 226 00:25:27,067 --> 00:25:28,693 Yun Seo! 227 00:26:02,769 --> 00:26:04,729 Thằng chó đẻ, tính cho cả đám chết chùm à? 228 00:26:09,442 --> 00:26:11,736 Cứ tưởng quân nhân sẽ tử tế lắm chứ. 229 00:26:12,320 --> 00:26:13,530 - Thằng chó. - Bom… 230 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 Thằng chó đẻ. 231 00:26:15,323 --> 00:26:16,241 Bom đâu mất rồi. 232 00:26:16,324 --> 00:26:18,451 Giờ còn lo cho con chó à? Ta vừa suýt chết đấy. 233 00:26:18,535 --> 00:26:21,329 Không nhờ có Bom thì cậu đã chầu trời rồi đấy! 234 00:26:21,413 --> 00:26:24,207 Hồi nãy cậu bỏ chạy một mình nhỉ? Chỉ biết lo cho mạng mình. 235 00:26:24,291 --> 00:26:26,501 Sao nào? Vậy thì có gì sai hả? 236 00:26:26,584 --> 00:26:28,920 Hai người thôi đi. Giờ là lúc cãi nhau à? 237 00:26:29,671 --> 00:26:32,465 Từ giờ chúng ta sẽ ra sao đây? 238 00:26:34,342 --> 00:26:36,303 Này cô kia, cái gì vậy? 239 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 Thằng chó chết. 240 00:26:43,184 --> 00:26:44,561 Mẹ nó chứ. 241 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Mày có biết bắn không đấy? 242 00:26:58,700 --> 00:27:00,201 Mày muốn gì? 243 00:27:02,579 --> 00:27:03,872 Tôi phải đến một nơi. 244 00:27:30,774 --> 00:27:32,525 Thấy vậy mà vẫn không chịu rút lui à? 245 00:27:32,609 --> 00:27:34,361 Một lũ ngu muội. 246 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 HƯỚNG DẪN KHAI BÁO NGƯỜI NHIỄM ĐẶC BIỆT 247 00:28:25,078 --> 00:28:27,038 Trung sĩ Kim Yeong Hu, Trung sĩ Min Seo Jin. 248 00:28:27,831 --> 00:28:29,624 Dẫn đội mình đi rà soát đi. 249 00:28:30,375 --> 00:28:31,876 Bọn tôi sẽ chi viện từ đây. 250 00:28:43,680 --> 00:28:45,223 Rà soát hết mọi ngóc ngách. 251 00:28:45,306 --> 00:28:47,100 Có gì bất thường phải báo cáo ngay. 252 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Đã rõ. 253 00:29:01,740 --> 00:29:02,824 Trung sĩ Kim. 254 00:29:03,366 --> 00:29:04,993 Ở đây có gì đó lạ lắm. 255 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Mấy thi thể này nhìn quen nhỉ? 256 00:29:10,206 --> 00:29:11,666 Đa phần đều chết vì bị bắn. 257 00:29:12,292 --> 00:29:13,460 Còn dấu vết quái vật? 258 00:29:14,085 --> 00:29:16,296 Làm gì có chuyện họ bị quái vật bắn. 259 00:29:17,088 --> 00:29:19,924 Nếu bị quái vật tấn công thì xác họ đã không lành lặn vậy. 260 00:29:20,425 --> 00:29:21,718 Cảnh tượng hỗn loạn thế này 261 00:29:22,719 --> 00:29:24,512 thì chắc chắn quái vật đã xuất hiện. 262 00:29:26,514 --> 00:29:28,850 Đa số các thi thể ở đây cũng bị bắn. 263 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 Có thể chúng đã chạy trốn rồi. 264 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Dừng lại. 265 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Phát hiện quái vật ở chướng ngại vật phía trước. 266 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Đã xác minh vị trí. 267 00:30:01,090 --> 00:30:04,177 Có vẻ nó đang trốn trong chướng ngại vật. Xin phép được làm nổ nó. 268 00:30:05,053 --> 00:30:06,179 Tiến hành đi. 269 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 Không chỉ có một đâu. Phía sau còn một con nữa. 270 00:30:29,160 --> 00:30:30,328 Ngừng bắn! 271 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Trung sĩ Kim, nó đang hướng về đó. 272 00:31:34,934 --> 00:31:36,102 Chuẩn bị hỗ trợ bắn. 273 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 Chuẩn bị hỗ trợ bắn. 274 00:31:39,898 --> 00:31:41,107 Seok Chan, đi theo tôi! 275 00:32:00,335 --> 00:32:02,754 Quái vật phía sau đang lao rất nhanh về phía trước. 276 00:32:26,152 --> 00:32:28,237 Mẹ kiếp. Cái thứ đó ở đâu chui ra vậy? 277 00:32:44,921 --> 00:32:45,797 Này! 278 00:32:48,132 --> 00:32:50,093 Muốn cứu con mày thì lùi lại. 279 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 Lùi lại! 280 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 Seok Chan, giữ thứ này đi. 281 00:33:28,047 --> 00:33:33,177 Mẹ ơi… 282 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 Mẹ ơi… 283 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Mẹ ơi… 284 00:33:59,662 --> 00:34:00,830 Dừng lại đi. 285 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 Tránh ra. 286 00:35:00,181 --> 00:35:01,641 Anh đang làm gì vậy? 287 00:35:12,360 --> 00:35:14,362 Anh vừa thả một quái vật đi đấy. 288 00:35:15,113 --> 00:35:18,407 "Giết hết mọi quái vật để ngăn thảm họa này." 289 00:35:20,243 --> 00:35:22,912 Đó là nhiệm vụ của Trung đội Quạ Đen. Tôi nói sai sao ạ? 290 00:35:27,625 --> 00:35:28,960 Trung sĩ Kim Yeong Hu. 291 00:35:30,461 --> 00:35:32,672 Ta chỉ xử lý những quái vật làm hại con người. 292 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 Đó mới là… 293 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 lý do Trung đội Quạ Đen được lập ra. 294 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Ấn tượng đầu rất quan trọng. 295 00:36:05,872 --> 00:36:09,041 Ta sắp sửa được gặp người như chúng ta đấy. 296 00:36:10,793 --> 00:36:12,003 "Người nhiễm đặc biệt"? 297 00:36:12,837 --> 00:36:14,338 Cái tên nghe ghét bỏ mẹ. 298 00:36:16,007 --> 00:36:17,008 Cậu có ý gì hay không? 299 00:36:22,054 --> 00:36:23,222 Hay là "tân nhân loại"? 300 00:36:27,894 --> 00:36:29,562 Vẫn còn đau à? 301 00:36:31,731 --> 00:36:33,983 Hồi đầu tôi cũng không tính làm vậy đâu. 302 00:36:35,651 --> 00:36:36,611 Xin lỗi. 303 00:36:37,403 --> 00:36:39,405 Kế hoạch của anh là đi mua sắm thong dong à? 304 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Lý do anh đưa tôi đến đây là gì? 305 00:36:46,537 --> 00:36:47,538 Để cậu sống. 306 00:36:48,331 --> 00:36:50,666 Để cậu khỏi bị quân đội lôi đi như chó rồi hối hận. 307 00:36:52,960 --> 00:36:55,254 Tôi cứu cậu để cậu được sống tự do. 308 00:36:59,550 --> 00:37:01,177 Loài người không bỏ cuộc đâu. 309 00:37:04,180 --> 00:37:06,057 Chúng đã bắt được cậu và lại để xổng, 310 00:37:06,641 --> 00:37:08,851 nên sẽ càng nóng máu mà truy đuổi cậu đến cùng. 311 00:37:10,311 --> 00:37:11,729 Tôi không quan tâm. 312 00:37:12,313 --> 00:37:13,648 Đó là lựa chọn của tôi mà. 313 00:37:16,651 --> 00:37:17,610 Đúng vậy. 314 00:37:19,153 --> 00:37:21,572 Cậu đã tự lết xác đến chỗ bọn lính. 315 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Sao lại như vậy? 316 00:37:25,868 --> 00:37:27,328 Tôi đã nói rồi mà. 317 00:37:27,411 --> 00:37:29,080 Chúng sẽ xé cậu thành từng mảnh, 318 00:37:29,163 --> 00:37:30,998 sẽ khiến cậu đau đớn không kể xiết. 319 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 Tôi nói với cậu bao nhiêu lần rồi! 320 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 Vậy nên anh mới bỏ trốn à? 321 00:37:38,881 --> 00:37:40,258 Vì anh cảm thấy lo sợ sao? 322 00:37:46,555 --> 00:37:48,015 Tôi chỉ muốn sống thôi. 323 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 Giờ thì tìm mục đích khác đi. 324 00:37:57,191 --> 00:38:00,861 Hãy dẹp quách cái ý nghĩ mình phải cứu người đi. 325 00:38:01,487 --> 00:38:03,656 Lo mà nghĩ xem sau này cậu sẽ sống thế nào. 326 00:38:04,490 --> 00:38:07,076 Hẳn phải có lý do thì cậu mới là tân nhân loại chứ. 327 00:38:08,703 --> 00:38:11,706 Tôi không có ý định sống nhờ giết chóc người khác 328 00:38:12,790 --> 00:38:14,375 giống như anh đâu. 329 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Giúp tôi với! 330 00:38:28,222 --> 00:38:30,433 Nó là của tôi! 331 00:38:30,516 --> 00:38:31,475 Mua cho tôi! 332 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Giúp tôi với! 333 00:38:35,062 --> 00:38:37,106 Của tôi! 334 00:38:37,189 --> 00:38:39,275 - Của tôi! - Giúp tôi với! 335 00:38:39,358 --> 00:38:41,569 - Mua cho tôi! - Giúp tôi với! 336 00:38:41,652 --> 00:38:42,528 Giúp tôi… 337 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 Tôi cũng không muốn đấu với cậu. 338 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 Vậy nên từ giờ, tôi sẽ không tùy tiện giết người nữa. 339 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Anh nói thật chứ? 340 00:39:04,633 --> 00:39:06,177 Tất nhiên rồi! 341 00:39:06,260 --> 00:39:08,137 Tôi hứa sẽ không làm hại ai trước. 342 00:39:17,313 --> 00:39:18,981 Miễn là họ không ngáng đường tôi. 343 00:39:36,207 --> 00:39:37,166 Dior. 344 00:39:37,249 --> 00:39:38,209 Hermès. 345 00:40:08,531 --> 00:40:09,657 Anh định sẽ tìm 346 00:40:10,866 --> 00:40:12,201 người giống chúng ta thế nào? 347 00:40:13,452 --> 00:40:14,954 Không cần tìm đâu. 348 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 Giờ ta sẽ đến thẳng đó luôn mà. 349 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 Là Bamseom, nơi chúng muốn đưa cậu đến. 350 00:40:25,131 --> 00:40:26,590 Họ đang bị bắt giữ ở đó. 351 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Dù sao tôi cũng đang trên đường đến đó mà. 352 00:40:34,181 --> 00:40:35,516 Vậy tại sao anh lại… 353 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Không, không phải thế… 354 00:40:38,144 --> 00:40:39,228 Không phải thế. 355 00:40:40,312 --> 00:40:41,856 Như vậy cậu sẽ trông thảm lắm. 356 00:40:42,523 --> 00:40:44,358 Đâu thể bị nắm cổ lôi đến đó. 357 00:40:44,859 --> 00:40:46,902 Ta sẽ đường hoàng bước vào đó. 358 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Không thấy phấn khích à? 359 00:40:54,160 --> 00:40:56,537 Lần này cậu sẽ cứu tân nhân loại. 360 00:40:57,538 --> 00:40:58,956 Gặp chúng rồi thì cậu sẽ biết. 361 00:41:00,958 --> 00:41:02,418 Lý do cậu được lựa chọn. 362 00:41:40,623 --> 00:41:41,457 Đây là Cổng 2. 363 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Phương tiện Diều Hâu chưa báo cáo đang tiến vào. 364 00:41:48,756 --> 00:41:49,715 Thiếu tá ạ. 365 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Không phải anh đang đi tác chiến ạ? 366 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 Có việc cần báo cáo khẩn. 367 00:41:54,345 --> 00:41:56,764 Anh phải ký sổ ra vào và xác nhận danh tính đã ạ. 368 00:41:56,847 --> 00:41:59,475 Cậu không biết tôi à? Đã nói cần báo cáo khẩn cấp! Mở ra! 369 00:42:14,156 --> 00:42:16,951 Phương tiện không có gì bất thường. Đang tiến vào căn cứ. 370 00:42:31,674 --> 00:42:35,469 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM 371 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Cô nghĩ cô có thể đi xa đến đâu? 372 00:42:57,950 --> 00:42:59,952 Cô nghĩ lính của tôi sẽ để yên 373 00:43:00,035 --> 00:43:01,412 khi chỉ huy biến mất sao? 374 00:43:01,495 --> 00:43:03,122 Ta đã qua được đến đây rồi 375 00:43:04,123 --> 00:43:05,791 tức là vẫn chưa có ai báo cáo. 376 00:43:08,168 --> 00:43:10,462 Quân đội không rảnh rỗi để quan tâm đến cả anh đâu. 377 00:43:45,581 --> 00:43:47,625 Toàn đơn vị. Tình huống khẩn cấp. 378 00:43:47,708 --> 00:43:50,419 Hai kẻ có khả năng là người nhiễm đặc biệt đang tiếp cận. 379 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 Toàn đơn vị lập tức quay về căn cứ và tăng cường an ninh tại Cổng 2. 380 00:44:01,639 --> 00:44:03,140 Cứ tưởng là quên hết rồi. 381 00:44:06,560 --> 00:44:08,437 Vậy mà tôi vẫn còn nhớ nỗi đau đó 382 00:44:09,480 --> 00:44:11,023 rõ như ban ngày. 383 00:44:46,100 --> 00:44:47,393 Vì chúng ta vốn sống… 384 00:44:51,063 --> 00:44:52,398 trong thế giới như vậy, 385 00:44:52,981 --> 00:44:54,900 nên phải sống cho ra con người hơn chứ. 386 00:44:55,609 --> 00:44:56,443 Biến đi. 387 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Biến ngay đi. 388 00:45:02,783 --> 00:45:04,952 Biến khỏi đầu tao ngay! 389 00:46:45,177 --> 00:46:46,011 Đừng lại đây. 390 00:46:47,930 --> 00:46:49,181 Đừng có lại đây! 391 00:46:50,307 --> 00:46:51,475 Thứ quái vật này. 392 00:46:56,730 --> 00:46:58,148 Sao lại làm thế với bọn tao? 393 00:47:13,830 --> 00:47:15,916 Thà là mày giết tao đi. Hãy giết tao đi. 394 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Tao không muốn đau đớn nữa. 395 00:47:29,846 --> 00:47:30,764 Mẹ ơi… 396 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Mẹ… 397 00:49:27,130 --> 00:49:29,883 Bắt đầu thí nghiệm trên vật mẫu D-126. 398 00:49:49,027 --> 00:49:49,861 Hui Ji ơi. 399 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Hui Ji. 400 00:49:53,657 --> 00:49:56,201 Đối tượng là mẹ ruột của D-126. 401 00:49:56,284 --> 00:49:58,036 Cô ấy đã tình nguyện tham gia thí nghiệm. 402 00:49:58,120 --> 00:50:00,122 - Cấp gì? - Vàng ạ. 403 00:50:00,205 --> 00:50:02,708 Theo lời người mẹ, cô ấy đã chịu nhiều bình luận ác ý. 404 00:50:03,291 --> 00:50:05,085 Hui Ji ơi, con ở đâu? Mẹ đây. 405 00:50:06,837 --> 00:50:07,671 Hui Ji ơi. 406 00:50:08,839 --> 00:50:10,340 Hui Ji, mẹ đến rồi này. 407 00:50:13,969 --> 00:50:14,970 Hui Ji hả con? 408 00:50:19,725 --> 00:50:21,059 Hui Ji ơi, mẹ đây. 409 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 Hui Ji ơi. 410 00:50:45,834 --> 00:50:48,086 Các mối quan hệ hình thành trước khi bị quái vật hóa 411 00:50:48,170 --> 00:50:50,088 không ảnh hưởng gì đến Cấp Vàng. 412 00:50:50,714 --> 00:50:51,548 Kết thúc thí nghiệm. 413 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 Không được! 414 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 Không được, Hui Ji ơi! 415 00:51:07,731 --> 00:51:09,524 Đừng mà! Bỏ tôi ra! 416 00:51:10,317 --> 00:51:12,110 Không được! 417 00:51:15,822 --> 00:51:17,491 Hui Ji ơi! 418 00:51:18,533 --> 00:51:20,827 Đừng mà! 419 00:51:21,661 --> 00:51:22,704 Đừng! 420 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Hui Ji ơi! 421 00:51:29,085 --> 00:51:30,086 Hui Ji! 422 00:51:33,799 --> 00:51:34,716 Hui Ji… 423 00:51:35,217 --> 00:51:37,052 Đừng mà! 424 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Hui Ji… 425 00:51:51,817 --> 00:51:54,027 Đừng mà, Hui Ji ơi! 426 00:52:19,094 --> 00:52:21,638 Lựa nhầm cơ thể rồi, mẹ nó. 427 00:52:21,721 --> 00:52:22,973 Đúng là lựa nhầm rồi. 428 00:52:24,891 --> 00:52:29,312 Mẹ kiếp! Ngay từ đầu mình đã không ưa thằng chó này rồi. 429 00:52:44,077 --> 00:52:46,079 Mẹ kiếp! Sao không được nữa nhỉ? 430 00:53:07,767 --> 00:53:08,727 Lại tính bỏ trốn à? 431 00:53:14,983 --> 00:53:17,068 Chết tiệt. 432 00:53:25,911 --> 00:53:27,454 Anh bảo chúng ta được chọn nhỉ? 433 00:53:28,079 --> 00:53:28,914 Không đâu. 434 00:53:29,539 --> 00:53:32,250 Chúng ta bị bỏ rơi mới đúng. 435 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 Nhìn anh kìa. 436 00:53:37,255 --> 00:53:39,132 Anh đâu thể sống thiếu loài người. 437 00:53:41,509 --> 00:53:42,344 Anh chỉ là… 438 00:53:43,303 --> 00:53:44,679 một ký sinh trùng thôi. 439 00:53:44,763 --> 00:53:46,431 Mẹ mày! 440 00:53:49,434 --> 00:53:52,145 Bớt sủa đi, thằng chó. 441 00:54:11,539 --> 00:54:12,624 Đi cùng tôi nào. 442 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Bỏ ra. 443 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 Bỏ tao ra, thằng chó đẻ. 444 00:54:17,754 --> 00:54:18,588 Bỏ ra! 445 00:54:19,339 --> 00:54:20,799 Bỏ ra, thằng chó! 446 00:54:21,383 --> 00:54:23,843 Tao giết mày đấy, thằng chó! 447 00:54:26,554 --> 00:54:27,681 Thằng chó chết. 448 00:54:28,348 --> 00:54:29,307 Bỏ ra ngay. 449 00:54:29,808 --> 00:54:31,977 Bỏ tao ra, thằng khốn kiếp! 450 00:54:32,936 --> 00:54:35,981 Mẹ kiếp. Tao sẽ giết mày. 451 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Tao sẽ giết mày đấy, thằng chó! 452 00:54:38,316 --> 00:54:39,609 Tao sẽ giết mày. 453 00:54:39,693 --> 00:54:41,319 Cố mà trụ lại đi. 454 00:54:41,403 --> 00:54:44,531 Thay vì chỉ có mình tôi, có thêm anh vẫn vui hơn chứ. 455 00:54:44,614 --> 00:54:45,865 Thằng khốn điên khùng. 456 00:54:46,533 --> 00:54:49,411 Mày tưởng làm vậy thì chúng nó sẽ chấp nhận mày là người à? 457 00:54:52,455 --> 00:54:53,832 Mẹ kiếp. 458 00:54:53,915 --> 00:54:56,584 Mày sẽ bị phanh thây chẳng vì lý do gì, 459 00:54:56,668 --> 00:54:59,462 rồi sẽ hối hận đến tận xương tủy vì tất cả mọi thứ! 460 00:55:04,134 --> 00:55:05,093 Làm ơn đi. 461 00:55:05,176 --> 00:55:06,761 Tôi không thể quay lại đó. 462 00:55:06,845 --> 00:55:09,556 Vào đó là chúng ta chết hết đấy! 463 00:55:09,639 --> 00:55:10,515 Làm ơn đi. 464 00:55:11,516 --> 00:55:12,809 Làm ơn, đừng làm thế. 465 00:55:15,145 --> 00:55:17,355 Nhìn bộ dạng tôi đây này. 466 00:55:17,856 --> 00:55:20,191 Tôi không thể cứ thế này quay lại đó. 467 00:55:21,067 --> 00:55:23,194 Tôi xin cậu mà. 468 00:55:23,695 --> 00:55:24,779 Làm ơn đi. 469 00:55:26,281 --> 00:55:28,283 Rốt cuộc là tại sao 470 00:55:28,366 --> 00:55:31,369 cậu lại không tin lời tôi hả? 471 00:55:32,495 --> 00:55:34,664 Tại sao? 472 00:55:39,252 --> 00:55:40,754 Vì tôi không muốn quên. 473 00:55:43,757 --> 00:55:45,216 Tôi tuyệt đối không muốn quên 474 00:55:47,093 --> 00:55:48,178 sự thật… 475 00:55:50,430 --> 00:55:52,015 rằng tôi là con người. 476 00:56:37,852 --> 00:56:38,770 Được thôi. 477 00:56:39,771 --> 00:56:42,524 Chào mừng đến địa ngục. 478 01:02:55,897 --> 01:03:00,902 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên