1 00:00:24,816 --> 00:00:27,456 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। - আরুশ আরিয়ান। 2 00:00:56,264 --> 00:01:03,264 SWEET HOME : S2, E5. Translator : Arus Ariyan 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 ঠিক আছো? 4 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 আসো, জায়গাটা বিপদজনক। 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 কেন? 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 মারবে? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,644 ওকে যা বলা হচ্ছে তাই করছে। 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,437 ব্যাস। 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,304 তুমি লি উন-ইউ? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,306 কিভাবে জানলে? 11 00:02:20,390 --> 00:02:22,058 তোমার কারণে ওরা চলে গেছে। 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 বেচারা। 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 দাড়াও... 14 00:02:38,324 --> 00:02:39,409 দরকার নেই । 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 বাদ দাও। 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,620 আমরা চলে যাচ্ছি। 17 00:03:15,778 --> 00:03:16,778 স্যার। 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 দানবদের এখানে আসতে বেশি সময় লাগবে না। 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 অ্যালার্ম বেজেছে। 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,998 জী স্যার। 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 আর উনি? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 সাহায্য করো। 23 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 কোয়ারেন্টাইনে নিয়ে যাও। 24 00:03:36,883 --> 00:03:37,883 ঠিক আছে, স্যার। 25 00:03:39,677 --> 00:03:40,678 চলুন। 26 00:04:00,573 --> 00:04:02,742 - এখন? - ওহো। 27 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 চলো... চলো। 28 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 স্টেডিয়ামে যোগাযোগ করা সম্ভব না। সিগনাল নেই। 29 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 বেশ জোরে ছিল। 30 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 মনে হয় বাইরেই কোথাও। 31 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 আওয়াজ টা শুনুন স্যার? 32 00:04:36,818 --> 00:04:38,569 মানে, আবার একটা ধামাকা করতে হবে? 33 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 দয়া করে সাড়া দিন, 34 00:04:54,544 --> 00:04:55,544 বলো। 35 00:04:56,045 --> 00:04:58,464 স্যার, বীকন রেঞ্জের দিকে কিছু দানবের বিচরণ দেখা যাচ্ছে। 36 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 কোথায়? 37 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 স্টেডিয়ামের দিকে। 38 00:05:10,601 --> 00:05:11,728 সেওক-চ্যান। 39 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 এখান থেকে কত দূর? 40 00:05:13,354 --> 00:05:14,897 ১৫ মিনিটের রাস্তা, স্যার। 41 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 [স্পোর্টস কমপ্লেক্স, জামসিল স্টেশন] 42 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 গাড়ি ঘুরাও। 43 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 স্টেডিয়াম বেশি দূরে নয়। তারাতাড়ি ঘুরাও। 44 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 ঠিক আছে। 45 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 পজিশন নাও। 46 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 বিদ্যুৎ ছাড়া, পাম্প হবে না, স্যার। 47 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 হ্যাঁ, কিন্তু এরজন্য আমরা এখানে আসিনি। 48 00:07:40,668 --> 00:07:41,586 জিন-হো! 49 00:07:41,669 --> 00:07:42,669 জী স্যার? 50 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 কাজে লেগে পরো। 51 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 [সামজিয়ন গ্যাস স্টেশন] 52 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 দানবদের আপডেট। 53 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 জড়ো হচ্ছে, স্যার। 54 00:08:25,004 --> 00:08:26,088 এটাই তো চাই। 55 00:08:26,881 --> 00:08:27,881 ঠিক আছে! 56 00:09:05,086 --> 00:09:06,086 চলো। 57 00:09:51,757 --> 00:09:52,757 জিন-হো, উরাও। 58 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 আরে, ভাই, সমস্যা কী? 59 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 ধামাকা কোথায়? 60 00:10:06,480 --> 00:10:08,482 মনে হয় এরা সিগনাল আটকে দিচ্ছে, স্যার। 61 00:10:11,694 --> 00:10:12,694 গাড়ি থামাও। 62 00:10:15,573 --> 00:10:17,453 - ফিরতে হবে? - ছাদ খোলো। 63 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 এখন সামলা, চোদনারা! 64 00:10:33,799 --> 00:10:35,635 শ্যুটিয়ে হুগা লাল করে দিবো! 65 00:10:35,718 --> 00:10:37,219 একটু চুপ থাকতে পারো না? 66 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 পাগল কিম দিন দিন আরো পাগল হয়ে যাচ্ছে। 67 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 ইঞ্জিন বন্ধ করো। 68 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 এমারজেন্সি চলে এসো। 69 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 এখন আর কোথাও যাচ্ছি না? 70 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 মানে? 71 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 আমাদের সমস্ত C4 ব্যবহার করা হয়ে গেছে। 72 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 মানে, এখন আর ধামাকা করা যাবে না? 73 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 আমরা স্টেডিয়াম সুরক্ষিত রেখেছি। 74 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 হ্যাঁ, কিন্তু এখনও 75 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 লক্ষ্যে পৌঁছাতে পারিনি। 76 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে নেই। 77 00:12:54,482 --> 00:12:56,609 তোমাকে শুধু শুধু কষ্ট দিলাম। 78 00:12:56,692 --> 00:12:57,818 সমস্যা নেই। 79 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 আমার ছেলে জুন-ইল... 80 00:13:08,788 --> 00:13:09,997 শীগ্রই খুঁজে বের করব, ম্যাডাম। 81 00:13:10,080 --> 00:13:11,480 শীঘ্রই আপনার তার সাথে দেখা হবে। 82 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 স্যার, দেখুন। 83 00:14:02,049 --> 00:14:03,425 ক্ষমা করে দিবেন, স্যার। 84 00:14:04,593 --> 00:14:05,594 কীজন্য? 85 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 মিথ্যা অভিনয়ের জন্য। 86 00:14:08,556 --> 00:14:11,058 এবং নিরস্ত্র করার জন্য। 87 00:14:11,141 --> 00:14:12,184 কেন করেছ? 88 00:14:15,145 --> 00:14:16,939 নিজেই মায়ের ভোগে চলে যেতে। 89 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 কোন আফসোস নেই। 90 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 এটাই আসল কারণ। 91 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 অভিনয় না করলে আটকে যেতাম। 92 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 বেচারা। 93 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 কেমন লাগে জানি কিন্তু আমিও জানি এর মানে কি। 94 00:14:38,586 --> 00:14:39,586 স্যার, মানে... 95 00:14:41,839 --> 00:14:43,966 অন্য কিছু ছিল? 96 00:15:06,155 --> 00:15:07,156 হান্ট! 97 00:15:10,034 --> 00:15:11,785 স্যার, কীসের বিস্ফোরণ শুনলাম? 98 00:15:12,453 --> 00:15:14,538 এক মহিলা পালানোর চেষ্টা করছিল কিন্তু আগেই মাইন ট্রিগার করা হয়েগেছে। 99 00:15:15,039 --> 00:15:17,291 সঠিকভাবে নিষ্ক্রিয় করার আগেই বিস্ফোরিত হয়ে গিয়েছিল। 100 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 দায়িত্বে কে ছিল? 101 00:15:27,551 --> 00:15:28,719 আমি দায়িত্বে ছিলাম, স্যার। 102 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 প্রাইভেট পার্ক। 103 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 আমাদের পিছনে আর সামনে আমরাই সব সামলেছি। 104 00:15:33,766 --> 00:15:34,767 আর আমার রানার? 105 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 সরানো হয়েছে , হাহ? 106 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 পার্ক চ্যান-ইয়ং। 107 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 দানবের লক্ষণ দেখা দিয়েছিল 108 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 তাই উড়িয়ে দিয়েছি। 109 00:15:46,236 --> 00:15:47,236 উড়িয়ে? 110 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 এখানে রাখার জন্য আমি জোর করেছিলাম। 111 00:15:54,578 --> 00:15:55,663 কিম ইয়েং-হু। 112 00:15:59,291 --> 00:16:03,128 আপনি কী শপথ করেছিলেন মনে আছে? বলেছিলেন আমাদের লোকের দেখভাল করবেন। 113 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 আর আমি আপনাকে বিশ্বাস করেছিলাম এখন দেখুন আমাদের কোথায় পৌঁছে দিয়েছেন। 114 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 এক বছরও হয়নি সময়ে আমরা অর্ধেকেরও বেশি লোক হারিয়েছি! 115 00:16:16,850 --> 00:16:18,727 দয়া করে, স্টেডিয়াম রক্ষায় মন দিন। 116 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 আমিই এখন আমাদের লোকেদের দেখভাল করব। 117 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 সবাই ভালো করেছো। 118 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 ভিতরে যাও। 119 00:16:36,036 --> 00:16:37,036 স্যার, এক সেকেন্ড। 120 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 সার্জেন্ট চোই কী ফিরেছে? 121 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 কী বিষয়ে কথা বলছো? 122 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 মিশনের সময় আমাদের সাথে একটি ঘটনা ঘটেছিল। 123 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 তারপর মনে হয় তাকে আর ফিরতে দেখিনি। 124 00:16:46,171 --> 00:16:49,925 হয়তো, রোল কল মিস করেছিল, প্রবেশদ্বারের সামনে পেয়েছি। 125 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 [অ্যালকোহল] 126 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 আমি এখানে নেই, প্লিজ চলে যাও। 127 00:17:44,021 --> 00:17:45,355 কোন সমাধান পেলে, হাহ? 128 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 আদো এর কোন সমাধান আছে। 129 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 বা কোন সুযোগ। 130 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 মন চায় মরে গিয়ে স্বর্গ উপভোগ করি। 131 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 নরকেও এখানকার চেয়ে বেশি খারাপ অবস্থা হবে না। 132 00:17:57,242 --> 00:17:59,203 এটা কী? মাল নাকি? 133 00:17:59,953 --> 00:18:01,121 মাল ছাড়া কী খাবো? 134 00:18:01,205 --> 00:18:02,790 ভালো শোনাচ্ছে, হাহ? 135 00:18:03,415 --> 00:18:05,709 আমার কাছে এমন কিছু আছে যা এরসাথে দুর্দান্ত একটা কম্বো হবে। 136 00:18:05,793 --> 00:18:06,793 আর সেটা কী? 137 00:18:07,169 --> 00:18:08,462 একটি ছোট্ট মজার গল্প। 138 00:18:09,213 --> 00:18:11,298 ওহ, ভালো। আমি আগ্রহী না। 139 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 ভুলে জিজ্ঞেস করেছিো। 140 00:18:15,719 --> 00:18:17,346 শুনলাম ঘর পরিষ্কার হবে। 141 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 জানো কিভাবে? মিসাইল দিয়ে পুরো এলাকা তামাম করবে, হ্যাঁ? 142 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 এটা কোন ভুল না। এটা হলো... 143 00:18:24,728 --> 00:18:26,688 আগুন দ্বারা ঘর পরিষ্কার... 144 00:18:28,565 --> 00:18:31,652 শুনেছি দানবীয়তা নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাচ্ছে। 145 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 তারা ভেবছে এটা করাই ভালো, আহ... 146 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 পরিষ্কার স্লেটের আরম্ভ। 147 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 আচ্ছা এই ব্যাপার? 148 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 এই। ঠাণ্ডা মাথার চাল না? 149 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 ওহ আচ্ছা মজা করছি না, ডাক্তার সাহেব। 150 00:18:49,711 --> 00:18:51,797 আমি যেমন করে বলেছি, একটু মজার মনে হচ্ছে ঠিকই। 151 00:18:52,422 --> 00:18:53,549 কিন্তু আমি আনন্দিত নই। 152 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 কারণ তুমি এখনও বেঁচে আছো। 153 00:18:57,928 --> 00:19:01,140 তারা ঘর পরিষ্কার করতে চায়ছে, নতুন করে শুরু করতে চায়ছে, ভাল, কিন্তু তারা ব্যর্থ। 154 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 তাই না? আর তুমি কেন এখনও বেঁচে আছো? 155 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 একই কারণে তুমি এখানে সুস্থ জীবনযাপন করছ, ডাক্তার। 156 00:19:07,521 --> 00:19:09,189 না, আমি এখানে আসার কারণ এটা নয়। 157 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 আমিও একটা মজার গল্প শুনেছি। শুনবে? 158 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 মজা করছ? 159 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 নাকি আসলেই। 160 00:19:21,034 --> 00:19:22,744 মনে হয় না তুমি নিতে পারবে। 161 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 সিরিয়াসলি? 162 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 সব গোপন কারার কি আছে? 163 00:19:27,124 --> 00:19:29,334 পরে যদি আমার প্রতিভাবান মস্তিষ্ক উড়িয়ে দাও, 164 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 আমি বরবাদ হয়ে যাবো। 165 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 ওহ আচ্ছা। 166 00:19:34,089 --> 00:19:35,215 এই, ডাক্তার। 167 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 দেখো, ফ্রি চাইছি না, হাহ? 168 00:19:39,887 --> 00:19:42,055 আজ জুয়ায় জিতেছিলাম। 169 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 যাও, আমি বিশ্রাম করব। 170 00:19:46,268 --> 00:19:47,436 ভালো করে ঘুমাও ডাক্তার। 171 00:19:53,483 --> 00:19:56,612 এই... এতো অগোছালো কেন? 172 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 পিছলে পড়বে। 173 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 মা। 174 00:20:04,620 --> 00:20:05,662 মা, তুমি কোথায়? 175 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 আমাকে তার কাছে যেতে হবে। 176 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 সে তাই বলেছে। 177 00:20:13,670 --> 00:20:15,672 আমার মাকে খুঁজতে যেতে হবে। 178 00:22:02,821 --> 00:22:05,157 দেখি কি পাই। 179 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 গুরু, আশেপাশে খেয়াল রেখো? 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 পকেটে কিছু নেই মনে হচ্ছে। 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 কী করছো? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 অনুশীলন। 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,227 ডিসকেউ! 184 00:22:38,857 --> 00:22:40,108 তুমি মরলে না? 185 00:22:41,735 --> 00:22:43,153 কী? এই! 186 00:22:44,363 --> 00:22:46,656 ওহ খোদা, তুমি একটা ফালতু লোক। 187 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 হুম? 188 00:22:53,205 --> 00:22:54,623 ওহো! 189 00:22:55,415 --> 00:22:56,500 ওহ, খাবার। 190 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 ওহো, স্প্যাম? 191 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 আহ। 192 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 চলো, পরে খেও। 193 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 দাড়াও, একটা কামড় দিয়ে নিই। 194 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 এটাও নিয়ে নিই? 195 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 সবই তো নিয়েছি। 196 00:23:24,694 --> 00:23:26,363 এখনও সুস্থ আছে? 197 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 হ্যাঁ। 198 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 চোখ খুলে দেখো। 199 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 চোখে কোন সমস্যা নেই? 200 00:23:38,041 --> 00:23:40,669 - না। - কোন কাটা বা দাগ আছে কিনা দেখো। 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 সর্বত্র দেখো। চিপা-চাপায় উপর-নিচে। 202 00:23:44,131 --> 00:23:47,217 যদি কোনো স্ক্র্যাপ থাকে, তাহলে অ্যান্টিবায়োটিকের ডোস দিয়ে দাও। 203 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 এই। 204 00:24:05,861 --> 00:24:06,862 কী? 205 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 উম, একটা দাগ আছে, কিন্তু অদ্ভুত। 206 00:24:11,491 --> 00:24:13,201 যীশু। 207 00:24:17,664 --> 00:24:18,915 যীশু। 208 00:24:18,999 --> 00:24:21,334 মুখ দেখে মনে হচ্ছে তার চেয়ে তোমার অবস্থা বেশি খারাপ, পার্ক। 209 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 দেখতে খুবই বিশ্রী। 210 00:24:30,552 --> 00:24:31,636 কি অবস্থা? 211 00:24:32,554 --> 00:24:35,140 এটা পোড়ার দাক নয় এবং কোন ক্ষতও নয়। 212 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 - এটা কী দীর্ঘস্থায়ী নাকি? - নিশ্চিত নই... 213 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 আমি নিশ্চিত নই, দুঃখিত। 214 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 এখানে কী তার পরিবার আছে? 215 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 আছে... 216 00:24:44,900 --> 00:24:45,900 আহ। 217 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 ছেলের আক্রমণে শিকার। 218 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 বাইরে চলে যাবো? 219 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 কীজন্য? খুঁজে বের করবে। 220 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 তবুও, উম... 221 00:24:53,992 --> 00:24:56,495 যাই হোক না কেন, অন্তত মারাত্মক মনে হচ্ছে না। 222 00:24:56,578 --> 00:24:58,413 - ওহ মা। - কিন্তু নিরাপদ থাকার জন্য, 223 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 তাকে এখানে রাখতে চাইছি না। 224 00:25:04,211 --> 00:25:06,463 আচ্ছা, এখন অপেক্ষা করো না। 225 00:25:06,546 --> 00:25:08,340 এখানে থাকলে সুস্থ হবে না। 226 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 ওহ, ডাক্তার লিম। 227 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 দানব কি নির্দিষ্ট মানুষকে আক্রমণের জন্য বেছে নিতে পারে? 228 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 টাইপ গ্রিনস সম্পর্কে বলছো, 229 00:25:22,354 --> 00:25:24,856 তারা নির্দিষ্ট এক ব্যক্তির অনুসরণ করে না। 230 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 কেবল সেইরকম মনে হয় কারণ তারা আমাদের চেয়ে আরও প্যাসিভ। 231 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 তারা দুই জন ছিল 232 00:25:30,111 --> 00:25:32,614 আর দানব আক্রমণের জন্য তাদের একজনকে বেছে নিয়েছে? 233 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 তুমি কিছু দেখেছ বা... 234 00:25:37,285 --> 00:25:38,787 নাকি শুধু তোমার অনুমান? 235 00:25:39,371 --> 00:25:41,491 - এতে পার্থক্য কোথায়? - মনস্টারাইজেশন... 236 00:25:44,543 --> 00:25:45,877 মনকে প্রভাবিত করে। 237 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 এটা এক প্রকার মানসিক রোগ। 238 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 মানে, আমি চুল লম্বা পাগল। বুঝলে, হ্যাঁ? 239 00:25:53,260 --> 00:25:55,428 মনে, আমি মনে করি, এটি একটি মানসিক রোগ, 240 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 মানুষের মন বুঝতে সক্ষম 241 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 এবং নিজের ইচ্ছায়, 242 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 শরীর পরিবর্তন করতে পারে। 243 00:26:03,186 --> 00:26:04,186 ভাবো... 244 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 এই পুতুলগুলোর মধ্যে ভালোবাসার মতো কিছু অবশিষ্ট আছে? 245 00:26:10,360 --> 00:26:11,361 ঠিক বলেছেন, ডাক্তার। 246 00:26:11,444 --> 00:26:13,363 প্রাইভেট পার্ক, যাই হোক না কেন, 247 00:26:14,614 --> 00:26:15,949 সুযোগ ছিল। 248 00:26:16,700 --> 00:26:18,994 হ্যাঁ। ভালো করে তার দেখভাল করো, প্লিজ। 249 00:26:23,331 --> 00:26:24,331 প্রাইভেট পার্ক। 250 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 দানব রেখে যাচ্ছো যোগাযোগও রেখো। 251 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 সেরকম ঘটনা ঘটলে একবার দেখার শখ আছে। 252 00:26:31,298 --> 00:26:33,633 সত্যিই কী রক্ষা করা সম্ভব? 253 00:26:33,717 --> 00:26:36,094 এই দানবের কথা বলছি কাকে আক্রমণ করবে। 254 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 যদি আনতে পারো তবে আমি নির্বাচন করে দিবো। 255 00:26:38,388 --> 00:26:39,514 কে জানে? 256 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 তোমার এই অদ্ভুত বল প্রয়োজনের আমাদের মুক্তির চাবিকাঠি হতে পারে। 257 00:27:09,961 --> 00:27:11,254 মনে হয় সত্যিই আমি পাগল হয়ে যাচ্ছি। 258 00:27:13,256 --> 00:27:14,883 দানব আমাদের রক্ষা করবে কেন? 259 00:27:17,552 --> 00:27:19,596 তুমি স্যরি বলবে না? 260 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 আমি এখনও তোমার স্যরি বলার অপেক্ষা করছি! 261 00:27:22,015 --> 00:27:23,558 কী হয়েছে? 262 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 আমি তোমাকে নিরাপদে ফিরতে বলেছি। 263 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 বলেছিলাম খুব বিপজ্জনক, 264 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 আর যেতে নাও করেছিলাম। আমি বলেছিলাম। 265 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 আর মুখের কী হয়েছে? 266 00:27:35,362 --> 00:27:37,572 কে করেছে? কিভাবে আঘাত পেলে? 267 00:27:37,656 --> 00:27:38,782 দানব ছিল? 268 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 আমি ঠিক আছি, সত্যিই। 269 00:27:41,493 --> 00:27:42,827 আমার চুল দেখছ? 270 00:27:42,911 --> 00:27:45,580 সময়মতো কলব মারতে পারিনি কারণ আমি তোমায় নিয়ে খুব চিন্তিত ছিলাম, 271 00:27:45,664 --> 00:27:46,831 আর এখন দেখো কেমন দেখাচ্ছে। 272 00:27:46,915 --> 00:27:49,334 উফ! যদি এমন করতে থাকো আর... 273 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 কিছু একটা ঘটে, তখন আমার কি হবে, হাহ? 274 00:27:53,254 --> 00:27:54,381 - কিভাবে... - হুম? 275 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 আমি সত্যিই বুঝতে পারছি না তুমি আসলে কী বুঝাতে চায়ছো। 276 00:28:01,221 --> 00:28:02,221 এটা... 277 00:28:04,557 --> 00:28:06,434 না, কিছু না। 278 00:28:07,727 --> 00:28:12,649 এই। চুল ঠিক করে আসছি, তারপর আবার দেখা হবে। 279 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 আর মলম লাগিয়ে নিও। 280 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 আপনি এখানে কেন? 281 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 [ইলেক্ট্রিক্যাল রুম] 282 00:28:31,418 --> 00:28:32,460 আক্রান্ত। 283 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 অবিলম্বে পরিত্রাণ পেতে... 284 00:28:35,839 --> 00:28:37,090 এত তাড়া কিসের? 285 00:28:38,216 --> 00:28:41,469 আমি নিশ্চিত আপনার কাছে আরও গুরুত্বপূর্ণ কিছু রয়েছে যা আগে মোকাবেলা করতে হবে। 286 00:28:42,053 --> 00:28:43,638 কারণ সে মাসের প্রথম, 287 00:28:43,722 --> 00:28:46,141 আর ১০০ জনের মধ্যে একজন রোগী, 288 00:28:46,224 --> 00:28:47,684 সত্যিই মনে করেন সব ঠিক আছে? 289 00:28:48,393 --> 00:28:49,728 আমি এটা বলিনি। 290 00:28:50,270 --> 00:28:51,563 অন্যরা সবাই ভয় পাবে। 291 00:28:53,022 --> 00:28:54,816 মনস্টারাইজেশন সংক্রামক নয়? 292 00:28:54,899 --> 00:28:57,652 ভুল, মনস্টারাইজেশন মানুষ মনে আতঙ্কের বীজ বপন করে 293 00:28:57,736 --> 00:28:58,736 আর ভয়। 294 00:28:59,904 --> 00:29:01,030 ছড়িয়ে পড়বে। 295 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 তাই মুক্ত করে দিন। 296 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 আপনি এখানে কেন, তাই না? 297 00:29:08,204 --> 00:29:09,289 মুক্তি... 298 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 এখানে যে কেউ হতে পারে। 299 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 আপনি আমি, প্রধান। 300 00:29:14,043 --> 00:29:15,712 কথা যুক্তি আছে? 301 00:29:17,839 --> 00:29:20,216 তাদের মাথায় এখন এই খারাপ পরিস্থিতির চিন্তা, 302 00:29:21,301 --> 00:29:23,344 এসব ভাবার সময় আছে দানব দ্বারা আক্রান্ত হবে কিনা, 303 00:29:23,428 --> 00:29:26,181 অথবা দানব হয়ে যাবে কিনা? 304 00:29:27,474 --> 00:29:29,225 যখন থেকে আমরা এখানে এসেছি, 305 00:29:29,309 --> 00:29:31,936 দানবের প্রাদুর্ভাবের কারণে আমাদের কারাও মৃত্যু হয়নি। 306 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 যদিও মনে হচ্ছে মানুষ এখান থেকে অন্যত্র চলে যাওয়ার চেষ্টা করছে। 307 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 এটা সংক্রামিতদের প্রতি সহানুভূতি দেখানোর জন্য নয়। 308 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 এখানে বেঁচে থাকাদের সুযোগ আছে। 309 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 এখনও একটা চয়েস আছে, 310 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 এমনকি যদি আপনি তাদের একজনে পরিণত হতে শুরু করেন। 311 00:29:45,283 --> 00:29:47,869 এমন এক পৃথিবীতে বেঁচে থেকে কি লাভ? 312 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 আমাদের সকলেরই সেই জিনিসটি দরকার, জানেন। 313 00:29:56,669 --> 00:29:58,838 তবে আমি নিশ্চিত আপনাকে নতুন কিছু শেখাচ্ছি না। 314 00:30:00,215 --> 00:30:04,135 সেই রূপালী আস্তরণটিই আপনাকে এখানে রেখেছে, হুম? 315 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 যদি কোন সমস্যা হয়... 316 00:30:10,225 --> 00:30:12,894 সার্জেন্ট সাহেব আশা করি আপনি সম্পূর্ণ দায়িত্ব নিবেন। 317 00:30:13,478 --> 00:30:14,478 অবশ্যই। 318 00:31:01,359 --> 00:31:02,402 বসো। 319 00:31:04,445 --> 00:31:06,739 কোন দর্শক নেই। কী করব? 320 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 আর সেটা কার দোষ? 321 00:31:10,660 --> 00:31:14,289 আচ্ছা, শুনেছি হাসি দর্শক নিয়ে আসে, আশ্চর্য এখন কিছুই কাজ করছে না। 322 00:31:14,372 --> 00:31:15,665 ব্যবসা কখনোই তেমন ভালো ছিল না। 323 00:31:19,210 --> 00:31:21,337 আমি হয়তো কাজের ভুল লাইন বেছে নিয়েছি। 324 00:31:25,925 --> 00:31:27,844 নয়তো ভুল কর্মচারী। 325 00:31:31,764 --> 00:31:34,100 উপার্জন করতে হবে, ঠিক আছে? 326 00:31:35,518 --> 00:31:36,853 বুদ্ধিমান হওয়ার অভিনয় করো না। 327 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 এটা আমাকে ঠিক করতে পারবে না। 328 00:31:38,313 --> 00:31:40,148 এই ঔষধ তুমি এখানে পাবে না। 329 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 অন্তত অ্যান্টিবায়োটিক নাও। 330 00:31:43,776 --> 00:31:45,361 এখন নতুন কাউকে নিয়োগ করা খুবই কষ্টকর। 331 00:31:47,071 --> 00:31:48,071 বাবা? 332 00:31:49,782 --> 00:31:52,660 আহ, আজ আমাদের সাক্ষ্য সভা আছে, তাই না? 333 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - করতে হবে। - উহ। 334 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 শুনেছি এখানে স্বীকার করলে সমস্ত উপসর্গ চলে যায়। 335 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - ঠিক। - তাই আমাদের আসতে বলেছে। 336 00:32:00,209 --> 00:32:01,127 ঠিক আছে। 337 00:32:01,210 --> 00:32:02,879 বাহ, সবাই সঠিক সময়ে এসেছেন। 338 00:32:24,567 --> 00:32:27,445 ওহো! পাগল হয়ে গেছো? 339 00:32:27,528 --> 00:32:29,113 ছাড়ো! আরে! 340 00:32:29,739 --> 00:32:31,866 তার সাথে কথা বলতে যাওয়ার ঠিক আগেই আমি এটা ঠিক করে গেলাম। 341 00:32:33,993 --> 00:32:35,995 ওহ, সিরিয়াসলি! ধুর! 342 00:32:39,874 --> 00:32:42,126 জিনিসগুলো এত খারাপ নয়। সময় কাটাতে পারো... 343 00:32:42,210 --> 00:32:43,836 - ছোট্ট ডুডল ড্রয়িং। - দাও। 344 00:32:47,465 --> 00:32:49,634 - ফাদার পিটার না? - না। 345 00:32:50,301 --> 00:32:51,928 আপনি না মানে? 346 00:32:52,011 --> 00:32:54,514 লম্বা চুল, সব কালো, এখানের সাদা কাগজ ছাড়া। 347 00:32:54,597 --> 00:32:55,890 সম্পূর্ণরূপে তিনিই, তাই না? 348 00:32:57,392 --> 00:32:58,392 অসম্ভব। 349 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 সত্যি? 350 00:33:00,687 --> 00:33:01,687 প্লিজ। 351 00:33:03,815 --> 00:33:05,858 হাহ? কোথায় যাচ্ছো? 352 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 এমনকি এখনও, আমি কৃতজ্ঞ। 353 00:33:10,488 --> 00:33:13,741 এই জায়গাটা না থাকলে হয়তো আমি অনেক আগেই মরে যেতাম। 354 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 এখানে, আমাদের থাকার জন্য একটি মেঝে আছে, 355 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 এবং আমাদের মাথার উপর একটি ছাদ আছে। 356 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 এমনকি আমার সাথে আমার ছেলেও আছে। 357 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 এমন খারাপ পরিস্থিতে আর কি চাই। 358 00:33:24,460 --> 00:33:26,713 ঠিক। এজন্য আমিও কৃতজ্ঞ। 359 00:33:26,796 --> 00:33:28,256 - ভাই। - যীশু! 360 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 দাও। 361 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 এই। 362 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 আপনি বলেছেন আমাদের সত্যি বলা উচিত। 363 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 এটা কি সত্যি কথা ছিল, নাকি বাজে কথা ছিল? 364 00:33:37,598 --> 00:33:40,309 যদি সবকিছু বোতলজাত করতে থাকো তবে তুমি ধ্বংস হয়ে যাবে... 365 00:33:40,393 --> 00:33:42,562 জুন-ইলের মায়ের মতো, বুঝলে? 366 00:33:43,146 --> 00:33:45,023 আচ্ছা, আজ আমাদের থেকে শুরু করলে কেমন হবে? 367 00:33:46,816 --> 00:33:47,859 যীশু। 368 00:33:49,694 --> 00:33:51,738 মোম জ্বালিয়ে মোম অক্ষত রাখা যায় না, তাই না? 369 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 বাষ্প হয়ে যায়। 370 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 এখানে যারা জড়ো হয়েছেন, দেখুন। 371 00:33:57,618 --> 00:33:58,828 কোন দানব নেই। 372 00:34:00,204 --> 00:34:01,205 কি বলতে চায়ছেন? 373 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 উহ, আমি স্বীকার করতে চাই। 374 00:34:05,376 --> 00:34:08,504 ওহ, আমি এটা সবার কাছে গোপন রেখেছি, 375 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 কিন্তু আমি এখন সত্যিই খুব খুশি। 376 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 আমি ঘুম থেকে উঠে, কিছু খেতে খুঁজছিলাম। 377 00:34:13,843 --> 00:34:15,636 জানেন, তখনও আমি ঘুমে ছিলাম। 378 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 এই ছন্দ আমার জন্য উপযুক্ত। কেউ ভালো বা খারাপ নয়... 379 00:34:18,181 --> 00:34:19,849 কেন আমরা এখানে এসেছি? 380 00:34:20,433 --> 00:34:22,913 আমি স্বীকার করতে চাই। মনে হয় হয়তো আপনার প্রেমে পড়েছি ফাদার। 381 00:34:25,313 --> 00:34:26,313 সেইটা না। 382 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 আমি নিশ্চিত, আসলে। 383 00:34:32,028 --> 00:34:34,089 বলছিলাম না মনে কথা গোপনে বলতে হয়। 384 00:34:34,113 --> 00:34:35,698 এসব তোমাদের দুজনের ব্যাক্তিগত ব্যাপার। 385 00:34:35,782 --> 00:34:37,658 যীশু সেসকের প্রেমলীলা চলবে। 386 00:34:38,951 --> 00:34:40,453 আপনারা সবাই থাকবেন নাকি? 387 00:34:40,536 --> 00:34:41,871 এখানে আর কিছু শোনার নেই। 388 00:34:41,954 --> 00:34:44,499 ঠিক আছে, এটা ফাদারের দোষ নয়। 389 00:34:45,291 --> 00:34:46,542 - ওহ। - ওহ... 390 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 আহ, ফাদার? 391 00:34:53,091 --> 00:34:54,592 একটা উপকার করবেন? 392 00:34:55,384 --> 00:34:56,928 হ্যাঁ, অবশ্যই, বলুন। 393 00:34:57,595 --> 00:34:59,263 জুন-ইলের মায়ের কথা বলছি। 394 00:35:00,306 --> 00:35:02,141 আপনি তার সাথে দেখা করতে পারবেন? 395 00:35:02,767 --> 00:35:05,478 যেহেতু আপনি অনুমতি নিয়ে প্রাঙ্গন ছেড়ে যেতে পারেন। 396 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 আসলে এটা ব্যয়বহুল। 397 00:35:09,565 --> 00:35:10,566 ওহ। 398 00:35:12,735 --> 00:35:14,195 তবে এটা খুবই ভালো। 399 00:35:18,241 --> 00:35:19,241 ভিতরে আসো। 400 00:35:30,586 --> 00:35:33,131 আমি সার্জেন্ট চোইকে খুঁজতে যেতে চাইছি। 401 00:35:34,674 --> 00:35:36,394 কী মনে হয়, ইয়ং-সিওক? 402 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 কিভাবে সৈনিক নির্বাচন করলে? 403 00:35:42,140 --> 00:35:44,851 আপনার কী পরামর্শ ইয়ং-সিওক কিছু করেছে? 404 00:35:46,060 --> 00:35:47,520 নিশ্চিত নই, হয়তো তার কাজ না। 405 00:35:48,062 --> 00:35:49,662 এসব কখনো পরিবর্তন হবার নয়। 406 00:35:50,231 --> 00:35:51,649 আমি তাকে খুঁজে বের করবই, এবং ফিরিয়ে আনবো। 407 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 - পারবে না। - মাস্টার সার্জেন্ট। 408 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 আবেগের সবে অন্যদের জীবন ঝুঁকিতে ফেলা উচিত না। 409 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 সংক্রামকের জন্য আপনি বহু কষ্টের সহ্য করেছেন। 410 00:36:00,366 --> 00:36:02,451 কিন্তু নিজের একজনকে ত্যাগ করতে পারছেন না। 411 00:36:02,535 --> 00:36:03,535 না। 412 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 এসব আমি তোমাদের জন্য করছি। 413 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 মানতে পারলাম না। 414 00:36:13,838 --> 00:36:15,923 ক্রো প্লাটুন নিয়ে কিছু বলবেন, স্যার? 415 00:36:23,890 --> 00:36:26,934 ওরা এই জায়গার জন্য প্রতিদিন তাদের জীবনের ঝুঁকি নেয়। 416 00:36:28,477 --> 00:36:30,730 কাক প্লাটুনের সম্মান আর মর্যাদা? 417 00:36:33,399 --> 00:36:35,651 তো, এমন সম্মানের কি প্রয়োজন? 418 00:36:35,735 --> 00:36:37,111 এটাই আমি বলার চেষ্টা করছি। 419 00:36:38,863 --> 00:36:40,781 ইয়ং-সিওক কে খুঁজতে যেতে চাও। 420 00:36:40,865 --> 00:36:42,158 আর সবাই? 421 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 বাকি কাকরা কী এই মিশনে যাবে? 422 00:36:49,248 --> 00:36:51,042 কতজন কে হারিয়েছো! 423 00:36:51,125 --> 00:36:53,169 ষাঁড়ের মাথায় বুদ্ধি কম জানি। আর ভুল করো না, ধন্যবাদ? 424 00:36:55,796 --> 00:36:56,923 আমার মত হইয়ো না। 425 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 দেখো সার্জেন্ট সাহেব। 426 00:36:59,675 --> 00:37:01,677 আমি চাই তুমিও আমার ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা নাও। 427 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 আপনি বড্ড কাপুরুষ হয়ে গেছেন, একদম। 428 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 ভাই, এসব কী মানুষ খায়? 429 00:37:38,506 --> 00:37:39,715 নাও নাহলে যাও। 430 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 ভাই সৈনিকে এসেই বুঝেছি। 431 00:37:41,425 --> 00:37:43,427 জীবনের ঝুঁকি কী? যীশু। 432 00:37:43,511 --> 00:37:46,222 আর আমি ঢুকেছিলাম কারণ শুনেছি সৈনিকরা নিয়মিত ভালো খাবার পায়। 433 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 ঘন্টার মাথা? 434 00:37:51,394 --> 00:37:52,394 এই, জিন-হো। 435 00:37:53,062 --> 00:37:54,062 কোন সিগনাল এসেছে? 436 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 না, স্যার। 437 00:37:56,482 --> 00:37:58,609 আন্ডারগ্রাউন্ড থাকাটার কারণে কী সমস্যা হচ্ছে? 438 00:37:58,693 --> 00:38:01,070 কি মনে হয়ে... একটু উপরে শিফট করা উচিত? 439 00:38:01,153 --> 00:38:02,446 রিপিটার ইনস্টল করেছি, 440 00:38:02,530 --> 00:38:04,532 সিগনাল সমস্যা হওয়ার কথা না। 441 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 দারুণ না? 442 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 এখন কিভাবে খেলে? 443 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 ভাই... 444 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 আমি যেমন ভাবি, ইয়ং-সিওক একটা দানব। 445 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 তোর বোকাচোদা মুখ দেখলেই বুঝা যায়। 446 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 তুই আসলেই বোকাচোদা। 447 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 এই, আমি নিশ্চিত হয়ে বলিনি। 448 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 প্র্যাঙ্ক করছিলাম। আচ্ছা যাই হোক না কেন, 449 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 কিন্তু সম্প্রতি ইয়ং-সিওক দেখেছো? 450 00:38:39,817 --> 00:38:42,236 হয়তো মরা মানুষের মতো ভয়ঙ্কর মুখ নিয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে। 451 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 ভয়ঙ্কর দানব। 452 00:38:44,238 --> 00:38:45,781 তবুও, ইয়ং-সিওক এমন করবে না... 453 00:38:48,159 --> 00:38:49,493 আমি নিশ্চিত সে এমনটা করবে। 454 00:38:49,577 --> 00:38:51,912 এটা যে কতটা বিপজ্জনক সেটা সে সবার চেয়ে ভালো জানে। 455 00:38:54,248 --> 00:38:55,541 ওহ, হয়তো সে... 456 00:38:56,083 --> 00:38:58,627 হয়তো সে লক্ষণ দেখাচ্ছে এবং সে চায় না অন্যরা এমন করুক... 457 00:39:00,421 --> 00:39:02,340 ওহো, তুমি নিশ্চয় কথা বলতে ভালোবাসো, তাই না? 458 00:39:02,423 --> 00:39:04,063 তোর মুখে বোকাচোদার চাপ আছে বলেছিলাম, তাই না? 459 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 গাঁয়ে হাত দিলে কেন? 460 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 সমস্যা কী? 461 00:39:08,387 --> 00:39:09,430 হাহ? 462 00:39:09,513 --> 00:39:12,367 - র‍্যাঙ্ক টানবে না তো? হাহ? - যথেষ্ট হয়েছে। 463 00:39:12,391 --> 00:39:14,894 এই, আগাবি না, চোদনা। 464 00:39:18,397 --> 00:39:19,397 হয়েছে। 465 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 ওভাবেই দাড়িয়ে থাকো। 466 00:39:55,768 --> 00:39:57,311 [অ্যান্টিবায়োটিক সেফালোস্পোরিন] 467 00:40:34,640 --> 00:40:36,475 তুই যে বেসবলটা নিয়েছিস ওটা আমার ভাইয়ের। 468 00:40:36,559 --> 00:40:38,936 এত্তো বল আছে আমি কেন ওটা নিবো? 469 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 উপর টিয়ার দেখেছিস? 470 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 আচ্ছা, এটা ওর লাগবে, ফিরিয়ে দে... 471 00:40:43,607 --> 00:40:44,650 দে। 472 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 এটা আমার। 473 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 এখানের কিছুই তোর না। 474 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - কে বলেছে? - আমার বাবা। 475 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 এই। 476 00:40:51,115 --> 00:40:54,827 তোর বোন একটা কুত্তা। খারাপ, তারমানে তুইও? 477 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 হ্যাঁ, এই কারণেই তুই কিছুর যোগ্য না। 478 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 সে একটা দানব। 479 00:41:02,918 --> 00:41:04,837 চোর শালা, ছোট দানব। 480 00:41:12,761 --> 00:41:13,804 এই, থাম! 481 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 মারিস না! থাম বলছি! 482 00:41:16,682 --> 00:41:18,142 ছাড়! 483 00:41:19,351 --> 00:41:20,603 - আয়। - চল! 484 00:41:20,686 --> 00:41:21,686 আয়। 485 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 তোরা ভাগ এখান থেকে। 486 00:41:23,981 --> 00:41:25,107 কি বলেছি! 487 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 এই, ভাগ। 488 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 এই! 489 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 কী করছিস? 490 00:41:35,034 --> 00:41:36,368 নেতামো? 491 00:41:36,452 --> 00:41:38,662 আচ্ছা, এটা ডোরম্যাট হওয়ার চেয়ে ভালো, তাই না? 492 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - কিম ইয়েং-সু। - যদি কেউ তোমার কাছ থেকে কিছু নিয়ে যায়, 493 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 তুমি কী দর্শকের মতো দেখবে? 494 00:41:44,043 --> 00:41:45,628 চোখের সামনে সব হতে দিবে। 495 00:41:46,670 --> 00:41:48,756 নাকি ওদের মায়ের ভোগে পাঠাবে। 496 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 আমিও তাই করতে যাচ্ছিলাম। 497 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - কিম ইয়েং-সু। - 'কারণ এমনই হয়। 498 00:41:55,137 --> 00:41:56,597 মানুষকে আঘাত করলে... 499 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 পরে তার মূল্য চুকাতে হয়। 500 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 আচ্ছা? তাই? 501 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - হ্যাঁ। - তাহলে আমরা কিসের মূল্য দিচ্ছি? 502 00:42:05,231 --> 00:42:07,024 আমি তখন ভালো ছিলাম। বাবা যা বলতো তাই করতাম। 503 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 এবং আমি সর্বদা কথা শুনতাম ভালো কাজ করতাম। 504 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 তাহলে আমি এখন একা কেন? 505 00:42:13,197 --> 00:42:14,990 আমি বড়দের অনেক কথা মান্য করেছি। 506 00:42:15,074 --> 00:42:17,284 সুতরাং এখন যেভাবে চাই সেভাবেই জীবনযাপন করব। 507 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 'কারণ আমি জানি আমার কি করা উচিত। 508 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 ধ্যাৎ। 509 00:42:57,825 --> 00:42:58,951 খোদা? 510 00:43:04,123 --> 00:43:05,165 ওহ জুন-ইল। 511 00:43:07,585 --> 00:43:09,587 কি... তুমি কি... 512 00:43:14,383 --> 00:43:15,383 কোথায়? 513 00:43:20,389 --> 00:43:21,974 মিথ্যা তো বলছো না, তাই না? 514 00:43:23,475 --> 00:43:24,685 বলদ? 515 00:43:24,768 --> 00:43:26,312 সে বলেছে দানব ছিল না। 516 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 পাগল নাকি? 517 00:43:28,814 --> 00:43:30,482 কতটা গুরুত্বপূর্ণ ধারণা আছে? 518 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 কোথাও কাটেনি, নাক দিয়ে রক্ত ​​পড়ছে। 519 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 হ্যাঁ, শোন, ছোট... 520 00:43:34,820 --> 00:43:36,196 ওজো। এটা কী করলে? 521 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 হয়েছে? 522 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 দেখো, দেখো, দেখো। মামলা ডিসমিস, হাহ? 523 00:43:42,578 --> 00:43:44,413 হয়েছে আবেগ দেখাতে হবে না। 524 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 অবৈধ ক্যাপসুল। 525 00:43:48,792 --> 00:43:49,792 আহ। 526 00:43:50,377 --> 00:43:51,377 মা। 527 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 মা, মা, আমি... আমি বাড়িতে আছি। 528 00:43:55,007 --> 00:43:58,052 আমি... বাইরে থেকে কিছু জিনিস এনেছি। উহ... 529 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 মা? আমার মা। 530 00:44:09,730 --> 00:44:11,106 ইয়েং-সু, এই। 531 00:44:11,982 --> 00:44:13,359 আমার মাকে দেখেছো? 532 00:44:13,442 --> 00:44:15,611 হ্যাঁ, তোমার মা দানব হয়ে গেছে। 533 00:44:15,694 --> 00:44:16,694 হাহ? 534 00:44:17,321 --> 00:44:19,239 বললাম সে দানব হয়ে গেছে! তার নাক দিয়ে রক্ত ​​পড়ছিল। 535 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 তাহলে সে মারা যাবে। 536 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 মরবে? অবশ্যই। 537 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 কারণ মানুষরা এখন তাকে হত্যা করবে। 538 00:44:50,604 --> 00:44:53,148 ওহ, ফাদার। আপনি এই পথে? 539 00:44:53,941 --> 00:44:55,651 ভেবেছি ওজন কমাতে হবে। 540 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 আপনি যদি কিছু স্বীকার করেন, তাহলে করুন। 541 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 আপনাকে এখানে আসতে দেখে আমিও তাই ভেবেছিলাম 542 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 নতুন আরম্ভের জন্যই সবকিছু সমাপ্তি হয় 543 00:45:12,501 --> 00:45:14,670 মানে, যদি আমার এভাবেই এলোমেলো হয়ে যাই, তাহলে, 544 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 মৃত্যু আরও কঠিন হবে। 545 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 মানুষ ভেঙে যাবে। 546 00:45:19,550 --> 00:45:20,801 বুঝেছি। 547 00:45:22,136 --> 00:45:23,762 কিন্তু ছড়ানোর কিছু নেই। 548 00:45:23,846 --> 00:45:26,140 যদিও আপনাকে কিছু জিজ্ঞেস করতে চেয়েছিলাম। 549 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 কোন উত্তর আছে, আমি শুধু শুনতে পারি। 550 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 আমি কি এটারই প্রাপ্য? 551 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 কেই এটার প্রাপ্য নয়। 552 00:45:34,273 --> 00:45:36,024 অনিশ্চিত দূর্ভাগ্যবশত যা নিয়তি নয়। 553 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 ঈশ্বর এত নিষ্ঠুর কেন? আমি উনার কাছে কখনো কিছু চাইনি। 554 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 কিন্তু উনি আমাকে এমন শাস্তি দিচ্ছেন আমি তো খুবই সাধারণ জীবন যাপন করছিলাম। 555 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 উনি কিভাবে পারলেন... কিভাবে পারলেন? কিভাবে? 556 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 জিজ্ঞাসা করতে ভুলবেন না। 557 00:45:50,164 --> 00:45:52,791 জিজ্ঞাসা করুন কেন তিনি এমন করলেন। 558 00:45:54,126 --> 00:45:55,419 প্লিজ, আমিও জানতে চাই। 559 00:45:57,212 --> 00:46:01,175 তাই আমি দানবকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। 560 00:46:02,259 --> 00:46:06,555 "দানব, কিছু বলো, প্লিজ। প্লিজ, আমাকে বলো।" 561 00:46:06,638 --> 00:46:07,639 কী বলেছে? 562 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 আমি, আহ, আমি কিছু বলতে শুনিনি। 563 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 দানব এখনও কিছুই বললো না। 564 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 সবাই বলে তারা নাকি দানবের কথা শুনেছে, 565 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 তাহলে আমিই কেন শুনছি না? 566 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 দানব হোক বা ঈশ্বর, শেষ পর্যন্ত সব একই যন্ত্রণা। 567 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 আমি বিশ্বাস করি যে জিনিসটা আমাদের কষ্ট দেয়... 568 00:46:27,326 --> 00:46:29,453 দানব বা ঈশ্বর নয়, এটা আসলে... 569 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 মানুষ। 570 00:46:32,498 --> 00:46:33,624 আর তারা... 571 00:46:34,792 --> 00:46:36,627 আপনার দেবতা এবং আপনার দানব। 572 00:46:36,710 --> 00:46:38,796 একজন মা, আপনি, আপনার ছেলে। 573 00:46:40,214 --> 00:46:41,340 আপনার কাছে সে ঈশ্বর, 574 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 এবং সে-ই দানব। 575 00:46:44,635 --> 00:46:46,094 এখনও, যদিও... 576 00:46:47,554 --> 00:46:49,640 আমি শুধু আমার বাব জুন-ইলের সাথেই থাকতে চাই। 577 00:46:59,650 --> 00:47:00,650 মা-আমার মা... 578 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 আমার মা সেখানে আছে। আমার যেতে হবে। 579 00:47:03,237 --> 00:47:04,696 সকালে যাওয়া যাবে না? 580 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 রাতের বেলা ঘুম নষ্ট করার দরকার আছে? 581 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 শেষবার বলছি, যাও। 582 00:47:12,913 --> 00:47:15,165 মা! মা! আমি মার কাছে যাবো! 583 00:47:15,249 --> 00:47:18,210 আমি মার কাছে যাবো! না! আমি মার কাছে যাবো! 584 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 - এই! - উফ। 585 00:47:20,671 --> 00:47:21,671 এই! 586 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - সমস্যা কী! - ওহ, কি করছো? 587 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 কী অবস্থা? 588 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 - আহ, আমি... - আমি শুধু... 589 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 আমার সহ্য হয় না। 590 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 কী স্যার? 591 00:47:30,180 --> 00:47:31,557 আপনার পদ্ধতি। 592 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 হিংস্র পদ্ধতি। 593 00:47:34,393 --> 00:47:35,393 সে আমার রোগী। 594 00:47:35,435 --> 00:47:37,271 তা কি জানতেন না? 595 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 আমি কিভাবে জানবো? 596 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 অজ্ঞান হওয়া কোন অপরাধ নয়, তাই আপনাকে এবার ছেড়ে দিচ্ছি। 597 00:47:42,317 --> 00:47:43,861 - না... - এখন থেকে, 598 00:47:44,695 --> 00:47:45,946 সাবধান হয়ে যান। 599 00:47:46,029 --> 00:47:49,867 সে আপনার চেয়েও বেশি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে, হাহ? 600 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 ছাড়ো, যাও। 601 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 ওকে ছাড়ো। 602 00:47:52,035 --> 00:47:54,347 - আমি বাইরে যাবো। - আসো। আসো, তুমি ঠিক আছো? 603 00:47:54,371 --> 00:47:55,831 - কী? - ঠিক আছে, চলো। 604 00:47:55,914 --> 00:47:56,933 - মার কাছে যাবো... - চলো। 605 00:47:56,957 --> 00:47:58,601 - উনি এখানে নেই, তোমার মা এখানে নেই। - আমার মা। 606 00:47:58,625 --> 00:48:01,086 - আমার মা কোথায়? - ঠিক আছে? এইদিকে? কী? 607 00:48:02,629 --> 00:48:03,922 কেমন লাগছে? 608 00:48:05,549 --> 00:48:07,885 কোন অদ্ভুত শব্দ বা অন্যকিছু শুনতে পাচ্ছো? 609 00:48:07,968 --> 00:48:09,720 যখন বাইরে ছিলে, তখন কি হয়েছিল? 610 00:48:09,803 --> 00:48:10,888 কাউকে দেখেছো? 611 00:48:11,471 --> 00:48:14,391 কিছু স্পর্শ করেছো বা কেউ কামড় দিয়েছে, এমন কিছু? 612 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 বাদ দাও, আচ্ছা। 613 00:48:16,310 --> 00:48:17,853 উফ, সেখানে ঠিক কী ঘটেছে? 614 00:48:18,520 --> 00:48:20,689 আমার... আমার মা এখন দানব? 615 00:48:20,772 --> 00:48:21,772 হাহ? 616 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 আমার... মাকে খুঁজতে যেতে হবে। 617 00:48:24,443 --> 00:48:26,083 - এই, ধরো। - আমাকে তার কাছে যেতে হবে। 618 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - কী? মা? - সে কোথায়? 619 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 আপনার মা? ওহ, তোমার মাকে দেখতে চাও। মা, তাই না? 620 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 তো আমি তোমাকে তার কাছে নিয়ে যাবো? 621 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 সত্যিই? আমাকে মায়ের কাছে নিয়ে যাবে? 622 00:48:38,916 --> 00:48:40,792 সেজন্য প্রথমে আমাদের কথা বলা উচিত। 623 00:48:40,876 --> 00:48:42,753 আহ, কি সম্পর্কে? 624 00:48:43,629 --> 00:48:44,880 তোমাট এটা কিভাবে হয়েছে? 625 00:48:46,173 --> 00:48:47,257 জানো? 626 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 উফ... একটা বাচ্চা। 627 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 একটা বাচ্চা? 628 00:49:01,855 --> 00:49:03,398 ফ্ল-ফুল। উফ... 629 00:49:04,316 --> 00:49:05,316 এবং... 630 00:49:06,026 --> 00:49:07,027 গাছ। 631 00:49:08,028 --> 00:49:09,905 সেখানে একটা... একটা বাচ্চা ছিল। 632 00:49:09,988 --> 00:49:12,032 একটা ছোট্ট মেয়। একটা ছোট্ট মেয়ে ছিল। 633 00:49:12,616 --> 00:49:15,077 ওহ, সে... সে আমাকে ধাক্কা দিয়েছে। 634 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 আরেকবার বলো। একটা বাচ্চা? 635 00:49:17,621 --> 00:49:19,665 - বাচ্চা? ফুল? - ঠিক মনে নেই। 636 00:49:19,748 --> 00:49:21,833 আমার যেতে হবে, মা অপেক্ষা করছে। 637 00:49:21,917 --> 00:49:23,543 - মা অপেক্ষা করছে। - আবার বলো। 638 00:49:24,294 --> 00:49:25,294 আবার বলো। 600 00:49:35,294 --> 00:50:10,906 বঙ্গানুবাদ : আরুশ আরিয়ান। 639 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 আসল বিষয়টা কী? 640 00:50:44,416 --> 00:50:45,417 চিফ জি। 641 00:50:46,084 --> 00:50:47,711 জীবন সত্যিই মজার। 642 00:50:48,920 --> 00:50:53,008 দানব হওয়া পর এখন সুস্থ হতে শুরু করেছি। 643 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 এখানে, দেখুন, দেখুন। 644 00:50:55,177 --> 00:50:56,970 দেখুন? দেখুন, দেখুন। 645 00:50:58,513 --> 00:51:00,140 সব ঠিক আছে, তাই না? 646 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 আমি কি বলেছিলাম 647 00:51:06,730 --> 00:51:07,773 আপনাকে 648 00:51:08,982 --> 00:51:10,025 আপনি সিদ্ধান্ত নিয়েছেন? 649 00:51:10,108 --> 00:51:11,108 উফ... 650 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 আমি আপনার সাথে একমত। 651 00:51:17,199 --> 00:51:18,408 আপনি একদম ঠিক করছেন। 652 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 আগামীকাল বের হওয়ার পথে আমি আপনাকে সাহায্য করব। 653 00:51:22,370 --> 00:51:24,623 হাহ? কেমন? 654 00:51:25,457 --> 00:51:28,085 আপনি কি... তারপর জুন-ইলের সাথে দেখা করাবেন? 655 00:51:28,168 --> 00:51:29,168 অবশ্যই। 656 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 [B2 সার্ভাইব মোট: ৪৩২, মৃত: ৩১, জীবিত: ৪০১।] 657 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 [B2 সার্ভাইব] 658 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 [ক্রাউড প্লাটুন মোট: ৬০, মৃত: ৩২, জীবিত: ২৮] 659 00:52:01,451 --> 00:52:02,651 [চোই ইয়ং-সিওক, স্টাফ সার্জেন্ট] 660 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 আপনি এখনও এখানে, স্যার? 661 00:52:11,962 --> 00:52:13,213 ঘুম আসছে না। 662 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 তো? কি খবর? 663 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 একটা জিনিস খুঁজে পেয়েছি। 664 00:52:21,930 --> 00:52:23,598 ইয়ং-সিওক এখানে এক মহিলাকে দেখছিল। 665 00:52:25,183 --> 00:52:28,019 খুবই অসুস্থ হয়তো। 666 00:52:29,729 --> 00:52:31,690 ইয়ং-সিওক বলেছে হয়তো সে জানে... 667 00:52:33,984 --> 00:52:34,984 কোথায় আছে। 668 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 হাসপাতাল, ফার্মেসি। 669 00:52:42,784 --> 00:52:44,119 যেকোনো স্থানে হতে পারে। 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,997 আর মেয়েটা কে? 671 00:53:43,553 --> 00:53:44,930 কি মনে হয় পারবে... 672 00:53:45,013 --> 00:53:46,681 আমার দৃষ্টিকোণ থেকে দেখো। 673 00:53:46,765 --> 00:53:48,808 সবসময় মানুষ আমায় ভুল বুঝে। 674 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 যদি আমি এখানে থাকা অবস্থায় তোমার মৃত্যু হয় কি মনে করো তখন মানুষ কী বলবে? 675 00:53:53,647 --> 00:53:54,898 তুমি আমাকে থামাতে পারবে না। 676 00:53:54,981 --> 00:53:57,984 ঠিক। তাহলে অন্য কোথাও গিয়ে মরছো না কেন? 677 00:54:10,789 --> 00:54:12,249 না খেয়েও তো মরবে না। 678 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 [REST IN PEACE] 679 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 কর সাং-জিন। 680 00:54:52,622 --> 00:54:54,291 মনে হচ্ছে শেষ পর্যন্ত সবাই মারা যাবে। 681 00:54:55,834 --> 00:54:57,919 যদি তা বুঝে থাকো তবে তোমার অপচেষ্টা বন্ধ করো। 682 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 এরপর কী আমি? 683 00:55:02,257 --> 00:55:03,425 জানতে চাও। 684 00:55:06,011 --> 00:55:07,345 আমি এক্ষনই চলে যাব। 685 00:55:08,013 --> 00:55:09,556 আমার স্বামীর কাছ যে তুমি ঋণী সেটা? 686 00:55:09,639 --> 00:55:11,266 আমি তো তাকে মারিনি, তাহলে আমার ঋণ কিসের? 687 00:55:14,102 --> 00:55:15,854 সবকিছুই গুরুত্বপূর্ণ। 688 00:55:17,689 --> 00:55:19,441 আমি তোমাকে মারতে চেয়েছিলাম, জানো? 689 00:55:19,524 --> 00:55:21,276 সন্দেহের বসে বা ভুলবশত 690 00:55:21,359 --> 00:55:23,528 এমন কোন ভয়ানক ভুলের জন্য আমার তরে ক্ষমা ভিক্ষা করো। 691 00:55:23,611 --> 00:55:26,031 তারপর আমি সিদ্ধান্ত নিবো ক্ষমা করব নাকি প্রতিশোধ নিবো? 692 00:55:26,114 --> 00:55:27,324 একটুও বদলায়নি। 693 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 এখনও এসব নিয়ে পড়ে আছো? 694 00:55:30,327 --> 00:55:31,327 হাহ। 695 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 আমি অপেক্ষা করব। 696 00:55:35,206 --> 00:55:36,624 অপেক্ষা করব... 697 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 তোমার দানব হওয়া পর্যন্ত। 698 00:55:42,213 --> 00:55:44,466 তোমাকে ক্ষমা করার কোন প্রশ্নই আসে না এবং... 699 00:55:45,425 --> 00:55:46,634 খুন করব... 700 00:55:47,177 --> 00:55:49,095 আর আমি তোমার মতো নই। 701 00:55:49,846 --> 00:55:51,348 তাই তোমাকে খুন করার জন্য আমি অপেক্ষা করব। 702 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 যত তাড়াতাড়ি সম্ভব পালাও। 703 00:55:53,850 --> 00:55:55,185 পালিয়ে গেলে হয়তো জানে বাঁচবে। 704 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 নাহলে মেরে ঝুলিয়ে দিবো। 705 00:56:19,292 --> 00:56:20,710 ডিউটিতে আছেন নিশ্চয়ই। 706 00:56:21,336 --> 00:56:22,420 সেবার জন্য ধন্যবাদ। 707 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 জুন-ইল আজ কেন এমন আচরণ করল জানেন? 708 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 এখন ঠিক আছে? 709 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 হ্যাঁ, ঠিক আছে। 710 00:56:33,014 --> 00:56:34,349 ওহ, ভালো। 711 00:56:35,225 --> 00:56:36,267 আজ সকালে, 712 00:56:37,185 --> 00:56:39,020 লি উন ইউ এর পিছু নিয়েছিল। 713 00:56:42,107 --> 00:56:44,234 সাথে ডো সাং-জিন আর আন ডং-গি। 714 00:56:44,317 --> 00:56:45,443 তিনজন। 715 00:56:47,028 --> 00:56:48,071 মনে কী? 716 00:56:52,617 --> 00:56:54,411 সত্যি বলছি কসম? 717 00:56:56,413 --> 00:56:58,039 এরপর থেকে বাকি দুজনকে আর দেখিনি। 718 00:57:35,702 --> 00:57:37,162 শুধু আজই। 719 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 অন্য কেউ কেন নিবে। 720 00:57:51,009 --> 00:57:52,051 আবার বাইরে যাচ্ছো? 721 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 তুমি এখনে? 722 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 তোমাকে লাথি মারতে এসেছি? 723 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 আর তোমাকে? 724 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 মনে হচ্ছে গিয়ে পাছা এক লাথি মাররি। 725 00:58:04,564 --> 00:58:06,441 সামনে এলে কোন সাহসে? 726 00:58:07,567 --> 00:58:08,818 যাও গিয়ে নিজের কাজ করো। 727 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 অভিনয় করো না, ঠিক আছে? 728 00:58:13,198 --> 00:58:16,075 তুমি পুরো আশ্রয়কেন্দ্র ঝুঁকির মধ্যে ফেলছিলে। 729 00:58:16,159 --> 00:58:19,787 জানো ওরা এখানে থাকার জন্য নিজেদের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছিল? 730 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 এমনকি বিড়ালরাও জানে উদ্দেশ্য হাসিলে, 731 00:58:22,790 --> 00:58:24,250 জীবন বাজি ধরতে হয়। 732 00:58:37,222 --> 00:58:38,264 সেখানে এই ফিতাটা 733 00:58:39,432 --> 00:58:40,432 দেখেছিলাম। 734 00:58:42,018 --> 00:58:44,395 তোমার কৌতূহল আর তুমি আমাকে অনুসরণ করা বন্ধ করো... 735 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 'নাহলে শেষ হয়ে যাবে। 736 00:58:46,564 --> 00:58:48,066 ডু সাং-জিন এবং আন ডং-গি, 737 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 ওরা কী মারা গেছে? 738 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 তাদের কে মেরেছে জানো? 739 00:58:51,444 --> 00:58:53,029 সে-ই তাই না? 740 00:58:53,530 --> 00:58:54,864 যাকে তুমি খুঁজছো। 741 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 নাকি কোন দানব? 742 00:58:59,536 --> 00:59:00,745 ঐদিন, 743 00:59:01,496 --> 00:59:04,874 তার স্বামী মারা গেলেও তুমি বেঁচে গেলে। 744 00:59:06,960 --> 00:59:08,753 দানবরা যাকে খুশি তাকে হত্যা করে? 745 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 জানার কোন উপায় নেই। 746 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 এবং... 747 00:59:15,093 --> 00:59:17,345 তোমার আছে যে লাল ফিতাটা... 748 00:59:18,846 --> 00:59:20,306 কী আবোল-তাবোল বকছো? 749 00:59:20,890 --> 00:59:22,517 সেই দানবটা তোমাকে বাঁচিয়েছে। 750 00:59:23,142 --> 00:59:24,519 এবং এখন তুমি তাকে খুঁজছো। 751 00:59:25,228 --> 00:59:26,228 ঠিক না? 752 00:59:44,122 --> 00:59:46,416 তুমি... তুমি সেই ছোট্ট বাচ্চা। 753 00:59:48,543 --> 00:59:49,794 তুমি কী তোমার ভাই খুঁজে পেয়েছ? 754 00:59:51,087 --> 00:59:52,297 তুমি কে? 755 00:59:53,214 --> 00:59:54,465 আমাকে কিভাবে চিনো? 756 00:59:58,261 --> 00:59:59,804 সে কি তোমাকে আমার কথা বলেছে? 757 00:59:59,887 --> 01:00:00,887 ওই লোক... 758 01:00:02,765 --> 01:00:04,058 ওই লোক, কোথায়? 759 01:00:04,976 --> 01:00:06,019 জানতে চাও? 760 01:00:10,940 --> 01:00:12,317 তাহলে আমার হাত ধরো। 761 01:00:16,946 --> 01:00:18,656 ডাটা নাম্বার ২৩। 762 01:00:19,699 --> 01:00:21,993 ওহ জুন-ইল থেকে রক্তের নমুনা নেওয়া হয়েছে 763 01:00:22,785 --> 01:00:24,871 দানবদের সাথে মিলেছে। 764 01:00:25,413 --> 01:00:28,958 যাইহোক, কিন্তু ওহ জুন-ইলের এখনও কোন উপসর্গ দেখা যায়নি। 765 01:00:37,884 --> 01:00:40,637 দানব হওয়ার সম্ভাবনা থাকা সত্ত্বেও, 766 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 কোন উপসর্গ দেখা যাচ্ছে না। 767 01:00:48,770 --> 01:00:50,772 এখানও কিছুই প্রকাশ হয়নি। 768 01:00:51,564 --> 01:00:55,318 প্রথমত, আমাকে উন্মোচন করতে হবে সেই দুই ঘণ্টার অনুপস্থিত সময়ে কী ঘটেছিল। 769 01:00:58,237 --> 01:00:59,447 এই এখনকার মতো, 770 01:01:00,865 --> 01:01:04,410 সেজন্য আমি ওকে উস্কে দেওয়ার পরিকল্পনা করছি। 771 01:01:05,495 --> 01:01:06,829 মনস্টারজেশন। 772 01:01:10,792 --> 01:01:11,793 ওহ জুন-ইল। 773 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 ওহ জুন-ইল। 774 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 তোমার মা অপেক্ষা করছে। 775 01:01:37,985 --> 01:01:38,985 পিছনে আসো। 776 01:01:39,362 --> 01:01:40,905 বাইরে কেউ আছে। 777 01:02:02,427 --> 01:02:03,678 শ্যুট করব না। 778 01:02:06,931 --> 01:02:09,684 শুধু সেই বাচ্চাটাকে নিয়ে যাবো। 779 01:02:16,691 --> 01:02:17,859 তো, তুমি বেঁচে আছো। 770 01:02:20,859 --> 01:04:17,859 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। - আরুশ আরিয়ান।