1
00:00:24,816 --> 00:00:27,456
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি
উপভোগ করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।
- আরুশ আরিয়ান।
2
00:00:56,264 --> 00:01:03,264
SWEET HOME : S2, E5.
Translator : Arus Ariyan
3
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
ঠিক আছো?
4
00:01:23,792 --> 00:01:24,834
আসো,
জায়গাটা বিপদজনক।
5
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
কেন?
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
মারবে?
7
00:01:41,267 --> 00:01:42,644
ওকে যা বলা হচ্ছে তাই করছে।
8
00:01:43,353 --> 00:01:44,437
ব্যাস।
9
00:02:17,053 --> 00:02:18,304
তুমি লি উন-ইউ?
10
00:02:19,055 --> 00:02:20,306
কিভাবে জানলে?
11
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
তোমার কারণে
ওরা চলে গেছে।
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
বেচারা।
13
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
দাড়াও...
14
00:02:38,324 --> 00:02:39,409
দরকার নেই ।
15
00:02:40,034 --> 00:02:41,035
বাদ দাও।
16
00:02:41,536 --> 00:02:42,620
আমরা চলে যাচ্ছি।
17
00:03:15,778 --> 00:03:16,778
স্যার।
18
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
দানবদের এখানে আসতে
বেশি সময় লাগবে না।
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
অ্যালার্ম বেজেছে।
20
00:03:26,998 --> 00:03:27,998
জী স্যার।
21
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
আর উনি?
22
00:03:30,293 --> 00:03:31,377
সাহায্য করো।
23
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
কোয়ারেন্টাইনে নিয়ে যাও।
24
00:03:36,883 --> 00:03:37,883
ঠিক আছে, স্যার।
25
00:03:39,677 --> 00:03:40,678
চলুন।
26
00:04:00,573 --> 00:04:02,742
- এখন?
- ওহো।
27
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
চলো... চলো।
28
00:04:27,517 --> 00:04:30,603
স্টেডিয়ামে যোগাযোগ করা
সম্ভব না। সিগনাল নেই।
29
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
বেশ জোরে ছিল।
30
00:04:32,438 --> 00:04:34,482
মনে হয় বাইরেই কোথাও।
31
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
আওয়াজ টা শুনুন স্যার?
32
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
মানে, আবার
একটা ধামাকা করতে হবে?
33
00:04:52,583 --> 00:04:54,460
দয়া করে সাড়া দিন,
34
00:04:54,544 --> 00:04:55,544
বলো।
35
00:04:56,045 --> 00:04:58,464
স্যার, বীকন রেঞ্জের দিকে
কিছু দানবের বিচরণ দেখা যাচ্ছে।
36
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
কোথায়?
37
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
স্টেডিয়ামের দিকে।
38
00:05:10,601 --> 00:05:11,728
সেওক-চ্যান।
39
00:05:11,811 --> 00:05:13,271
এখান থেকে কত দূর?
40
00:05:13,354 --> 00:05:14,897
১৫ মিনিটের রাস্তা, স্যার।
41
00:05:14,981 --> 00:05:16,190
[স্পোর্টস কমপ্লেক্স, জামসিল স্টেশন]
42
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
গাড়ি ঘুরাও।
43
00:05:17,692 --> 00:05:19,277
স্টেডিয়াম বেশি দূরে নয়।
তারাতাড়ি ঘুরাও।
44
00:05:19,360 --> 00:05:20,486
ঠিক আছে।
45
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
পজিশন নাও।
46
00:07:32,994 --> 00:07:34,745
বিদ্যুৎ ছাড়া,
পাম্প হবে না, স্যার।
47
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
হ্যাঁ, কিন্তু এরজন্য
আমরা এখানে আসিনি।
48
00:07:40,668 --> 00:07:41,586
জিন-হো!
49
00:07:41,669 --> 00:07:42,669
জী স্যার?
50
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
কাজে লেগে পরো।
51
00:08:07,820 --> 00:08:11,824
[সামজিয়ন গ্যাস স্টেশন]
52
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
দানবদের আপডেট।
53
00:08:22,502 --> 00:08:24,378
জড়ো হচ্ছে, স্যার।
54
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
এটাই তো চাই।
55
00:08:26,881 --> 00:08:27,881
ঠিক আছে!
56
00:09:05,086 --> 00:09:06,086
চলো।
57
00:09:51,757 --> 00:09:52,757
জিন-হো, উরাও।
58
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
আরে, ভাই, সমস্যা কী?
59
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
ধামাকা কোথায়?
60
00:10:06,480 --> 00:10:08,482
মনে হয় এরা সিগনাল
আটকে দিচ্ছে, স্যার।
61
00:10:11,694 --> 00:10:12,694
গাড়ি থামাও।
62
00:10:15,573 --> 00:10:17,453
- ফিরতে হবে?
- ছাদ খোলো।
63
00:10:28,210 --> 00:10:29,962
এখন সামলা, চোদনারা!
64
00:10:33,799 --> 00:10:35,635
শ্যুটিয়ে হুগা লাল করে দিবো!
65
00:10:35,718 --> 00:10:37,219
একটু চুপ থাকতে পারো না?
66
00:10:37,720 --> 00:10:39,930
পাগল কিম দিন দিন
আরো পাগল হয়ে যাচ্ছে।
67
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
ইঞ্জিন বন্ধ করো।
68
00:11:27,561 --> 00:11:28,729
এমারজেন্সি চলে এসো।
69
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
এখন আর কোথাও যাচ্ছি না?
70
00:12:03,472 --> 00:12:04,306
মানে?
71
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
আমাদের সমস্ত
C4 ব্যবহার করা হয়ে গেছে।
72
00:12:07,393 --> 00:12:09,353
মানে, এখন আর
ধামাকা করা যাবে না?
73
00:12:09,937 --> 00:12:11,522
আমরা স্টেডিয়াম সুরক্ষিত রেখেছি।
74
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
হ্যাঁ, কিন্তু এখনও
75
00:12:13,232 --> 00:12:15,276
লক্ষ্যে পৌঁছাতে পারিনি।
76
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে নেই।
77
00:12:54,482 --> 00:12:56,609
তোমাকে শুধু শুধু কষ্ট দিলাম।
78
00:12:56,692 --> 00:12:57,818
সমস্যা নেই।
79
00:13:06,911 --> 00:13:08,704
আমার ছেলে জুন-ইল...
80
00:13:08,788 --> 00:13:09,997
শীগ্রই খুঁজে বের করব, ম্যাডাম।
81
00:13:10,080 --> 00:13:11,480
শীঘ্রই আপনার
তার সাথে দেখা হবে।
82
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
স্যার, দেখুন।
83
00:14:02,049 --> 00:14:03,425
ক্ষমা করে দিবেন, স্যার।
84
00:14:04,593 --> 00:14:05,594
কীজন্য?
85
00:14:06,262 --> 00:14:07,763
মিথ্যা অভিনয়ের জন্য।
86
00:14:08,556 --> 00:14:11,058
এবং নিরস্ত্র করার জন্য।
87
00:14:11,141 --> 00:14:12,184
কেন করেছ?
88
00:14:15,145 --> 00:14:16,939
নিজেই মায়ের ভোগে চলে যেতে।
89
00:14:18,065 --> 00:14:19,316
কোন আফসোস নেই।
90
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
এটাই আসল কারণ।
91
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
অভিনয় না করলে
আটকে যেতাম।
92
00:14:26,657 --> 00:14:27,658
বেচারা।
93
00:14:29,869 --> 00:14:32,037
কেমন লাগে জানি কিন্তু
আমিও জানি এর মানে কি।
94
00:14:38,586 --> 00:14:39,586
স্যার, মানে...
95
00:14:41,839 --> 00:14:43,966
অন্য কিছু ছিল?
96
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
হান্ট!
97
00:15:10,034 --> 00:15:11,785
স্যার, কীসের বিস্ফোরণ শুনলাম?
98
00:15:12,453 --> 00:15:14,538
এক মহিলা পালানোর চেষ্টা করছিল
কিন্তু আগেই মাইন ট্রিগার করা হয়েগেছে।
99
00:15:15,039 --> 00:15:17,291
সঠিকভাবে নিষ্ক্রিয় করার আগেই
বিস্ফোরিত হয়ে গিয়েছিল।
100
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
দায়িত্বে কে ছিল?
101
00:15:27,551 --> 00:15:28,719
আমি দায়িত্বে ছিলাম, স্যার।
102
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
প্রাইভেট পার্ক।
103
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
আমাদের পিছনে আর
সামনে আমরাই সব সামলেছি।
104
00:15:33,766 --> 00:15:34,767
আর আমার রানার?
105
00:15:35,309 --> 00:15:36,727
সরানো হয়েছে , হাহ?
106
00:15:39,396 --> 00:15:40,522
পার্ক চ্যান-ইয়ং।
107
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
দানবের লক্ষণ দেখা দিয়েছিল
108
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
তাই উড়িয়ে দিয়েছি।
109
00:15:46,236 --> 00:15:47,236
উড়িয়ে?
110
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
এখানে রাখার জন্য
আমি জোর করেছিলাম।
111
00:15:54,578 --> 00:15:55,663
কিম ইয়েং-হু।
112
00:15:59,291 --> 00:16:03,128
আপনি কী শপথ করেছিলেন মনে আছে?
বলেছিলেন আমাদের লোকের দেখভাল করবেন।
113
00:16:03,921 --> 00:16:07,007
আর আমি আপনাকে বিশ্বাস করেছিলাম
এখন দেখুন আমাদের কোথায় পৌঁছে দিয়েছেন।
114
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
এক বছরও হয়নি সময়ে
আমরা অর্ধেকেরও বেশি লোক হারিয়েছি!
115
00:16:16,850 --> 00:16:18,727
দয়া করে, স্টেডিয়াম রক্ষায় মন দিন।
116
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
আমিই এখন
আমাদের লোকেদের দেখভাল করব।
117
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
সবাই ভালো করেছো।
118
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
ভিতরে যাও।
119
00:16:36,036 --> 00:16:37,036
স্যার, এক সেকেন্ড।
120
00:16:37,871 --> 00:16:39,456
সার্জেন্ট চোই কী ফিরেছে?
121
00:16:39,540 --> 00:16:40,833
কী বিষয়ে কথা বলছো?
122
00:16:41,500 --> 00:16:43,127
মিশনের সময় আমাদের সাথে
একটি ঘটনা ঘটেছিল।
123
00:16:43,752 --> 00:16:45,504
তারপর মনে হয়
তাকে আর ফিরতে দেখিনি।
124
00:16:46,171 --> 00:16:49,925
হয়তো, রোল কল মিস করেছিল,
প্রবেশদ্বারের সামনে পেয়েছি।
125
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
[অ্যালকোহল]
126
00:17:40,976 --> 00:17:42,853
আমি এখানে নেই,
প্লিজ চলে যাও।
127
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
কোন সমাধান পেলে, হাহ?
128
00:17:46,523 --> 00:17:48,776
আদো এর কোন সমাধান আছে।
129
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
বা কোন সুযোগ।
130
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
মন চায় মরে গিয়ে
স্বর্গ উপভোগ করি।
131
00:17:52,112 --> 00:17:54,448
নরকেও এখানকার চেয়ে
বেশি খারাপ অবস্থা হবে না।
132
00:17:57,242 --> 00:17:59,203
এটা কী?
মাল নাকি?
133
00:17:59,953 --> 00:18:01,121
মাল ছাড়া কী খাবো?
134
00:18:01,205 --> 00:18:02,790
ভালো শোনাচ্ছে, হাহ?
135
00:18:03,415 --> 00:18:05,709
আমার কাছে এমন কিছু আছে
যা এরসাথে দুর্দান্ত একটা কম্বো হবে।
136
00:18:05,793 --> 00:18:06,793
আর সেটা কী?
137
00:18:07,169 --> 00:18:08,462
একটি ছোট্ট মজার গল্প।
138
00:18:09,213 --> 00:18:11,298
ওহ, ভালো।
আমি আগ্রহী না।
139
00:18:11,381 --> 00:18:12,633
ভুলে জিজ্ঞেস করেছিো।
140
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
শুনলাম ঘর পরিষ্কার হবে।
141
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
জানো কিভাবে? মিসাইল দিয়ে
পুরো এলাকা তামাম করবে, হ্যাঁ?
142
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
এটা কোন ভুল না।
এটা হলো...
143
00:18:24,728 --> 00:18:26,688
আগুন দ্বারা ঘর পরিষ্কার...
144
00:18:28,565 --> 00:18:31,652
শুনেছি দানবীয়তা
নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাচ্ছে।
145
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
তারা ভেবছে
এটা করাই ভালো, আহ...
146
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
পরিষ্কার স্লেটের আরম্ভ।
147
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
আচ্ছা এই ব্যাপার?
148
00:18:41,161 --> 00:18:44,081
এই।
ঠাণ্ডা মাথার চাল না?
149
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
ওহ আচ্ছা মজা করছি না,
ডাক্তার সাহেব।
150
00:18:49,711 --> 00:18:51,797
আমি যেমন করে বলেছি,
একটু মজার মনে হচ্ছে ঠিকই।
151
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
কিন্তু আমি আনন্দিত নই।
152
00:18:54,508 --> 00:18:55,968
কারণ তুমি এখনও বেঁচে আছো।
153
00:18:57,928 --> 00:19:01,140
তারা ঘর পরিষ্কার করতে চায়ছে, নতুন করে
শুরু করতে চায়ছে, ভাল, কিন্তু তারা ব্যর্থ।
154
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
তাই না? আর তুমি
কেন এখনও বেঁচে আছো?
155
00:19:04,351 --> 00:19:07,437
একই কারণে তুমি এখানে
সুস্থ জীবনযাপন করছ, ডাক্তার।
156
00:19:07,521 --> 00:19:09,189
না, আমি এখানে
আসার কারণ এটা নয়।
157
00:19:11,733 --> 00:19:14,403
আমিও একটা মজার গল্প শুনেছি।
শুনবে?
158
00:19:14,486 --> 00:19:15,571
মজা করছ?
159
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
নাকি আসলেই।
160
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
মনে হয় না
তুমি নিতে পারবে।
161
00:19:22,828 --> 00:19:23,871
সিরিয়াসলি?
162
00:19:25,247 --> 00:19:27,040
সব গোপন কারার কি আছে?
163
00:19:27,124 --> 00:19:29,334
পরে যদি আমার
প্রতিভাবান মস্তিষ্ক উড়িয়ে দাও,
164
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
আমি বরবাদ হয়ে যাবো।
165
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
ওহ আচ্ছা।
166
00:19:34,089 --> 00:19:35,215
এই, ডাক্তার।
167
00:19:36,466 --> 00:19:38,844
দেখো, ফ্রি চাইছি না, হাহ?
168
00:19:39,887 --> 00:19:42,055
আজ জুয়ায় জিতেছিলাম।
169
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
যাও, আমি বিশ্রাম করব।
170
00:19:46,268 --> 00:19:47,436
ভালো করে ঘুমাও ডাক্তার।
171
00:19:53,483 --> 00:19:56,612
এই... এতো অগোছালো কেন?
172
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
পিছলে পড়বে।
173
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
মা।
174
00:20:04,620 --> 00:20:05,662
মা, তুমি কোথায়?
175
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
আমাকে তার কাছে যেতে হবে।
176
00:20:10,125 --> 00:20:11,168
সে তাই বলেছে।
177
00:20:13,670 --> 00:20:15,672
আমার মাকে খুঁজতে যেতে হবে।
178
00:22:02,821 --> 00:22:05,157
দেখি কি পাই।
179
00:22:06,491 --> 00:22:08,535
গুরু, আশেপাশে খেয়াল রেখো?
180
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
পকেটে কিছু নেই মনে হচ্ছে।
181
00:22:30,724 --> 00:22:31,892
কী করছো?
182
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
অনুশীলন।
183
00:22:34,227 --> 00:22:35,227
ডিসকেউ!
184
00:22:38,857 --> 00:22:40,108
তুমি মরলে না?
185
00:22:41,735 --> 00:22:43,153
কী? এই!
186
00:22:44,363 --> 00:22:46,656
ওহ খোদা,
তুমি একটা ফালতু লোক।
187
00:22:50,911 --> 00:22:52,120
হুম?
188
00:22:53,205 --> 00:22:54,623
ওহো!
189
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
ওহ, খাবার।
190
00:22:56,583 --> 00:22:58,043
ওহো, স্প্যাম?
191
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
আহ।
192
00:23:02,798 --> 00:23:04,424
চলো, পরে খেও।
193
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
দাড়াও, একটা কামড় দিয়ে নিই।
194
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
এটাও নিয়ে নিই?
195
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
সবই তো নিয়েছি।
196
00:23:24,694 --> 00:23:26,363
এখনও সুস্থ আছে?
197
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
হ্যাঁ।
198
00:23:28,782 --> 00:23:30,492
চোখ খুলে দেখো।
199
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
চোখে কোন সমস্যা নেই?
200
00:23:38,041 --> 00:23:40,669
- না। - কোন কাটা বা
দাগ আছে কিনা দেখো।
201
00:23:40,752 --> 00:23:43,547
সর্বত্র দেখো।
চিপা-চাপায় উপর-নিচে।
202
00:23:44,131 --> 00:23:47,217
যদি কোনো স্ক্র্যাপ থাকে, তাহলে
অ্যান্টিবায়োটিকের ডোস দিয়ে দাও।
203
00:23:56,393 --> 00:23:57,644
এই।
204
00:24:05,861 --> 00:24:06,862
কী?
205
00:24:07,612 --> 00:24:11,408
উম, একটা দাগ আছে, কিন্তু অদ্ভুত।
206
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
যীশু।
207
00:24:17,664 --> 00:24:18,915
যীশু।
208
00:24:18,999 --> 00:24:21,334
মুখ দেখে মনে হচ্ছে তার চেয়ে
তোমার অবস্থা বেশি খারাপ, পার্ক।
209
00:24:22,127 --> 00:24:23,295
দেখতে খুবই বিশ্রী।
210
00:24:30,552 --> 00:24:31,636
কি অবস্থা?
211
00:24:32,554 --> 00:24:35,140
এটা পোড়ার দাক নয়
এবং কোন ক্ষতও নয়।
212
00:24:36,766 --> 00:24:39,060
- এটা কী দীর্ঘস্থায়ী নাকি?
- নিশ্চিত নই...
213
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
আমি নিশ্চিত নই, দুঃখিত।
214
00:24:40,228 --> 00:24:41,688
এখানে কী
তার পরিবার আছে?
215
00:24:42,314 --> 00:24:43,523
আছে...
216
00:24:44,900 --> 00:24:45,900
আহ।
217
00:24:46,693 --> 00:24:48,737
ছেলের আক্রমণে শিকার।
218
00:24:48,820 --> 00:24:49,988
বাইরে চলে যাবো?
219
00:24:50,071 --> 00:24:51,781
কীজন্য?
খুঁজে বের করবে।
220
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
তবুও, উম...
221
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
যাই হোক না কেন,
অন্তত মারাত্মক মনে হচ্ছে না।
222
00:24:56,578 --> 00:24:58,413
- ওহ মা।
- কিন্তু নিরাপদ থাকার জন্য,
223
00:24:59,289 --> 00:25:00,749
তাকে এখানে রাখতে চাইছি না।
224
00:25:04,211 --> 00:25:06,463
আচ্ছা,
এখন অপেক্ষা করো না।
225
00:25:06,546 --> 00:25:08,340
এখানে থাকলে সুস্থ হবে না।
226
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
ওহ, ডাক্তার লিম।
227
00:25:15,388 --> 00:25:17,891
দানব কি নির্দিষ্ট মানুষকে
আক্রমণের জন্য বেছে নিতে পারে?
228
00:25:17,974 --> 00:25:20,435
টাইপ গ্রিনস সম্পর্কে বলছো,
229
00:25:22,354 --> 00:25:24,856
তারা নির্দিষ্ট এক
ব্যক্তির অনুসরণ করে না।
230
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
কেবল সেইরকম মনে হয় কারণ
তারা আমাদের চেয়ে আরও প্যাসিভ।
231
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
তারা দুই জন ছিল
232
00:25:30,111 --> 00:25:32,614
আর দানব আক্রমণের জন্য
তাদের একজনকে বেছে নিয়েছে?
233
00:25:34,449 --> 00:25:36,076
তুমি কিছু দেখেছ বা...
234
00:25:37,285 --> 00:25:38,787
নাকি শুধু তোমার অনুমান?
235
00:25:39,371 --> 00:25:41,491
- এতে পার্থক্য কোথায়?
- মনস্টারাইজেশন...
236
00:25:44,543 --> 00:25:45,877
মনকে প্রভাবিত করে।
237
00:25:46,920 --> 00:25:49,130
এটা এক প্রকার মানসিক রোগ।
238
00:25:49,214 --> 00:25:52,217
মানে, আমি চুল লম্বা পাগল।
বুঝলে, হ্যাঁ?
239
00:25:53,260 --> 00:25:55,428
মনে, আমি মনে করি,
এটি একটি মানসিক রোগ,
240
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
মানুষের মন বুঝতে সক্ষম
241
00:25:58,473 --> 00:26:00,350
এবং নিজের ইচ্ছায়,
242
00:26:00,433 --> 00:26:02,602
শরীর পরিবর্তন করতে পারে।
243
00:26:03,186 --> 00:26:04,186
ভাবো...
244
00:26:05,313 --> 00:26:08,942
এই পুতুলগুলোর মধ্যে
ভালোবাসার মতো কিছু অবশিষ্ট আছে?
245
00:26:10,360 --> 00:26:11,361
ঠিক বলেছেন, ডাক্তার।
246
00:26:11,444 --> 00:26:13,363
প্রাইভেট পার্ক,
যাই হোক না কেন,
247
00:26:14,614 --> 00:26:15,949
সুযোগ ছিল।
248
00:26:16,700 --> 00:26:18,994
হ্যাঁ। ভালো করে
তার দেখভাল করো, প্লিজ।
249
00:26:23,331 --> 00:26:24,331
প্রাইভেট পার্ক।
250
00:26:25,542 --> 00:26:28,628
দানব রেখে যাচ্ছো
যোগাযোগও রেখো।
251
00:26:28,712 --> 00:26:30,463
সেরকম ঘটনা ঘটলে
একবার দেখার শখ আছে।
252
00:26:31,298 --> 00:26:33,633
সত্যিই কী রক্ষা করা সম্ভব?
253
00:26:33,717 --> 00:26:36,094
এই দানবের কথা বলছি
কাকে আক্রমণ করবে।
254
00:26:36,678 --> 00:26:38,305
যদি আনতে পারো তবে
আমি নির্বাচন করে দিবো।
255
00:26:38,388 --> 00:26:39,514
কে জানে?
256
00:26:40,640 --> 00:26:44,519
তোমার এই অদ্ভুত বল প্রয়োজনের
আমাদের মুক্তির চাবিকাঠি হতে পারে।
257
00:27:09,961 --> 00:27:11,254
মনে হয় সত্যিই
আমি পাগল হয়ে যাচ্ছি।
258
00:27:13,256 --> 00:27:14,883
দানব আমাদের রক্ষা করবে কেন?
259
00:27:17,552 --> 00:27:19,596
তুমি স্যরি বলবে না?
260
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
আমি এখনও
তোমার স্যরি বলার অপেক্ষা করছি!
261
00:27:22,015 --> 00:27:23,558
কী হয়েছে?
262
00:27:24,476 --> 00:27:26,561
আমি তোমাকে
নিরাপদে ফিরতে বলেছি।
263
00:27:27,312 --> 00:27:29,481
বলেছিলাম খুব বিপজ্জনক,
264
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
আর যেতে নাও করেছিলাম।
আমি বলেছিলাম।
265
00:27:33,068 --> 00:27:35,278
আর মুখের কী হয়েছে?
266
00:27:35,362 --> 00:27:37,572
কে করেছে?
কিভাবে আঘাত পেলে?
267
00:27:37,656 --> 00:27:38,782
দানব ছিল?
268
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
আমি ঠিক আছি, সত্যিই।
269
00:27:41,493 --> 00:27:42,827
আমার চুল দেখছ?
270
00:27:42,911 --> 00:27:45,580
সময়মতো কলব মারতে পারিনি
কারণ আমি তোমায় নিয়ে খুব চিন্তিত ছিলাম,
271
00:27:45,664 --> 00:27:46,831
আর এখন দেখো কেমন দেখাচ্ছে।
272
00:27:46,915 --> 00:27:49,334
উফ!
যদি এমন করতে থাকো আর...
273
00:27:49,918 --> 00:27:53,171
কিছু একটা ঘটে,
তখন আমার কি হবে, হাহ?
274
00:27:53,254 --> 00:27:54,381
- কিভাবে...
- হুম?
275
00:27:55,423 --> 00:27:57,717
আমি সত্যিই বুঝতে পারছি না
তুমি আসলে কী বুঝাতে চায়ছো।
276
00:28:01,221 --> 00:28:02,221
এটা...
277
00:28:04,557 --> 00:28:06,434
না, কিছু না।
278
00:28:07,727 --> 00:28:12,649
এই। চুল ঠিক করে আসছি,
তারপর আবার দেখা হবে।
279
00:28:14,275 --> 00:28:16,069
আর মলম লাগিয়ে নিও।
280
00:28:24,786 --> 00:28:25,995
আপনি এখানে কেন?
281
00:28:26,079 --> 00:28:27,122
[ইলেক্ট্রিক্যাল রুম]
282
00:28:31,418 --> 00:28:32,460
আক্রান্ত।
283
00:28:33,545 --> 00:28:35,004
অবিলম্বে পরিত্রাণ পেতে...
284
00:28:35,839 --> 00:28:37,090
এত তাড়া কিসের?
285
00:28:38,216 --> 00:28:41,469
আমি নিশ্চিত আপনার কাছে আরও গুরুত্বপূর্ণ
কিছু রয়েছে যা আগে মোকাবেলা করতে হবে।
286
00:28:42,053 --> 00:28:43,638
কারণ সে মাসের প্রথম,
287
00:28:43,722 --> 00:28:46,141
আর ১০০ জনের মধ্যে
একজন রোগী,
288
00:28:46,224 --> 00:28:47,684
সত্যিই মনে করেন সব ঠিক আছে?
289
00:28:48,393 --> 00:28:49,728
আমি এটা বলিনি।
290
00:28:50,270 --> 00:28:51,563
অন্যরা সবাই ভয় পাবে।
291
00:28:53,022 --> 00:28:54,816
মনস্টারাইজেশন সংক্রামক নয়?
292
00:28:54,899 --> 00:28:57,652
ভুল, মনস্টারাইজেশন মানুষ মনে
আতঙ্কের বীজ বপন করে
293
00:28:57,736 --> 00:28:58,736
আর ভয়।
294
00:28:59,904 --> 00:29:01,030
ছড়িয়ে পড়বে।
295
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
তাই মুক্ত করে দিন।
296
00:29:06,536 --> 00:29:08,121
আপনি এখানে কেন, তাই না?
297
00:29:08,204 --> 00:29:09,289
মুক্তি...
298
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
এখানে যে কেউ হতে পারে।
299
00:29:12,584 --> 00:29:13,960
আপনি আমি, প্রধান।
300
00:29:14,043 --> 00:29:15,712
কথা যুক্তি আছে?
301
00:29:17,839 --> 00:29:20,216
তাদের মাথায় এখন
এই খারাপ পরিস্থিতির চিন্তা,
302
00:29:21,301 --> 00:29:23,344
এসব ভাবার সময় আছে
দানব দ্বারা আক্রান্ত হবে কিনা,
303
00:29:23,428 --> 00:29:26,181
অথবা দানব হয়ে যাবে কিনা?
304
00:29:27,474 --> 00:29:29,225
যখন থেকে
আমরা এখানে এসেছি,
305
00:29:29,309 --> 00:29:31,936
দানবের প্রাদুর্ভাবের কারণে
আমাদের কারাও মৃত্যু হয়নি।
306
00:29:32,437 --> 00:29:34,731
যদিও মনে হচ্ছে মানুষ এখান থেকে
অন্যত্র চলে যাওয়ার চেষ্টা করছে।
307
00:29:35,356 --> 00:29:38,026
এটা সংক্রামিতদের প্রতি সহানুভূতি
দেখানোর জন্য নয়।
308
00:29:38,109 --> 00:29:40,737
এখানে বেঁচে থাকাদের সুযোগ আছে।
309
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
এখনও একটা চয়েস আছে,
310
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
এমনকি যদি আপনি তাদের
একজনে পরিণত হতে শুরু করেন।
311
00:29:45,283 --> 00:29:47,869
এমন এক পৃথিবীতে
বেঁচে থেকে কি লাভ?
312
00:29:50,789 --> 00:29:52,665
আমাদের সকলেরই
সেই জিনিসটি দরকার, জানেন।
313
00:29:56,669 --> 00:29:58,838
তবে আমি নিশ্চিত
আপনাকে নতুন কিছু শেখাচ্ছি না।
314
00:30:00,215 --> 00:30:04,135
সেই রূপালী আস্তরণটিই
আপনাকে এখানে রেখেছে, হুম?
315
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
যদি কোন সমস্যা হয়...
316
00:30:10,225 --> 00:30:12,894
সার্জেন্ট সাহেব আশা করি
আপনি সম্পূর্ণ দায়িত্ব নিবেন।
317
00:30:13,478 --> 00:30:14,478
অবশ্যই।
318
00:31:01,359 --> 00:31:02,402
বসো।
319
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
কোন দর্শক নেই।
কী করব?
320
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
আর সেটা কার দোষ?
321
00:31:10,660 --> 00:31:14,289
আচ্ছা, শুনেছি হাসি দর্শক নিয়ে আসে,
আশ্চর্য এখন কিছুই কাজ করছে না।
322
00:31:14,372 --> 00:31:15,665
ব্যবসা কখনোই
তেমন ভালো ছিল না।
323
00:31:19,210 --> 00:31:21,337
আমি হয়তো কাজের
ভুল লাইন বেছে নিয়েছি।
324
00:31:25,925 --> 00:31:27,844
নয়তো ভুল কর্মচারী।
325
00:31:31,764 --> 00:31:34,100
উপার্জন করতে হবে, ঠিক আছে?
326
00:31:35,518 --> 00:31:36,853
বুদ্ধিমান হওয়ার অভিনয় করো না।
327
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
এটা আমাকে
ঠিক করতে পারবে না।
328
00:31:38,313 --> 00:31:40,148
এই ঔষধ তুমি
এখানে পাবে না।
329
00:31:41,024 --> 00:31:43,192
অন্তত অ্যান্টিবায়োটিক নাও।
330
00:31:43,776 --> 00:31:45,361
এখন নতুন কাউকে
নিয়োগ করা খুবই কষ্টকর।
331
00:31:47,071 --> 00:31:48,071
বাবা?
332
00:31:49,782 --> 00:31:52,660
আহ, আজ আমাদের
সাক্ষ্য সভা আছে, তাই না?
333
00:31:52,744 --> 00:31:53,870
- করতে হবে।
- উহ।
334
00:31:53,953 --> 00:31:57,040
শুনেছি এখানে স্বীকার করলে
সমস্ত উপসর্গ চলে যায়।
335
00:31:57,123 --> 00:31:59,417
- ঠিক।
- তাই আমাদের আসতে বলেছে।
336
00:32:00,209 --> 00:32:01,127
ঠিক আছে।
337
00:32:01,210 --> 00:32:02,879
বাহ, সবাই সঠিক সময়ে এসেছেন।
338
00:32:24,567 --> 00:32:27,445
ওহো!
পাগল হয়ে গেছো?
339
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
ছাড়ো! আরে!
340
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
তার সাথে কথা বলতে যাওয়ার
ঠিক আগেই আমি এটা ঠিক করে গেলাম।
341
00:32:33,993 --> 00:32:35,995
ওহ, সিরিয়াসলি! ধুর!
342
00:32:39,874 --> 00:32:42,126
জিনিসগুলো এত খারাপ নয়।
সময় কাটাতে পারো...
343
00:32:42,210 --> 00:32:43,836
- ছোট্ট ডুডল ড্রয়িং।
- দাও।
344
00:32:47,465 --> 00:32:49,634
- ফাদার পিটার না?
- না।
345
00:32:50,301 --> 00:32:51,928
আপনি না মানে?
346
00:32:52,011 --> 00:32:54,514
লম্বা চুল, সব কালো,
এখানের সাদা কাগজ ছাড়া।
347
00:32:54,597 --> 00:32:55,890
সম্পূর্ণরূপে তিনিই, তাই না?
348
00:32:57,392 --> 00:32:58,392
অসম্ভব।
349
00:32:58,726 --> 00:32:59,978
সত্যি?
350
00:33:00,687 --> 00:33:01,687
প্লিজ।
351
00:33:03,815 --> 00:33:05,858
হাহ?
কোথায় যাচ্ছো?
352
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
এমনকি এখনও, আমি কৃতজ্ঞ।
353
00:33:10,488 --> 00:33:13,741
এই জায়গাটা না থাকলে হয়তো
আমি অনেক আগেই মরে যেতাম।
354
00:33:14,617 --> 00:33:16,661
এখানে, আমাদের থাকার জন্য
একটি মেঝে আছে,
355
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
এবং আমাদের মাথার উপর
একটি ছাদ আছে।
356
00:33:20,707 --> 00:33:22,583
এমনকি আমার সাথে
আমার ছেলেও আছে।
357
00:33:22,667 --> 00:33:24,377
এমন খারাপ পরিস্থিতে আর কি চাই।
358
00:33:24,460 --> 00:33:26,713
ঠিক। এজন্য আমিও কৃতজ্ঞ।
359
00:33:26,796 --> 00:33:28,256
- ভাই।
- যীশু!
360
00:33:29,799 --> 00:33:30,800
দাও।
361
00:33:31,801 --> 00:33:32,802
এই।
362
00:33:32,885 --> 00:33:34,762
আপনি বলেছেন
আমাদের সত্যি বলা উচিত।
363
00:33:34,846 --> 00:33:36,806
এটা কি সত্যি কথা ছিল,
নাকি বাজে কথা ছিল?
364
00:33:37,598 --> 00:33:40,309
যদি সবকিছু বোতলজাত করতে থাকো
তবে তুমি ধ্বংস হয়ে যাবে...
365
00:33:40,393 --> 00:33:42,562
জুন-ইলের মায়ের মতো, বুঝলে?
366
00:33:43,146 --> 00:33:45,023
আচ্ছা, আজ আমাদের থেকে
শুরু করলে কেমন হবে?
367
00:33:46,816 --> 00:33:47,859
যীশু।
368
00:33:49,694 --> 00:33:51,738
মোম জ্বালিয়ে
মোম অক্ষত রাখা যায় না, তাই না?
369
00:33:51,821 --> 00:33:52,905
বাষ্প হয়ে যায়।
370
00:33:53,865 --> 00:33:56,826
এখানে যারা জড়ো হয়েছেন, দেখুন।
371
00:33:57,618 --> 00:33:58,828
কোন দানব নেই।
372
00:34:00,204 --> 00:34:01,205
কি বলতে চায়ছেন?
373
00:34:02,123 --> 00:34:03,499
উহ, আমি স্বীকার করতে চাই।
374
00:34:05,376 --> 00:34:08,504
ওহ, আমি এটা
সবার কাছে গোপন রেখেছি,
375
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
কিন্তু আমি এখন সত্যিই খুব খুশি।
376
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
আমি ঘুম থেকে উঠে,
কিছু খেতে খুঁজছিলাম।
377
00:34:13,843 --> 00:34:15,636
জানেন,
তখনও আমি ঘুমে ছিলাম।
378
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
এই ছন্দ আমার জন্য উপযুক্ত।
কেউ ভালো বা খারাপ নয়...
379
00:34:18,181 --> 00:34:19,849
কেন আমরা এখানে এসেছি?
380
00:34:20,433 --> 00:34:22,913
আমি স্বীকার করতে চাই। মনে হয়
হয়তো আপনার প্রেমে পড়েছি ফাদার।
381
00:34:25,313 --> 00:34:26,313
সেইটা না।
382
00:34:27,440 --> 00:34:28,733
আমি নিশ্চিত, আসলে।
383
00:34:32,028 --> 00:34:34,089
বলছিলাম না মনে কথা
গোপনে বলতে হয়।
384
00:34:34,113 --> 00:34:35,698
এসব তোমাদের
দুজনের ব্যাক্তিগত ব্যাপার।
385
00:34:35,782 --> 00:34:37,658
যীশু সেসকের প্রেমলীলা চলবে।
386
00:34:38,951 --> 00:34:40,453
আপনারা সবাই থাকবেন নাকি?
387
00:34:40,536 --> 00:34:41,871
এখানে আর কিছু শোনার নেই।
388
00:34:41,954 --> 00:34:44,499
ঠিক আছে, এটা ফাদারের দোষ নয়।
389
00:34:45,291 --> 00:34:46,542
- ওহ।
- ওহ...
390
00:34:51,380 --> 00:34:52,423
আহ, ফাদার?
391
00:34:53,091 --> 00:34:54,592
একটা উপকার করবেন?
392
00:34:55,384 --> 00:34:56,928
হ্যাঁ, অবশ্যই, বলুন।
393
00:34:57,595 --> 00:34:59,263
জুন-ইলের মায়ের কথা বলছি।
394
00:35:00,306 --> 00:35:02,141
আপনি তার সাথে
দেখা করতে পারবেন?
395
00:35:02,767 --> 00:35:05,478
যেহেতু আপনি অনুমতি নিয়ে
প্রাঙ্গন ছেড়ে যেতে পারেন।
396
00:35:06,187 --> 00:35:07,897
আসলে এটা ব্যয়বহুল।
397
00:35:09,565 --> 00:35:10,566
ওহ।
398
00:35:12,735 --> 00:35:14,195
তবে এটা খুবই ভালো।
399
00:35:18,241 --> 00:35:19,241
ভিতরে আসো।
400
00:35:30,586 --> 00:35:33,131
আমি সার্জেন্ট চোইকে
খুঁজতে যেতে চাইছি।
401
00:35:34,674 --> 00:35:36,394
কী মনে হয়,
ইয়ং-সিওক?
402
00:35:39,053 --> 00:35:41,305
কিভাবে সৈনিক নির্বাচন করলে?
403
00:35:42,140 --> 00:35:44,851
আপনার কী পরামর্শ
ইয়ং-সিওক কিছু করেছে?
404
00:35:46,060 --> 00:35:47,520
নিশ্চিত নই,
হয়তো তার কাজ না।
405
00:35:48,062 --> 00:35:49,662
এসব কখনো পরিবর্তন হবার নয়।
406
00:35:50,231 --> 00:35:51,649
আমি তাকে খুঁজে বের করবই,
এবং ফিরিয়ে আনবো।
407
00:35:51,732 --> 00:35:53,484
- পারবে না।
- মাস্টার সার্জেন্ট।
408
00:35:53,568 --> 00:35:56,320
আবেগের সবে অন্যদের জীবন
ঝুঁকিতে ফেলা উচিত না।
409
00:35:56,404 --> 00:35:59,365
সংক্রামকের জন্য
আপনি বহু কষ্টের সহ্য করেছেন।
410
00:36:00,366 --> 00:36:02,451
কিন্তু নিজের একজনকে
ত্যাগ করতে পারছেন না।
411
00:36:02,535 --> 00:36:03,535
না।
412
00:36:04,495 --> 00:36:05,955
এসব আমি
তোমাদের জন্য করছি।
413
00:36:06,455 --> 00:36:08,166
মানতে পারলাম না।
414
00:36:13,838 --> 00:36:15,923
ক্রো প্লাটুন নিয়ে
কিছু বলবেন, স্যার?
415
00:36:23,890 --> 00:36:26,934
ওরা এই জায়গার জন্য
প্রতিদিন তাদের জীবনের ঝুঁকি নেয়।
416
00:36:28,477 --> 00:36:30,730
কাক প্লাটুনের সম্মান আর মর্যাদা?
417
00:36:33,399 --> 00:36:35,651
তো, এমন সম্মানের কি প্রয়োজন?
418
00:36:35,735 --> 00:36:37,111
এটাই আমি বলার চেষ্টা করছি।
419
00:36:38,863 --> 00:36:40,781
ইয়ং-সিওক কে
খুঁজতে যেতে চাও।
420
00:36:40,865 --> 00:36:42,158
আর সবাই?
421
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
বাকি কাকরা কী
এই মিশনে যাবে?
422
00:36:49,248 --> 00:36:51,042
কতজন কে হারিয়েছো!
423
00:36:51,125 --> 00:36:53,169
ষাঁড়ের মাথায় বুদ্ধি কম জানি।
আর ভুল করো না, ধন্যবাদ?
424
00:36:55,796 --> 00:36:56,923
আমার মত হইয়ো না।
425
00:36:57,715 --> 00:36:58,883
দেখো সার্জেন্ট সাহেব।
426
00:36:59,675 --> 00:37:01,677
আমি চাই তুমিও
আমার ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা নাও।
427
00:37:06,557 --> 00:37:09,018
আপনি বড্ড কাপুরুষ হয়ে গেছেন, একদম।
428
00:37:35,962 --> 00:37:37,922
ভাই, এসব কী মানুষ খায়?
429
00:37:38,506 --> 00:37:39,715
নাও নাহলে যাও।
430
00:37:39,799 --> 00:37:41,342
ভাই সৈনিকে এসেই বুঝেছি।
431
00:37:41,425 --> 00:37:43,427
জীবনের ঝুঁকি কী? যীশু।
432
00:37:43,511 --> 00:37:46,222
আর আমি ঢুকেছিলাম কারণ
শুনেছি সৈনিকরা নিয়মিত ভালো খাবার পায়।
433
00:37:46,305 --> 00:37:47,390
ঘন্টার মাথা?
434
00:37:51,394 --> 00:37:52,394
এই, জিন-হো।
435
00:37:53,062 --> 00:37:54,062
কোন সিগনাল এসেছে?
436
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
না, স্যার।
437
00:37:56,482 --> 00:37:58,609
আন্ডারগ্রাউন্ড থাকাটার কারণে
কী সমস্যা হচ্ছে?
438
00:37:58,693 --> 00:38:01,070
কি মনে হয়ে...
একটু উপরে শিফট করা উচিত?
439
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
রিপিটার ইনস্টল করেছি,
440
00:38:02,530 --> 00:38:04,532
সিগনাল সমস্যা হওয়ার কথা না।
441
00:38:12,415 --> 00:38:13,582
দারুণ না?
442
00:38:15,459 --> 00:38:17,003
এখন কিভাবে খেলে?
443
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
ভাই...
444
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
আমি যেমন ভাবি,
ইয়ং-সিওক একটা দানব।
445
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
তোর বোকাচোদা মুখ দেখলেই বুঝা যায়।
446
00:38:31,017 --> 00:38:32,435
তুই আসলেই বোকাচোদা।
447
00:38:32,518 --> 00:38:34,812
এই, আমি নিশ্চিত হয়ে বলিনি।
448
00:38:34,895 --> 00:38:37,273
প্র্যাঙ্ক করছিলাম।
আচ্ছা যাই হোক না কেন,
449
00:38:37,356 --> 00:38:39,025
কিন্তু সম্প্রতি
ইয়ং-সিওক দেখেছো?
450
00:38:39,817 --> 00:38:42,236
হয়তো মরা মানুষের মতো
ভয়ঙ্কর মুখ নিয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে।
451
00:38:42,320 --> 00:38:44,155
ভয়ঙ্কর দানব।
452
00:38:44,238 --> 00:38:45,781
তবুও, ইয়ং-সিওক
এমন করবে না...
453
00:38:48,159 --> 00:38:49,493
আমি নিশ্চিত
সে এমনটা করবে।
454
00:38:49,577 --> 00:38:51,912
এটা যে কতটা বিপজ্জনক সেটা
সে সবার চেয়ে ভালো জানে।
455
00:38:54,248 --> 00:38:55,541
ওহ, হয়তো সে...
456
00:38:56,083 --> 00:38:58,627
হয়তো সে লক্ষণ দেখাচ্ছে এবং
সে চায় না অন্যরা এমন করুক...
457
00:39:00,421 --> 00:39:02,340
ওহো, তুমি নিশ্চয়
কথা বলতে ভালোবাসো, তাই না?
458
00:39:02,423 --> 00:39:04,063
তোর মুখে বোকাচোদার চাপ আছে
বলেছিলাম, তাই না?
459
00:39:04,675 --> 00:39:06,135
গাঁয়ে হাত দিলে কেন?
460
00:39:06,218 --> 00:39:07,428
সমস্যা কী?
461
00:39:08,387 --> 00:39:09,430
হাহ?
462
00:39:09,513 --> 00:39:12,367
- র্যাঙ্ক টানবে না তো? হাহ?
- যথেষ্ট হয়েছে।
463
00:39:12,391 --> 00:39:14,894
এই, আগাবি না, চোদনা।
464
00:39:18,397 --> 00:39:19,397
হয়েছে।
465
00:39:23,235 --> 00:39:24,528
ওভাবেই দাড়িয়ে থাকো।
466
00:39:55,768 --> 00:39:57,311
[অ্যান্টিবায়োটিক সেফালোস্পোরিন]
467
00:40:34,640 --> 00:40:36,475
তুই যে বেসবলটা নিয়েছিস
ওটা আমার ভাইয়ের।
468
00:40:36,559 --> 00:40:38,936
এত্তো বল আছে
আমি কেন ওটা নিবো?
469
00:40:39,019 --> 00:40:40,312
উপর টিয়ার দেখেছিস?
470
00:40:41,147 --> 00:40:42,940
আচ্ছা, এটা ওর লাগবে,
ফিরিয়ে দে...
471
00:40:43,607 --> 00:40:44,650
দে।
472
00:40:44,733 --> 00:40:46,026
এটা আমার।
473
00:40:46,110 --> 00:40:47,736
এখানের কিছুই তোর না।
474
00:40:47,820 --> 00:40:49,864
- কে বলেছে?
- আমার বাবা।
475
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
এই।
476
00:40:51,115 --> 00:40:54,827
তোর বোন একটা কুত্তা।
খারাপ, তারমানে তুইও?
477
00:40:54,910 --> 00:40:57,246
হ্যাঁ, এই কারণেই
তুই কিছুর যোগ্য না।
478
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
সে একটা দানব।
479
00:41:02,918 --> 00:41:04,837
চোর শালা, ছোট দানব।
480
00:41:12,761 --> 00:41:13,804
এই, থাম!
481
00:41:14,472 --> 00:41:15,973
মারিস না!
থাম বলছি!
482
00:41:16,682 --> 00:41:18,142
ছাড়!
483
00:41:19,351 --> 00:41:20,603
- আয়।
- চল!
484
00:41:20,686 --> 00:41:21,686
আয়।
485
00:41:21,729 --> 00:41:23,063
তোরা ভাগ এখান থেকে।
486
00:41:23,981 --> 00:41:25,107
কি বলেছি!
487
00:41:25,691 --> 00:41:27,026
এই, ভাগ।
488
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
এই!
489
00:41:32,865 --> 00:41:34,116
কী করছিস?
490
00:41:35,034 --> 00:41:36,368
নেতামো?
491
00:41:36,452 --> 00:41:38,662
আচ্ছা, এটা ডোরম্যাট হওয়ার
চেয়ে ভালো, তাই না?
492
00:41:39,246 --> 00:41:41,540
- কিম ইয়েং-সু।
- যদি কেউ তোমার কাছ থেকে কিছু নিয়ে যায়,
493
00:41:41,624 --> 00:41:43,334
তুমি কী দর্শকের মতো দেখবে?
494
00:41:44,043 --> 00:41:45,628
চোখের সামনে সব হতে দিবে।
495
00:41:46,670 --> 00:41:48,756
নাকি ওদের মায়ের ভোগে পাঠাবে।
496
00:41:48,839 --> 00:41:50,132
আমিও তাই করতে যাচ্ছিলাম।
497
00:41:50,216 --> 00:41:52,092
- কিম ইয়েং-সু।
- 'কারণ এমনই হয়।
498
00:41:55,137 --> 00:41:56,597
মানুষকে আঘাত করলে...
499
00:41:58,599 --> 00:42:00,643
পরে তার মূল্য চুকাতে হয়।
500
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
আচ্ছা?
তাই?
501
00:42:02,520 --> 00:42:04,647
- হ্যাঁ।
- তাহলে আমরা কিসের মূল্য দিচ্ছি?
502
00:42:05,231 --> 00:42:07,024
আমি তখন ভালো ছিলাম।
বাবা যা বলতো তাই করতাম।
503
00:42:07,107 --> 00:42:10,152
এবং আমি সর্বদা কথা শুনতাম
ভালো কাজ করতাম।
504
00:42:10,236 --> 00:42:11,529
তাহলে আমি এখন একা কেন?
505
00:42:13,197 --> 00:42:14,990
আমি বড়দের অনেক
কথা মান্য করেছি।
506
00:42:15,074 --> 00:42:17,284
সুতরাং এখন যেভাবে চাই
সেভাবেই জীবনযাপন করব।
507
00:42:18,536 --> 00:42:19,662
'কারণ আমি জানি
আমার কি করা উচিত।
508
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
ধ্যাৎ।
509
00:42:57,825 --> 00:42:58,951
খোদা?
510
00:43:04,123 --> 00:43:05,165
ওহ জুন-ইল।
511
00:43:07,585 --> 00:43:09,587
কি... তুমি কি...
512
00:43:14,383 --> 00:43:15,383
কোথায়?
513
00:43:20,389 --> 00:43:21,974
মিথ্যা তো বলছো না, তাই না?
514
00:43:23,475 --> 00:43:24,685
বলদ?
515
00:43:24,768 --> 00:43:26,312
সে বলেছে
দানব ছিল না।
516
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
পাগল নাকি?
517
00:43:28,814 --> 00:43:30,482
কতটা গুরুত্বপূর্ণ ধারণা আছে?
518
00:43:30,566 --> 00:43:32,484
কোথাও কাটেনি,
নাক দিয়ে রক্ত পড়ছে।
519
00:43:32,568 --> 00:43:34,236
হ্যাঁ, শোন, ছোট...
520
00:43:34,820 --> 00:43:36,196
ওজো।
এটা কী করলে?
521
00:43:38,198 --> 00:43:39,283
হয়েছে?
522
00:43:40,492 --> 00:43:42,494
দেখো, দেখো, দেখো।
মামলা ডিসমিস, হাহ?
523
00:43:42,578 --> 00:43:44,413
হয়েছে আবেগ দেখাতে হবে না।
524
00:43:44,496 --> 00:43:45,956
অবৈধ ক্যাপসুল।
525
00:43:48,792 --> 00:43:49,792
আহ।
526
00:43:50,377 --> 00:43:51,377
মা।
527
00:43:52,338 --> 00:43:54,923
মা, মা, আমি...
আমি বাড়িতে আছি।
528
00:43:55,007 --> 00:43:58,052
আমি... বাইরে থেকে
কিছু জিনিস এনেছি। উহ...
529
00:44:05,601 --> 00:44:07,561
মা? আমার মা।
530
00:44:09,730 --> 00:44:11,106
ইয়েং-সু, এই।
531
00:44:11,982 --> 00:44:13,359
আমার মাকে দেখেছো?
532
00:44:13,442 --> 00:44:15,611
হ্যাঁ, তোমার মা দানব হয়ে গেছে।
533
00:44:15,694 --> 00:44:16,694
হাহ?
534
00:44:17,321 --> 00:44:19,239
বললাম সে দানব হয়ে গেছে!
তার নাক দিয়ে রক্ত পড়ছিল।
535
00:44:20,532 --> 00:44:21,867
তাহলে সে মারা যাবে।
536
00:44:23,369 --> 00:44:25,287
মরবে?
অবশ্যই।
537
00:44:26,789 --> 00:44:28,290
কারণ মানুষরা
এখন তাকে হত্যা করবে।
538
00:44:50,604 --> 00:44:53,148
ওহ, ফাদার।
আপনি এই পথে?
539
00:44:53,941 --> 00:44:55,651
ভেবেছি ওজন কমাতে হবে।
540
00:44:55,734 --> 00:44:57,653
আপনি যদি কিছু
স্বীকার করেন, তাহলে করুন।
541
00:45:07,830 --> 00:45:09,915
আপনাকে এখানে আসতে দেখে
আমিও তাই ভেবেছিলাম
542
00:45:09,998 --> 00:45:11,917
নতুন আরম্ভের জন্যই
সবকিছু সমাপ্তি হয়
543
00:45:12,501 --> 00:45:14,670
মানে, যদি আমার এভাবেই
এলোমেলো হয়ে যাই, তাহলে,
544
00:45:14,753 --> 00:45:16,380
মৃত্যু আরও কঠিন হবে।
545
00:45:17,047 --> 00:45:18,674
মানুষ ভেঙে যাবে।
546
00:45:19,550 --> 00:45:20,801
বুঝেছি।
547
00:45:22,136 --> 00:45:23,762
কিন্তু ছড়ানোর কিছু নেই।
548
00:45:23,846 --> 00:45:26,140
যদিও আপনাকে কিছু
জিজ্ঞেস করতে চেয়েছিলাম।
549
00:45:26,223 --> 00:45:29,268
কোন উত্তর আছে,
আমি শুধু শুনতে পারি।
550
00:45:29,351 --> 00:45:32,187
আমি কি এটারই প্রাপ্য?
551
00:45:32,271 --> 00:45:34,189
কেই এটার প্রাপ্য নয়।
552
00:45:34,273 --> 00:45:36,024
অনিশ্চিত দূর্ভাগ্যবশত যা নিয়তি নয়।
553
00:45:36,817 --> 00:45:40,070
ঈশ্বর এত নিষ্ঠুর কেন?
আমি উনার কাছে কখনো কিছু চাইনি।
554
00:45:40,154 --> 00:45:42,990
কিন্তু উনি আমাকে এমন শাস্তি দিচ্ছেন
আমি তো খুবই সাধারণ জীবন যাপন করছিলাম।
555
00:45:43,657 --> 00:45:47,161
উনি কিভাবে পারলেন...
কিভাবে পারলেন? কিভাবে?
556
00:45:47,244 --> 00:45:48,662
জিজ্ঞাসা করতে ভুলবেন না।
557
00:45:50,164 --> 00:45:52,791
জিজ্ঞাসা করুন কেন
তিনি এমন করলেন।
558
00:45:54,126 --> 00:45:55,419
প্লিজ, আমিও জানতে চাই।
559
00:45:57,212 --> 00:46:01,175
তাই আমি দানবকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম।
560
00:46:02,259 --> 00:46:06,555
"দানব, কিছু বলো, প্লিজ।
প্লিজ, আমাকে বলো।"
561
00:46:06,638 --> 00:46:07,639
কী বলেছে?
562
00:46:09,057 --> 00:46:11,643
আমি, আহ,
আমি কিছু বলতে শুনিনি।
563
00:46:12,978 --> 00:46:14,980
দানব এখনও কিছুই বললো না।
564
00:46:15,063 --> 00:46:17,191
সবাই বলে তারা নাকি
দানবের কথা শুনেছে,
565
00:46:17,274 --> 00:46:19,943
তাহলে আমিই কেন শুনছি না?
566
00:46:20,527 --> 00:46:23,572
দানব হোক বা ঈশ্বর,
শেষ পর্যন্ত সব একই যন্ত্রণা।
567
00:46:23,655 --> 00:46:25,908
আমি বিশ্বাস করি
যে জিনিসটা আমাদের কষ্ট দেয়...
568
00:46:27,326 --> 00:46:29,453
দানব বা ঈশ্বর নয়,
এটা আসলে...
569
00:46:30,245 --> 00:46:32,414
মানুষ।
570
00:46:32,498 --> 00:46:33,624
আর তারা...
571
00:46:34,792 --> 00:46:36,627
আপনার দেবতা
এবং আপনার দানব।
572
00:46:36,710 --> 00:46:38,796
একজন মা, আপনি, আপনার ছেলে।
573
00:46:40,214 --> 00:46:41,340
আপনার কাছে সে ঈশ্বর,
574
00:46:42,382 --> 00:46:43,967
এবং সে-ই দানব।
575
00:46:44,635 --> 00:46:46,094
এখনও,
যদিও...
576
00:46:47,554 --> 00:46:49,640
আমি শুধু আমার বাব
জুন-ইলের সাথেই থাকতে চাই।
577
00:46:59,650 --> 00:47:00,650
মা-আমার মা...
578
00:47:00,692 --> 00:47:02,653
আমার মা সেখানে আছে।
আমার যেতে হবে।
579
00:47:03,237 --> 00:47:04,696
সকালে যাওয়া যাবে না?
580
00:47:05,280 --> 00:47:08,116
রাতের বেলা ঘুম নষ্ট
করার দরকার আছে?
581
00:47:08,200 --> 00:47:09,868
শেষবার বলছি, যাও।
582
00:47:12,913 --> 00:47:15,165
মা! মা!
আমি মার কাছে যাবো!
583
00:47:15,249 --> 00:47:18,210
আমি মার কাছে যাবো! না!
আমি মার কাছে যাবো!
584
00:47:18,293 --> 00:47:19,628
- এই!
- উফ।
585
00:47:20,671 --> 00:47:21,671
এই!
586
00:47:22,214 --> 00:47:24,383
- সমস্যা কী!
- ওহ, কি করছো?
587
00:47:24,466 --> 00:47:25,509
কী অবস্থা?
588
00:47:26,051 --> 00:47:27,594
- আহ, আমি...
- আমি শুধু...
589
00:47:27,678 --> 00:47:29,012
আমার সহ্য হয় না।
590
00:47:29,096 --> 00:47:30,097
কী স্যার?
591
00:47:30,180 --> 00:47:31,557
আপনার পদ্ধতি।
592
00:47:32,391 --> 00:47:34,309
হিংস্র পদ্ধতি।
593
00:47:34,393 --> 00:47:35,393
সে আমার রোগী।
594
00:47:35,435 --> 00:47:37,271
তা কি জানতেন না?
595
00:47:37,354 --> 00:47:38,689
আমি কিভাবে জানবো?
596
00:47:38,772 --> 00:47:41,775
অজ্ঞান হওয়া কোন অপরাধ নয়,
তাই আপনাকে এবার ছেড়ে দিচ্ছি।
597
00:47:42,317 --> 00:47:43,861
- না...
- এখন থেকে,
598
00:47:44,695 --> 00:47:45,946
সাবধান হয়ে যান।
599
00:47:46,029 --> 00:47:49,867
সে আপনার চেয়েও
বেশি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে, হাহ?
600
00:47:49,950 --> 00:47:51,034
ছাড়ো, যাও।
601
00:47:51,118 --> 00:47:51,952
ওকে ছাড়ো।
602
00:47:52,035 --> 00:47:54,347
- আমি বাইরে যাবো।
- আসো। আসো, তুমি ঠিক আছো?
603
00:47:54,371 --> 00:47:55,831
- কী?
- ঠিক আছে, চলো।
604
00:47:55,914 --> 00:47:56,933
- মার কাছে যাবো...
- চলো।
605
00:47:56,957 --> 00:47:58,601
- উনি এখানে নেই, তোমার মা এখানে নেই।
- আমার মা।
606
00:47:58,625 --> 00:48:01,086
- আমার মা কোথায়?
- ঠিক আছে? এইদিকে? কী?
607
00:48:02,629 --> 00:48:03,922
কেমন লাগছে?
608
00:48:05,549 --> 00:48:07,885
কোন অদ্ভুত শব্দ বা
অন্যকিছু শুনতে পাচ্ছো?
609
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
যখন বাইরে ছিলে,
তখন কি হয়েছিল?
610
00:48:09,803 --> 00:48:10,888
কাউকে দেখেছো?
611
00:48:11,471 --> 00:48:14,391
কিছু স্পর্শ করেছো বা
কেউ কামড় দিয়েছে, এমন কিছু?
612
00:48:14,474 --> 00:48:15,684
বাদ দাও, আচ্ছা।
613
00:48:16,310 --> 00:48:17,853
উফ, সেখানে ঠিক কী ঘটেছে?
614
00:48:18,520 --> 00:48:20,689
আমার...
আমার মা এখন দানব?
615
00:48:20,772 --> 00:48:21,772
হাহ?
616
00:48:22,190 --> 00:48:24,359
আমার... মাকে খুঁজতে যেতে হবে।
617
00:48:24,443 --> 00:48:26,083
- এই, ধরো।
- আমাকে তার কাছে যেতে হবে।
618
00:48:26,153 --> 00:48:27,654
- কী? মা?
- সে কোথায়?
619
00:48:27,738 --> 00:48:30,991
আপনার মা?
ওহ, তোমার মাকে দেখতে চাও। মা, তাই না?
620
00:48:33,368 --> 00:48:34,786
তো আমি তোমাকে
তার কাছে নিয়ে যাবো?
621
00:48:36,705 --> 00:48:38,832
সত্যিই?
আমাকে মায়ের কাছে নিয়ে যাবে?
622
00:48:38,916 --> 00:48:40,792
সেজন্য প্রথমে
আমাদের কথা বলা উচিত।
623
00:48:40,876 --> 00:48:42,753
আহ, কি সম্পর্কে?
624
00:48:43,629 --> 00:48:44,880
তোমাট এটা কিভাবে হয়েছে?
625
00:48:46,173 --> 00:48:47,257
জানো?
626
00:48:58,769 --> 00:48:59,895
উফ... একটা বাচ্চা।
627
00:48:59,978 --> 00:49:01,188
একটা বাচ্চা?
628
00:49:01,855 --> 00:49:03,398
ফ্ল-ফুল। উফ...
629
00:49:04,316 --> 00:49:05,316
এবং...
630
00:49:06,026 --> 00:49:07,027
গাছ।
631
00:49:08,028 --> 00:49:09,905
সেখানে একটা...
একটা বাচ্চা ছিল।
632
00:49:09,988 --> 00:49:12,032
একটা ছোট্ট মেয়।
একটা ছোট্ট মেয়ে ছিল।
633
00:49:12,616 --> 00:49:15,077
ওহ, সে...
সে আমাকে ধাক্কা দিয়েছে।
634
00:49:16,036 --> 00:49:17,537
আরেকবার বলো।
একটা বাচ্চা?
635
00:49:17,621 --> 00:49:19,665
- বাচ্চা? ফুল?
- ঠিক মনে নেই।
636
00:49:19,748 --> 00:49:21,833
আমার যেতে হবে,
মা অপেক্ষা করছে।
637
00:49:21,917 --> 00:49:23,543
- মা অপেক্ষা করছে।
- আবার বলো।
638
00:49:24,294 --> 00:49:25,294
আবার বলো।
600
00:49:35,294 --> 00:50:10,906
বঙ্গানুবাদ : আরুশ আরিয়ান।
639
00:50:34,906 --> 00:50:36,700
আসল বিষয়টা কী?
640
00:50:44,416 --> 00:50:45,417
চিফ জি।
641
00:50:46,084 --> 00:50:47,711
জীবন সত্যিই মজার।
642
00:50:48,920 --> 00:50:53,008
দানব হওয়া পর
এখন সুস্থ হতে শুরু করেছি।
643
00:50:53,091 --> 00:50:54,301
এখানে, দেখুন, দেখুন।
644
00:50:55,177 --> 00:50:56,970
দেখুন? দেখুন, দেখুন।
645
00:50:58,513 --> 00:51:00,140
সব ঠিক আছে, তাই না?
646
00:51:02,851 --> 00:51:04,478
আমি কি বলেছিলাম
647
00:51:06,730 --> 00:51:07,773
আপনাকে
648
00:51:08,982 --> 00:51:10,025
আপনি সিদ্ধান্ত নিয়েছেন?
649
00:51:10,108 --> 00:51:11,108
উফ...
650
00:51:12,778 --> 00:51:14,488
আমি আপনার সাথে একমত।
651
00:51:17,199 --> 00:51:18,408
আপনি একদম ঠিক করছেন।
652
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
আগামীকাল বের হওয়ার পথে
আমি আপনাকে সাহায্য করব।
653
00:51:22,370 --> 00:51:24,623
হাহ? কেমন?
654
00:51:25,457 --> 00:51:28,085
আপনি কি... তারপর
জুন-ইলের সাথে দেখা করাবেন?
655
00:51:28,168 --> 00:51:29,168
অবশ্যই।
656
00:51:32,297 --> 00:51:34,508
[B2 সার্ভাইব
মোট: ৪৩২, মৃত: ৩১, জীবিত: ৪০১।]
657
00:51:37,803 --> 00:51:39,554
[B2 সার্ভাইব]
658
00:51:39,638 --> 00:51:44,893
[ক্রাউড প্লাটুন
মোট: ৬০, মৃত: ৩২, জীবিত: ২৮]
659
00:52:01,451 --> 00:52:02,651
[চোই ইয়ং-সিওক, স্টাফ সার্জেন্ট]
660
00:52:07,457 --> 00:52:08,583
আপনি এখনও এখানে, স্যার?
661
00:52:11,962 --> 00:52:13,213
ঘুম আসছে না।
662
00:52:16,842 --> 00:52:18,218
তো?
কি খবর?
663
00:52:19,219 --> 00:52:20,345
একটা জিনিস খুঁজে পেয়েছি।
664
00:52:21,930 --> 00:52:23,598
ইয়ং-সিওক এখানে
এক মহিলাকে দেখছিল।
665
00:52:25,183 --> 00:52:28,019
খুবই অসুস্থ হয়তো।
666
00:52:29,729 --> 00:52:31,690
ইয়ং-সিওক বলেছে
হয়তো সে জানে...
667
00:52:33,984 --> 00:52:34,984
কোথায় আছে।
668
00:52:36,945 --> 00:52:39,072
হাসপাতাল, ফার্মেসি।
669
00:52:42,784 --> 00:52:44,119
যেকোনো স্থানে হতে পারে।
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,997
আর মেয়েটা কে?
671
00:53:43,553 --> 00:53:44,930
কি মনে হয় পারবে...
672
00:53:45,013 --> 00:53:46,681
আমার দৃষ্টিকোণ থেকে দেখো।
673
00:53:46,765 --> 00:53:48,808
সবসময় মানুষ
আমায় ভুল বুঝে।
674
00:53:50,143 --> 00:53:52,812
যদি আমি এখানে থাকা অবস্থায় তোমার মৃত্যু হয়
কি মনে করো তখন মানুষ কী বলবে?
675
00:53:53,647 --> 00:53:54,898
তুমি আমাকে থামাতে পারবে না।
676
00:53:54,981 --> 00:53:57,984
ঠিক। তাহলে অন্য কোথাও
গিয়ে মরছো না কেন?
677
00:54:10,789 --> 00:54:12,249
না খেয়েও তো মরবে না।
678
00:54:31,935 --> 00:54:35,605
[REST IN PEACE]
679
00:54:48,410 --> 00:54:49,911
কর সাং-জিন।
680
00:54:52,622 --> 00:54:54,291
মনে হচ্ছে শেষ পর্যন্ত
সবাই মারা যাবে।
681
00:54:55,834 --> 00:54:57,919
যদি তা বুঝে থাকো তবে
তোমার অপচেষ্টা বন্ধ করো।
682
00:54:58,586 --> 00:54:59,754
এরপর কী আমি?
683
00:55:02,257 --> 00:55:03,425
জানতে চাও।
684
00:55:06,011 --> 00:55:07,345
আমি এক্ষনই চলে যাব।
685
00:55:08,013 --> 00:55:09,556
আমার স্বামীর কাছ যে তুমি ঋণী সেটা?
686
00:55:09,639 --> 00:55:11,266
আমি তো তাকে মারিনি,
তাহলে আমার ঋণ কিসের?
687
00:55:14,102 --> 00:55:15,854
সবকিছুই গুরুত্বপূর্ণ।
688
00:55:17,689 --> 00:55:19,441
আমি তোমাকে
মারতে চেয়েছিলাম, জানো?
689
00:55:19,524 --> 00:55:21,276
সন্দেহের বসে বা ভুলবশত
690
00:55:21,359 --> 00:55:23,528
এমন কোন ভয়ানক ভুলের জন্য
আমার তরে ক্ষমা ভিক্ষা করো।
691
00:55:23,611 --> 00:55:26,031
তারপর আমি সিদ্ধান্ত নিবো
ক্ষমা করব নাকি প্রতিশোধ নিবো?
692
00:55:26,114 --> 00:55:27,324
একটুও বদলায়নি।
693
00:55:27,407 --> 00:55:28,908
এখনও এসব নিয়ে পড়ে আছো?
694
00:55:30,327 --> 00:55:31,327
হাহ।
695
00:55:32,871 --> 00:55:33,872
আমি অপেক্ষা করব।
696
00:55:35,206 --> 00:55:36,624
অপেক্ষা করব...
697
00:55:37,709 --> 00:55:39,169
তোমার দানব হওয়া পর্যন্ত।
698
00:55:42,213 --> 00:55:44,466
তোমাকে ক্ষমা করার
কোন প্রশ্নই আসে না এবং...
699
00:55:45,425 --> 00:55:46,634
খুন করব...
700
00:55:47,177 --> 00:55:49,095
আর আমি
তোমার মতো নই।
701
00:55:49,846 --> 00:55:51,348
তাই তোমাকে খুন করার জন্য
আমি অপেক্ষা করব।
702
00:55:51,431 --> 00:55:53,058
যত তাড়াতাড়ি সম্ভব পালাও।
703
00:55:53,850 --> 00:55:55,185
পালিয়ে গেলে
হয়তো জানে বাঁচবে।
704
00:55:56,311 --> 00:55:57,687
নাহলে মেরে ঝুলিয়ে দিবো।
705
00:56:19,292 --> 00:56:20,710
ডিউটিতে আছেন নিশ্চয়ই।
706
00:56:21,336 --> 00:56:22,420
সেবার জন্য ধন্যবাদ।
707
00:56:25,590 --> 00:56:28,259
জুন-ইল আজ কেন
এমন আচরণ করল জানেন?
708
00:56:28,968 --> 00:56:29,969
এখন ঠিক আছে?
709
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
হ্যাঁ, ঠিক আছে।
710
00:56:33,014 --> 00:56:34,349
ওহ, ভালো।
711
00:56:35,225 --> 00:56:36,267
আজ সকালে,
712
00:56:37,185 --> 00:56:39,020
লি উন ইউ এর পিছু নিয়েছিল।
713
00:56:42,107 --> 00:56:44,234
সাথে ডো সাং-জিন
আর আন ডং-গি।
714
00:56:44,317 --> 00:56:45,443
তিনজন।
715
00:56:47,028 --> 00:56:48,071
মনে কী?
716
00:56:52,617 --> 00:56:54,411
সত্যি বলছি কসম?
717
00:56:56,413 --> 00:56:58,039
এরপর থেকে বাকি
দুজনকে আর দেখিনি।
718
00:57:35,702 --> 00:57:37,162
শুধু আজই।
719
00:57:37,829 --> 00:57:39,664
অন্য কেউ কেন নিবে।
720
00:57:51,009 --> 00:57:52,051
আবার বাইরে যাচ্ছো?
721
00:57:53,970 --> 00:57:55,138
তুমি এখনে?
722
00:57:55,638 --> 00:57:56,848
তোমাকে লাথি মারতে এসেছি?
723
00:57:59,934 --> 00:58:01,644
আর তোমাকে?
724
00:58:01,728 --> 00:58:03,771
মনে হচ্ছে গিয়ে
পাছা এক লাথি মাররি।
725
00:58:04,564 --> 00:58:06,441
সামনে এলে কোন সাহসে?
726
00:58:07,567 --> 00:58:08,818
যাও গিয়ে নিজের কাজ করো।
727
00:58:10,236 --> 00:58:11,446
অভিনয় করো না, ঠিক আছে?
728
00:58:13,198 --> 00:58:16,075
তুমি পুরো আশ্রয়কেন্দ্র
ঝুঁকির মধ্যে ফেলছিলে।
729
00:58:16,159 --> 00:58:19,787
জানো ওরা এখানে থাকার জন্য
নিজেদের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছিল?
730
00:58:19,871 --> 00:58:22,248
এমনকি বিড়ালরাও জানে
উদ্দেশ্য হাসিলে,
731
00:58:22,790 --> 00:58:24,250
জীবন বাজি ধরতে হয়।
732
00:58:37,222 --> 00:58:38,264
সেখানে এই ফিতাটা
733
00:58:39,432 --> 00:58:40,432
দেখেছিলাম।
734
00:58:42,018 --> 00:58:44,395
তোমার কৌতূহল আর তুমি
আমাকে অনুসরণ করা বন্ধ করো...
735
00:58:44,938 --> 00:58:46,481
'নাহলে শেষ হয়ে যাবে।
736
00:58:46,564 --> 00:58:48,066
ডু সাং-জিন এবং আন ডং-গি,
737
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
ওরা কী মারা গেছে?
738
00:58:50,193 --> 00:58:51,361
তাদের কে মেরেছে জানো?
739
00:58:51,444 --> 00:58:53,029
সে-ই তাই না?
740
00:58:53,530 --> 00:58:54,864
যাকে তুমি খুঁজছো।
741
00:58:55,782 --> 00:58:57,784
নাকি কোন দানব?
742
00:58:59,536 --> 00:59:00,745
ঐদিন,
743
00:59:01,496 --> 00:59:04,874
তার স্বামী মারা গেলেও
তুমি বেঁচে গেলে।
744
00:59:06,960 --> 00:59:08,753
দানবরা যাকে খুশি
তাকে হত্যা করে?
745
00:59:10,296 --> 00:59:11,965
জানার কোন উপায় নেই।
746
00:59:12,757 --> 00:59:13,841
এবং...
747
00:59:15,093 --> 00:59:17,345
তোমার আছে
যে লাল ফিতাটা...
748
00:59:18,846 --> 00:59:20,306
কী আবোল-তাবোল বকছো?
749
00:59:20,890 --> 00:59:22,517
সেই দানবটা
তোমাকে বাঁচিয়েছে।
750
00:59:23,142 --> 00:59:24,519
এবং এখন
তুমি তাকে খুঁজছো।
751
00:59:25,228 --> 00:59:26,228
ঠিক না?
752
00:59:44,122 --> 00:59:46,416
তুমি... তুমি
সেই ছোট্ট বাচ্চা।
753
00:59:48,543 --> 00:59:49,794
তুমি কী
তোমার ভাই খুঁজে পেয়েছ?
754
00:59:51,087 --> 00:59:52,297
তুমি কে?
755
00:59:53,214 --> 00:59:54,465
আমাকে কিভাবে চিনো?
756
00:59:58,261 --> 00:59:59,804
সে কি তোমাকে
আমার কথা বলেছে?
757
00:59:59,887 --> 01:00:00,887
ওই লোক...
758
01:00:02,765 --> 01:00:04,058
ওই লোক, কোথায়?
759
01:00:04,976 --> 01:00:06,019
জানতে চাও?
760
01:00:10,940 --> 01:00:12,317
তাহলে আমার হাত ধরো।
761
01:00:16,946 --> 01:00:18,656
ডাটা নাম্বার ২৩।
762
01:00:19,699 --> 01:00:21,993
ওহ জুন-ইল থেকে
রক্তের নমুনা নেওয়া হয়েছে
763
01:00:22,785 --> 01:00:24,871
দানবদের সাথে মিলেছে।
764
01:00:25,413 --> 01:00:28,958
যাইহোক, কিন্তু ওহ জুন-ইলের
এখনও কোন উপসর্গ দেখা যায়নি।
765
01:00:37,884 --> 01:00:40,637
দানব হওয়ার সম্ভাবনা থাকা সত্ত্বেও,
766
01:00:41,262 --> 01:00:42,597
কোন উপসর্গ দেখা যাচ্ছে না।
767
01:00:48,770 --> 01:00:50,772
এখানও কিছুই প্রকাশ হয়নি।
768
01:00:51,564 --> 01:00:55,318
প্রথমত, আমাকে উন্মোচন করতে হবে
সেই দুই ঘণ্টার অনুপস্থিত সময়ে কী ঘটেছিল।
769
01:00:58,237 --> 01:00:59,447
এই এখনকার মতো,
770
01:01:00,865 --> 01:01:04,410
সেজন্য আমি ওকে
উস্কে দেওয়ার পরিকল্পনা করছি।
771
01:01:05,495 --> 01:01:06,829
মনস্টারজেশন।
772
01:01:10,792 --> 01:01:11,793
ওহ জুন-ইল।
773
01:01:12,960 --> 01:01:13,961
ওহ জুন-ইল।
774
01:01:19,967 --> 01:01:21,302
তোমার মা অপেক্ষা করছে।
775
01:01:37,985 --> 01:01:38,985
পিছনে আসো।
776
01:01:39,362 --> 01:01:40,905
বাইরে কেউ আছে।
777
01:02:02,427 --> 01:02:03,678
শ্যুট করব না।
778
01:02:06,931 --> 01:02:09,684
শুধু সেই বাচ্চাটাকে নিয়ে যাবো।
779
01:02:16,691 --> 01:02:17,859
তো, তুমি বেঁচে আছো।
770
01:02:20,859 --> 01:04:17,859
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি
উপভোগ করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।
- আরুশ আরিয়ান।