1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 ‏"Sweet Home" 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 ‏كنت أخطط لقتل نفسي اليوم. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 ‏لكن اليوم، أغادر هذا المكان 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 ‏كي أنجو. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 ‏لا يمكنك الموت حتى لو أردت ذلك، ‏أنت "وحش بشري". 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 ‏ستكون أفضل من الآخرين. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 ‏أشعر أن "إم إتش" مميزًا جدًا سيُولد. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 ‏هل يمكنك أن تطوّر لقاحًا بمساعدتي؟ 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 ‏هل ستوافق حتى لو كان عليك أن تموت؟ 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 ‏أخبرتك بأنه لا جدوى من ذلك. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 ‏اعترف بالأمر فحسب. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 ‏أنت وحش. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 ‏نعم. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 ‏أنا وحش. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 ‏فلتدرك أنه ما من شيء يمكنك حمايته. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 ‏عش في يأس، غير قادر على الموت. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 ‏"(إم إتش 3)، (إم إتش 4)" 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 ‏لم يكن هناك ما يمكنني فعله. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 ‏أردت فحسب أن أصبح شخصًا لائقًا. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 ‏هل تريد أن تموت ميتة مثيرة للشفقة؟ 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 ‏هل ذلك ما تريده؟ 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 ‏كاذب. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 ‏سبق وأخبرتك 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 ‏بأنه يمكنني المساعدة. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‏يمكنني أن أحقق لك أحلامك. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 ‏كل حلم من أحلامك. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 ‏ها هو الطعام. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 ‏- ها أنت ذا. ‏- لنر. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 ‏يبدو شهيًا يا عزيزي. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 ‏- مذهل. ‏- تذوقوا الحساء أولًا. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 ‏هيا، تذوقه يا "هيون سو". 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 ‏تفضل. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 ‏لكن هذا ليس حقيقيًا. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 ‏لا يهم طالما يمكنك أن تكون سعيدًا. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 ‏اذهب وعش في أحلامك. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 ‏سأواجه واقعك الجهنمي من أجلك. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 ‏لا. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 ‏يا لك من عنيد. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 ‏"هيون سو"! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 ‏"كنت غلطة." 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 ‏"أنت وحش." 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 ‏لم أنجب وحشًا. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 ‏هل استخدمت يديك لتحويلهم إلى وحوش؟ 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 ‏"يي كيونغ"! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 ‏تأذت "يي كيونغ" كثيرًا. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 ‏قد تموت. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 ‏لن تموت أمي. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 ‏لذا لا تبك من أجلها. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 ‏أقسم إنه لم تظهر عليها أي أعراض. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 ‏- كيف يمكنها فجأةً… ‏- كانت ابنتها. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 ‏لا يمكن للبشر أن يحفّزوا التوحّش. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 ‏الوحوش لا تزال بشرية. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 ‏لا تزال داخليًا حيّة. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 ‏يمكنني رؤية كل شيء يا "إيون يو". 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 ‏يمكنني رؤية رغبات الناس الذين تحوّلوا. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 ‏لكن "يي كيونغ" لن تكون سعيدة هناك. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 ‏يجب أن أضع حدًا لهذا. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 ‏يجب أن أكون أنا. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 ‏ليس من الضروري أن تكون أنت. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 ‏لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 ‏أتمنى لو أنني تحولت إلى وحش. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 ‏"هيون سو تشا". 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 ‏هل ستضربينني بهذا؟ 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 ‏أعده. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 ‏أعد "هيون سو". 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 ‏إنه يتألم. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 ‏دعيه يرتاح. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 ‏كنت أساعده لأنه كان يتألم فحسب. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 ‏ترفّقي بي. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 ‏هذا كله خطؤك. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 ‏ألم يكن "هيون سو" المسيطر؟ 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 ‏أنا "هيون سو" أيضًا. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 ‏"هيون سو" الحقيقي، وليس أنت. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 ‏اتفقنا على أن يساعد أحدنا الآخر. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 ‏لن يناسبني موته. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 ‏دعه وشأنه واغرب عن وجهي. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 ‏حقًا؟ 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 ‏هل سيناسبك ذلك؟ 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 ‏هل سيناسبك "هيون سو تشا"… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 ‏الضعيف؟ 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 ‏نعم. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 ‏ماذا تفعل؟ 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 ‏لا أعلم. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 ‏ماذا تريدين أن تفعلي؟ 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 ‏أيها الوغد المجنون! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 ‏غير معقول. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 ‏"هيون سو تشا". 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ‏"إم إتش 1" 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 ‏علمت أنك ستعود. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 ‏هذا إن لم تمت. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 ‏كان هذا المكان كل شيء بالنسبة إليك أيضًا. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 ‏لكنني لا أعلم من أنت. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 ‏حسنًا، هكذا هو الأمر. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 ‏كوني شخصية معروفة، 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 ‏لا يمكنني التعرف على كل من يتعرف عليّ. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 ‏هل كنت باحثًا؟ 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 ‏لا أعير الناس اهتمامًا كبيرًا. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 ‏لا أحبّذهم. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 ‏ومع ذلك، بدوت مهتمًا جدًا بي. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 ‏صحيح. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 ‏أخبرني إذًا. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 ‏من أنت؟ 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 ‏أول… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 ‏عينة اختبار لك. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 ‏أردت حقًا أن أريك. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 ‏"إم إتش 1"، صحيح؟ 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 ‏أم يجب أن أقول 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 ‏صديقك، 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 ‏"سانغ وون نام". 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 ‏سُررت لرؤيتك مجددًا. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 ‏كنت قلقًا 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 ‏من أنك قد تكون ميتًا. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 ‏إذًا، هل أنت "سانغ وون نام"؟ 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 ‏يا له من هراء. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 ‏"سي يون". 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 ‏أنت فعلت ذلك. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 ‏"سانغ وون" 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 ‏"سانغ وون"… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 ‏أنا آسف يا "سانغ وون". 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 ‏لقد ماتت "يي كيونغ سيو". 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 ‏رغبات "سانغ وون نام". 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 ‏حدث ذلك لأنه أراد الهرب ‏من التجربة اللعينة. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 ‏أصبحت حرًا بفضل الألم الذي سببته لي. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 ‏ونجحت في عزل الوحش. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 ‏تهانينا. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 ‏هل هذه نهايتي إذًا؟ 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 ‏لم قد تكون كذلك؟ 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 ‏أنا ممتن. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 ‏التوحّش هو ما جعلني ما أنا عليه. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 ‏لكن أنت 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 ‏من جعلتني كاملًا. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 ‏لماذا إذًا؟ 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 ‏لماذا ما زلت هنا 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 ‏بعد كل ما حدث؟ 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 ‏اتبعني. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 ‏مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‏ألق التحية. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 ‏"إم إتش 3"! 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 ‏أنا "تشي سيونغ هوانغ". 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 ‏كما قلت إذًا، "إم إتش 3". 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 ‏اعتدت ذلك أكثر. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 ‏حسنًا، الأسماء لا تهم. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 ‏صحيح يا رقم ثلاثة؟ 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 ‏نادني بما يحلو لك. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 ‏سأعتاد الشعور بالراحة بفضلك. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 ‏لسوء حظك، 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 ‏سأسبب لصديقك وقتًا عصيبًا. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 ‏هل تتذكر 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 ‏التجربة التي استمتعت بإجرائها؟ 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 ‏فكرت بأن أجرّبها. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 ‏"يونغ سيوك"… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 ‏"يونغ سيوك"! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 ‏أيها الرقيب "كيم"! 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 ‏"يونغ سيوك"! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 ‏أيها الرقيب! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 ‏اتخذ قرارك. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 ‏يمكنك أن تأخذ واحدًا معك. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 ‏نحن نفي بوعودنا دائمًا. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‏ما الهدف من هذه التجربة؟ 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 ‏لإيجاد آخرين مثلنا. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 ‏نحن نثير الرغبة، وهي الخطوة الأولى ‏نحو التوحّش. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 ‏انتهى الوقت. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 ‏لا! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 ‏لا يا "جونغ هيون"! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 ‏"جونغ هيون"! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 ‏لا! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 ‏"جونغ هيون"! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 ‏هل يزعجك ذلك؟ 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 ‏لأنك بشري أيضًا؟ 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 ‏لا، لأن ذلك لا معنى له. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 ‏إن كان ما قاله رقم ثلاثة صحيحًا، 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 ‏يجب أن يكون هناك المزيد من "إم إتش". 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 ‏لكن يبدو أنك لم تنجح بعد. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 ‏أنت جشع جدًا. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 ‏هل تريد أن يموت كلاهما؟ 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 ‏الوقت ينفد منك. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 ‏اتخذ قرارك. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 ‏أيها الرقيب… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 ‏أيها الرقيب، لا! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 ‏لا تفعل ذلك! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 ‏"يونغ سيوك". 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 ‏لا! هذا كله خطئي! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 ‏لا، ليس كذلك. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 ‏لا أحد يظن أنه خطؤك. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 ‏يجب أن تنجو، مفهوم؟ 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 ‏ماذا تفعل؟ 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 ‏أنا مثلك تمامًا. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 ‏إن تخليت عنك، 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 ‏فسأتخلى عن نفسي. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 ‏سأخرجكم جميعًا. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ‏وغد غبي. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‏انهض. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 ‏لنخرج من هنا. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 ‏هيا. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 ‏تبًا! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 ‏اقتلوهم. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 ‏سأفعل ذلك. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 ‏لا تخذلينا هذه المرة. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 ‏"يونغ هو"! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 ‏هل هذه هي الطريقة الوحيدة حقًا؟ 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 ‏كانت المرة الأولى لي. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 ‏رأيت رغبات الوحوش مرات عديدة، 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 ‏لكن لم أر قط المستوى ‏الذي رأيته مع "يي كيونغ". 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 ‏قد تكون هناك فرصة 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 ‏إن أدركت "يي كيونغ" أن كل ذلك مزيف 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 ‏كما أدركت أنا. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 ‏كي تعود إلى طبيعتها مجددًا؟ 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 ‏يجب أن أحاول. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 ‏الاستسلام ليس خيارًا. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 ‏سأذهب معك إذًا. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‏استعدت عقلك للتو. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 ‏ماذا لو استولى الوحش على السيطرة مجددًا؟ 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 ‏لا. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 ‏- لا يمكنك ذلك. ‏- مهلًا. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 ‏آسف لأنني أجعلك تنتظرين باستمرار، 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 ‏لكن "يي كيونغ" هي أولويتي الآن. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 ‏لا يمكنني حمايتك أيضًا. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 ‏أعدك 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 ‏بأنني سأعيدها. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 ‏يجب أن تذهب الآن. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 ‏ولا تعد أبدًا. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 ‏انس الأمر فحسب. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 ‏لم تطلب منك البقاء حتى. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 ‏أيها الفتى الوسيم! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 ‏التقينا مجددًا. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 ‏أخبرتك بأنه مُقدّر لنا بأن نكون معًا. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 ‏انظر. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 ‏إنها ابنتك "يي كيونغ". 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 ‏تريد أمها. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 ‏هذا مستحيل. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 ‏إنها طفلتك. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 ‏لا! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 ‏أليست كذلك؟ إذًا، هل يمكنني قتلها؟ 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 ‏- هل هذه أنت يا "يي كيونغ"؟ ‏- لا، توقفي! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 ‏لا تلمسيها! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 ‏كفّي عن التمثيل. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 ‏أنت لا تحبينها إلى هذه الدرجة. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‏هل لديك حب أمومي حتى؟ 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 ‏أرجوك لا تفعلي. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 ‏أردت أن تقتليها، أليس كذلك؟ 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 ‏هذا ما أردته. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 ‏لا، هذا ليس صحيحًا! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 ‏إذًا، هل تريدين حمايتها؟ 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 ‏هل يمكنك فعل ذلك حقًا هذه المرة؟ 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 ‏يمكنني ذلك. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 ‏يمكنني ذلك، لذا أرجوك… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 ‏"يي كيونغ"! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 ‏هذا هو الوحش الذي صنعته. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 ‏أزهق أرواحًا كثيرة بسببك. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 ‏ماذا ستفعلين؟ 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 ‏قد قتل ابنتك إلى الأبد. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 ‏اقتليه فحسب. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 ‏عندها فحسب يمكنك حماية طفلتك. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 ‏"يي كيونغ"! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 ‏- "يي كيونغ"! ‏- "يي كيونغ"! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 ‏تمالكي نفسك! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 ‏- "يي كيونغ"! ‏- ذلك الشيء يريد قتل طفلتك! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 ‏مهلًا. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 ‏مهلًا لحظة. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 ‏سأعود حالًا. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 ‏لا بد أنني فقدت عقلي. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 ‏مُت أيها الوغد! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 ‏أيها الرقيب "كيم"! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 ‏ستموت إن ذهبت. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 ‏لماذا؟ 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 ‏"سيو جين"! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 ‏أيها الرقيب "كيم"! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 ‏إلى المكان الذي أتيت منه. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 ‏أوشكت الفاكهة على النضوج. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 ‏الأمر مختلف هذه المرة. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 ‏سيحدث شيء استثنائي. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 ‏أرشدني إلى الطريق. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 ‏سنذهب إلى الملعب. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 ‏هل أخذت فصيلة "الغراب" "يي سيول" حقًا؟ 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 ‏لماذا قد يفعلون ذلك؟ 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 ‏ألم تجد "سيونغ وان" بعد؟ 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 ‏إذًا، هل هو وحش الآن أم أنه أخفى الوحوش؟ 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 ‏لم يعد ذلك مهمًا. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 ‏سيُعاقب في كلتا الحالتين. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 ‏أرى القائد "جي" أيها الرقيب "تاك". 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 ‏"المكتب" 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 ‏دخلت المكتب للتو. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 ‏إلى أين نحن ذاهبتان؟ 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 ‏هل هذه طريقتك في الاعتذار؟ 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 ‏لا بأس يا أمي، أنا أفهمك. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 ‏ما الخطب؟ 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 ‏لماذا لا تقولين شيئًا؟ 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 ‏هل ستتجاهلينني الآن؟ 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 ‏فعلت كل ما طلبته مني! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 ‏"يي سيول". 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 ‏من الآن فصاعدًا، أولئك الذين يخفون أعراضهم 298 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 ‏والذين يأوونهم سيواجهون عواقب فورية. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 ‏هل كنت تعلمين بهذا؟ 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 ‏لم تكن لديّ فكرة. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 ‏أمي، بحقك. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ‏أمي! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 ‏عرّضتني للخطر. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 ‏هذه المرة الأخيرة التي أساعدك فيها. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 ‏اخرجي من هنا، هذا هو المخرج. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 ‏أو عودي إلى الرقيب "تاك". 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 ‏أمي، أرجوك. 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 ‏أنا آسفة، حسنًا؟ 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 ‏لا تفعلي ذلك بي. 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 ‏أمي! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 ‏لماذا تستمرين بمناداتي هكذا؟ 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 ‏أصبحت أمك الحقيقية وحشًا وماتت منذ عام. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 ‏هل تدركين كم أردت أن يناديني أحد بـ"أمي"؟ 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 ‏حتى إنني أردت سماع ذلك في أحلامي. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 ‏لكن ليس من قبلك. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 ‏من قبل ابني. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‏هل فهمت؟ 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 ‏ابني. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 ‏لا أصدّق نفسي. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 ‏أظن أن العيش معًا لفترة جعلني أهتم لأمرك. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 ‏كدت أرتكب خطأ فادحًا. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 ‏إلى أين يؤدي ذلك؟ 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 ‏كان يجب أن تغادري عندما منحتك الفرصة. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 ‏أمي، أرجوك لا تفعلي ذلك بي. 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 ‏أقسم إنني رأيتها تدخل إلى هنا. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 ‏لكن… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 ‏أمي، أرجوك. 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 ‏أمي! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 ‏أنا خائفة. 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 ‏ألقي التحية يا "يي سيول". 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 ‏هذا ابني. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 ‏ابني! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 ‏ابني! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 ‏أيتها الشقية. 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 ‏ما زلت على قيد الحياة. 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 ‏كم مضى من الوقت؟ 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 ‏لعلمك فحسب، 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 ‏لا يمكننا فعل شيء. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 ‏أعلم. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 ‏طلب أن ننتظر، صحيح؟ 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 ‏سأعطيك إشارة. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 ‏"يي كيونغ"! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 ‏يجب أن تتوقفي. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 ‏يجب أن نعود. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 ‏توقفي أرجوك، تمالكي نفسك. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 ‏"يي كيونغ"! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 ‏لن نصمد طويلًا هنا. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 ‏لا تقل لي إننا سنتخلى عنهم الآن. 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‏يجب أن نسحبهم أو ما شابه. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 ‏لا! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 ‏نحتاج إلى المزيد من الوقت. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 ‏ماذا تفعل؟ هل جُننت؟ 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 ‏فكّ وثاقي. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 ‏فكّ وثاقي الآن. 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 ‏دعني أذهب! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 ‏دعني أذهب! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 ‏"تشان يونغ"، لا! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 ‏لا! 359 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 ‏"تشان يونغ بارك"! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 ‏"هيون سو تشا"! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 ‏"هيون سو تشا"! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 ‏استيقظ! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 ‏أمي! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 ‏هنا. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 ‏أمي، أنا هنا! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 ‏"يي كيونغ". 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 ‏يجب أن نذهب. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 ‏بسرعة. 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 ‏إنها ليست ابنتك. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 ‏ابنتك الحقيقية تنتظرك. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ‏يجب أن نغادر. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 ‏هيا بنا. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 ‏لا. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 ‏هيا، بسرعة. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 ‏لا. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 ‏- هيا بنا. ‏- لا! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 ‏لا! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 ‏"هيون سو تشا"! 379 00:47:33,809 --> 00:47:38,814 ‏ترجمة "باتريك أيوب"