1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Chtěl jsem se zabít. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 Ale dnes odsud odcházím 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 a chci přežít. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Nemůžeš umřít, ani kdybys chtěl. Jsi „lidské monstrum“. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 Jsi lepší než ostatní. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Mám pocit, že se zrodí velmi speciální LM. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 Dokážeš s mou pomocí vytvořit vakcínu? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Tobě by nevadilo, kdybys musel umřít? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Říkal jsem ti, že je to k ničemu. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Prostě to přiznej. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Jsi monstrum. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Ano. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Jsem monstrum. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Na světě není nic, co bys mohl ochránit. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Žij si v zoufalství. Bez možnosti umřít. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 LM-3, LM-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Nezbývalo mi nic jiného. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Chtěl jsem být slušný člověk. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Chceš umřít jako ubožák? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 To chceš? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Lháři. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Už jsem ti říkal, 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 že ti můžu pomoct. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Můžu ti splnit sny. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Všechny do jednoho. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Už se to nese. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 - Tady. - Tak se podíváme. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Vypadá to dobře. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 - Skvěle. - Nejdřív ochutnej polévku. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 No tak. Ochutnej, Hjon-sue. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Tady. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Tohle není skutečné. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Pokud můžeš být šťastný, nesejde na tom. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Žij si ve svých snech. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Budu trpět ve tvé pekelné realitě za tebe. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Ne. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 Jsi dubová palice. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Hjon-sue! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 „Byla jsi chyba.“ 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 „Jsi monstrum.“ 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Neporodila jsem monstrum. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Dotkla ses jich rukama a udělala z nich monstra? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 I-kjong! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 I-kjong je vážně zraněná. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 Může umřít. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Máma neumře. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Tak pro ni neplač. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Přísahám, neměla žádné příznaky. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 - Proč tak najednou… - Byla to její dcera. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Lidé monsterizaci vyvolat nemůžou. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Monstra jsou pořád lidé. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Uvnitř jsou stále naživu. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Vidím to všechno, Un-ju. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Vidím touhy lidí, kteří se proměnili. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Ale I-kjong tam šťastná nebude. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Musím ji zastavit. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Musím to být já. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Nemusíš. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Proč jsem pořád naživu? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Kéž by se ze mě stalo monstrum. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Čcha Hjon-sue. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Praštíš mě tím? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Přiveď ho zpátky. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Přiveď Hjon-sua zpátky. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Je zraněný. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Nech ho odpočívat. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Pomáhal jsem mu, protože trpěl. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Dej mi pokoj. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Je to tvoje vina. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Neovládal to Hjon-su? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Já jsem taky Hjon-su. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 Skutečný Hjon-su, ne ty. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Máme si přece pomáhat. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 Pro mě by nebylo dobré, kdyby umřel. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Nech ho být a zmiz. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Vážně? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Tobě to nebude vadit? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Nebude ti vadit Čcha Hjon-su… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 který je slaboch? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Ne. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Co to děláš? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Nevím. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Co budeme dělat? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Co chceš dělat? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Ty bláznivej parchante! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 To se mi snad zdá. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Čcha Hjon-sue. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 LM-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Věděl jsem, že se vrátíš. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Pokud tedy nebudeš mrtvý. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 Pro tebe tohle místo taky bylo vším. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Ale nevím, kdo jsi. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Tak to je. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Jako veřejná osobnost 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 nepoznám každého, kdo pozná mě. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Byl jsi vědec? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Lidí si moc nevšímám. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Moc mě neberou. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 Přesto o mě jevíš eminentní zájem. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Ano. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Tak mi řekni. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Kdo jsi? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Tvůj první… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 testovací subjekt. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Moc jsem ti to chtěl ukázat. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 LM-1, že? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Nebo mám spíš říct 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 tvůj kamarád, 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 Nam Sang-won? 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Rád tě zase vidím. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Bál jsem se… 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 že jsi mrtvý. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Takže ty jsi Nam Sang-won? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 To je ale snůška keců. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Se-jone. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Tohle je tvoje vina. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 SANG-WON 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Sang-wone… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Mrzí mě to, Sang-wone. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 So I-kjong je mrtvá. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Nam Sang-wonovy touhy. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Stalo se to, protože chtěl uniknout z toho zatraceného experimentu. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Mě osvobodila bolest, kterou jsi mi způsobil. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 A tobě se podařilo oddělit monstrum. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Gratuluju. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Takže tohle je můj konec? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Proč by měl? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Spíš k tobě cítím vděk. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 Díky monsterizaci jsem tím, kým jsem. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Ale dokončil jsi mě 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 až ty. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Tak proč? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Proč jsi pořád tady, 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 po tom všem? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Pojď za mnou. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Už je to dlouho, že? 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Pozdrav. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 LM-3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Jsem Hwang Čchi-song. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 Jak jsem řekl, LM-3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Na to jsem zvyklý víc. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 Koneckonců, na jménech nezáleží. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Že, číslo tři? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Říkej mi, jak chceš. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Díky tobě budu klidnější. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 Naneštěstí pro tebe 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 dám tvému příteli pěkně zabrat. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Vzpomínáš si 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 na svůj oblíbený experiment? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Chtěl jsem to zkusit. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Jong-soku… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Jong-soku! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Seržante Kime? 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Jong-soku! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Seržante! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Vyber si. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Jednoho si můžeš vzít s sebou. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Vždycky držíme slovo. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Jaký má ten experiment smysl? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Najít další, jako jsme my. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 Stimulujeme touhu, což je první krok k monsterizaci. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Čas vypršel. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Ne! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Ne, Čong-jone! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Čong-hjone! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Ne! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 Čong-hjone! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Vadí ti to? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Protože jsi taky člověk? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Ne, protože tohle není k ničemu. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Pokud číslo tři mluvil pravdu, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 musí existovat víc LM. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 Ale evidentně jste doposud neměli úspěch. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Jsi příliš chamtivý. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Chceš, aby oba umřeli? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Dochází ti čas. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Rozhodni se. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Seržante… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Seržante, ne! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Nedělej to! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Jong-soku. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Ne! Je to všechno moje vina! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Ne, není. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 To si nikdo nemyslí. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Musíš přežít, jasné? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Co to sakra děláš? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Jsem jako ty. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Když to vzdám s tebou, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 vzdám to i sám se sebou. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Dostanu vás ven všechny. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Ty zabedněnej parchante. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Vstávej. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Padáme odsud. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 No tak. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Kurva! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Zabijte je. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Udělám to. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Tentokrát nás nezklam. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Jong-hue! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Fakt je tohle jediný způsob? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Pro mě to bylo poprvé. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Touhy monster jsem viděl mnohokrát, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 ale nikdy tak hluboké jako u I-kjong. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Možná ještě má šanci, 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 pokud si uvědomí, že je to všechno jen faleš, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 stejně jako já. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Aby byla zas sama sebou? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Musím to zkusit. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Vzdát se není řešení. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Půjdu s tebou. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Právě se ti vrátila mysl. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Co když tě monstrum znovu ovládne? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Ne. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 - To nemůžeš. - Hele. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Promiň, že musíš počkat, 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 ale teď je mou prioritou I-kjong. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Nemůžu chránit i tebe. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Slibuju, 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 že ji přivedu zpátky. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Měl bys jít. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 A už se nevracej. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Co si namlouváš? 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Ani neřekla, abys zůstal. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Ahoj, krasavče! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 Zase se setkáváme. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Říkala jsem, že jsme si souzeni. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Podívej. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Tvoje dítě, I-kjong. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 Chce svou matku. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 To není možné. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 Je to tvoje dítě. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Ne! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Není? Takže ji můžu zabít? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 - To jsi ty, I-kjong? - Ne, přestaň! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Nesahej na ni! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Nehraj to na mě. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Zas tak moc ji nemiluješ. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 Cítíš vůbec mateřskou lásku? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Prosím, ne. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Chtělas ji přece zabít, ne? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 To jsi chtěla. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 Ne, to není pravda! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Takže ji chceš chránit? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 A dokážeš to tentokrát? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Dokážu. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Dokážu to, prosím… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 I-kjong! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 To je monstrum, které jsi stvořila. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 A tolik lidí kvůli tobě umřelo. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Co budeš dělat? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Může zabít tvoje dítě jednou provždy. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Prostě to zabij. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Jen tak ochráníš své dítě. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 I-kjong! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 - I-kjong! - I-kjong! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Vzpamatuj se! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 - I-kjong! - Ta věc ti chce zabít dítě! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Počkejte. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Počkejte chvilku. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Hned se vrátím. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Musel jsem přijít o rozum. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Chcípni, hajzle! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Seržante Kime! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Jestli půjdeš, umřeš. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Proč jsi to udělala? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Proč? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Proč jsi to sakra udělala? 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 So-džine! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Seržante Kime! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 Kam jdeme? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Tam, odkud jsi přišel. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 Ovoce je skoro zralé. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 Tentokrát je to jiné. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Stane se něco mimořádného. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Veď mě. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 Jdeme na stadion. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 Opravdu Vraní četa dostala Je-sul? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Proč by to dělali? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Copak jste Sung-wana ještě nenašli? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Je z něj monstrum, nebo je ukrýval? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 Na tom už nezáleží. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Bude potrestán tak jako tak. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Seržante Tchaku, vidím velitelku Čiovou. 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 KANCELÁŘ 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Právě vešla do kanceláře. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Kam jdeme? 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 To je tvůj způsob omluvy? 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 Nic se neděje, mami. Chápu tě. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Co se děje? 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Proč nic neříkáš? 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Hodláš mě teď ignorovat? 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Udělala jsem všechno, cos mi řekla! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Je-sul. 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Potřebuju tvou pomoc. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 Od této chvíle ti, kteří zatají příznaky, 298 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 a ti, kteří jim pomůžou, budou čelit okamžitým následkům. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Věděla jste o tom? 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Neměla jsem tušení. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Mami, no tak. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Mami! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Vystavilas mě nebezpečí. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 To je naposledy, co ti pomáhám. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Běž tudy. Je tam východ. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Nebo se vrať k Tchakovi. 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Mami, prosím. 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Omlouvám se, ano? 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Tohle mi nedělej. 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Mami! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Proč mi tak pořád říkáš? 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Z tvé skutečné mámy se stalo monstrum a před rokem zemřela. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Víš, jak moc jsem chtěla, aby mi někdo říkal máma? 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Chtěla jsem to slyšet i ve snech. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 Ale ne od tebe. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 Od svého syna. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Rozumíš? 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Svého syna. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Sama sobě se divím. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Zřejmě jsem k tobě nějak přilnula. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Málem jsem udělala velkou chybu. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Kam to vede? 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Mělas odejít, když jsem ti dala šanci. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Mami, prosím, nedělej mi to. 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Přísahám, viděl jsem ji vejít sem. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 Ale… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Mami, prosím. 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Mami! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Mám strach. 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Pozdrav, Je-sul. 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Tohle je můj syn. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Můj syn! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Můj syn! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Čau, spratku. 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Pořád žiješ. 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Jak je to dlouho? 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Jen pro tvou informaci, 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 nemůžeme nic dělat. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Já vím. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Řekl, že máš počkat, ne? 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Dám ti signál. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 I-kjong! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Musíš přestat. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 Musíme se vrátit. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Přestaň, prosím. Seber se. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 I-kjong! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 Dlouho se neudržíme. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Nemůžeme je tu nechat. 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Vytáhneme je nebo něco. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Ne! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 Potřebujeme víc času. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Co to děláš? Zbláznil ses? 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Rozvaž mě. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Hned mě rozvaž. 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Pusť mě! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Pusť mě! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 Čchan-jongu, ne! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Ne! 359 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 Pak Čchan-jongu! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Čcha Hjon-sue! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Čcha Hjon-sue! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Probuď se! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Mami! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Tady. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Mami, tady jsem! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 I-kjong. 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 Musíme jít. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Rychle. 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 To není tvoje dítě. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Čeká na tebe tvoje skutečné dítě. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Musíme jít. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Jdeme. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Ne. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 No tak, rychle. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Ne. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 - Jdeme. - Ne! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Ne! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Čcha Hjon-sue! 379 00:47:33,809 --> 00:47:38,814 Překlad titulků: Kamila Králíková