1 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 SWEET HOME 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Στην αρχή, είχα επιλέξει τον θάνατο. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 Σήμερα, όμως, το σκάω 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 ελπίζοντας να ζήσω. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Δεν μπορείς να πεθάνεις, όσο κι αν το θες. Είσαι ο "Τερατώδης Άνθρωπος". 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 Θα τα πας καλύτερα από τους άλλους. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Έχω ένα προαίσθημα ότι θα γεννηθεί ένας πολύ ξεχωριστός ΤΑ. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 Μπορείς να φτιάξεις ένα εμβόλιο με τη βοήθειά μου; 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Δεν σε πειράζει, ακόμα κι αν πρέπει να πεθάνεις; 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Σ' το είπα ότι είναι μάταιο. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Παραδέξου το. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Είσαι ένα τέρας. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Ναι. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Είμαι ένα τέρας. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Κατάλαβε ότι δεν μπορείς να προστατέψεις τίποτα. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Ζεις μες στην απελπισία, ανήμπορος να πεθάνεις. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 ΤΑ-3 ΤΑ-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Ήθελα μόνο να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Θες έναν αξιοθρήνητο θάνατο; 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Αυτό θέλεις; 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Ψεύτη. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Σου είπα ήδη 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 ότι μπορώ να βοηθήσω. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Μπορώ να πραγματοποιήσω τα όνειρά σου. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Όλα ανεξαιρέτως. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Είμαστε έτοιμοι. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 -Ορίστε. -Για να δούμε. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Ωραίο φαίνεται. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 -Τέλειο. -Δοκίμασε πρώτα τη σούπα. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 Έλα. Δοκίμασε, Χιουν-σου. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Ορίστε. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Μα δεν είναι αληθινό. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Δεν έχει σημασία, αρκεί να είσαι ευτυχισμένος. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Ζήσε στα όνειρά σου. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Θα υπομείνω εγώ την κολασμένη πραγματικότητά σου. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Όχι. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 Είσαι πολύ πεισματάρης. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Χιουν-σου! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 "Ήσουν ένα λάθος". 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 "Είσαι ένα τέρας". 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Δεν γέννησα τέρας. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Χρησιμοποιείς τα χέρια σου… για να τους κάνεις τέρατα; 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 Γι-κιουνγκ! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 Τραυματίστηκε άσχημα. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 Μπορεί να πεθάνει. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Δεν θα πεθάνει. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Μην κλαις γι' αυτήν. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Δεν είχε κανένα σύμπτωμα! 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 -Πώς ξαφνικά… -Ήταν η κόρη της. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Οι άνθρωποι δεν μεταμορφώνουν. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Τα τέρατα παραμένουν άνθρωποι. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Είναι ακόμη ζωντανοί μέσα τους. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Βλέπω τα πάντα, Έουν-γιου. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Τις επιθυμίες των ανθρώπων που άλλαξαν. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Μα η Γι-κιουνγκ δεν θα είναι ευτυχισμένη εκεί. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Πρέπει να βάλω ένα τέλος. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Πρέπει να το κάνω εγώ. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Δεν χρειάζεται να το κάνεις εσύ. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Γιατί είμαι ακόμη ζωντανός; 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Γιατί δεν μεταμορφώθηκα σε τέρας; 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Τσα Χιουν-σου. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Θα με χτυπήσεις μ' αυτό; 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Φέρ' τον πίσω. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Φέρε πίσω τον Χιουν-σου. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Είναι πληγωμένος. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Άσ' τον να ξεκουραστεί. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Τον βοήθησα επειδή πονούσε. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,707 Κάνε μου τη χάρη, λοιπόν. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Εσύ φταις για όλα. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Δεν είχε τον έλεγχο ο Χιουν-σου; 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Ο Χιουν-σου είμαι. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,854 Ο πραγματικός Χιουν-σου, όχι εσύ. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Συμφωνήσαμε ν' αλληλοβοηθούμαστε. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 Δεν θα μου άρεσε καθόλου αν πέθαινε. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Άσ' τον ήσυχο και φύγε. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Σοβαρά; 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Δεν θα σε πείραζε; 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Θα σου άρεσε ένας Τσα Χιουν-σου… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 που είναι αδύναμος; 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Ναι. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Τι κάνεις; 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Δεν ξέρω. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Τι θα κάνουμε; 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Τι θέλεις να κάνουμε; 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Τρελέ μπάσταρδε! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Απίστευτο. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Τσα Χιουν-σου. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ΤΑ-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Το ήξερα ότι θα επιστρέψεις. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Αν δεν είχες πεθάνει, εν τω μεταξύ. 93 00:07:26,988 --> 00:07:29,157 Αυτό το μέρος ήταν το παν για σένα. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Αλλά δεν ξέρω ποιος είσαι. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Δίκιο έχεις. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Ως δημόσιο πρόσωπο, 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 δεν μπορώ ν' αναγνωρίζω όσους με αναγνωρίζουν. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Ήσουν ερευνητής; 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Δεν δίνω πολλή σημασία στους ανθρώπους. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Δεν τους πολυσυμπαθώ. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 Κι όμως, δείχνεις να ενδιαφέρεσαι για μένα. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Σωστά. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Πες μου, λοιπόν. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Ποιος είσαι; 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Το πρώτο… 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,406 υποκείμενο των τεστ. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 Ήθελα να δεις με τα μάτια σου. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 ΤΑ-1, είπαμε; 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Ή καλύτερα, 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 ο φίλος σου, 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 ο Ναμ Σανγκ-γουόν; 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Ωραίο που σε ξαναβλέπω. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Φοβήθηκα… 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 ότι έχεις πεθάνει. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Ώστε είσαι ο Ναμ Σανγκ-γουόν; 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Τι βλακείες είναι αυτές. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Σε-γεόν. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Εσύ το έκανες αυτό. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 ΣΑΝΓΚ-ΓΟΥΟΝ 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Σανγκ-γουόν… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Λυπάμαι, Σανγκ-γουόν. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Η Σέο Γι-κιουνγκ είναι νεκρή. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Οι επιθυμίες του… 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Αυτό έγινε επειδή ήθελε να ξεφύγει απ' το καταραμένο πείραμα. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Λυτρώθηκα χάρη στον πόνο που μου προκάλεσες. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 Κι εσύ κατάφερες να διαχωρίσεις το τέρας. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Συγχαρητήρια. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Αυτό είναι το τέλος μου; 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Γιατί να είναι; 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Αν μη τι άλλο, είμαι ευγνώμων. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 Η μεταμόρφωση με έκανε αυτό που είμαι. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Μα εσύ ήσουν εκείνος 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 που με ολοκλήρωσε. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Τότε, γιατί; 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Γιατί είσαι ακόμη εδώ 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 μετά από όσα έγιναν; 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Ακολούθησέ με. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Πάει καιρός, έτσι; 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Πες γεια. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 ΤΑ-3; 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Χουάνγκ Τσι-σονγκ. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 Όπως είπα, ο ΤΑ-3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Μου είναι πιο οικείο αυτό. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 Τα ονόματα δεν έχουν σημασία. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Σωστά, νούμερο τρία; 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Λέγε με όπως θες. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Θα ηρεμήσω χάρη σ' εσένα. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 Δυστυχώς για σένα, 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 θα κάνω δύσκολη τη ζωή του φίλου σου. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Θυμάσαι 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 το πείραμα που σου άρεσε να κάνεις; 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Είπα να το δοκιμάσω. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Γιονγκ-σεόκ… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Γιονγκ-σεόκ! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Λοχία Κιμ; 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Γιονγκ-σεόκ! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Λοχία Κιμ! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Κάνε την επιλογή σου. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Μπορείς να πάρεις έναν μαζί σου. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Πάντα κρατάμε τον λόγο μας. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Τι νόημα έχει το πείραμα; 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Να βρούμε άλλους σαν εμάς. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 Διεγείρουμε την επιθυμία, το πρώτο βήμα της μεταμόρφωσης. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Τέλος χρόνου. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Όχι! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Όχι, Τζονγκ-χιουν! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Τζονγκ-χιουν! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Όχι! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 Τζονγκ-χιουν! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Σε ενοχλεί αυτό; 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Επειδή είσαι κι εσύ άνθρωπος; 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Όχι. Γιατί είναι ανούσιο. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Αν ισχύει αυτό που είπε το νούμερο τρία, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 θα υπάρχουν κι άλλοι ΤΑ. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 Μα φαίνεται πως δεν τα έχεις καταφέρει ακόμη. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Είσαι πολύ άπληστος. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Θες να πεθάνουν κι οι δύο; 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Διάλεξε. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Λοχία Κιμ… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Λοχία Κιμ, όχι! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Μην το κάνεις! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Γιονγκ-σεόκ. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Όχι! Εγώ φταίω για όλα! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Όχι, δεν φταις. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Κανείς δεν πιστεύει ότι φταις εσύ. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Πρέπει να επιβιώσεις. 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Τι διάολο κάνεις; 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Είμαι σαν εσένα. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Αν εγκαταλείψω εσένα, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 εγκαταλείπω και τον εαυτό μου. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Θα σας βγάλω όλους από δω. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Ηλίθιε μπάσταρδε. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Σήκω. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Πάμε να φύγουμε. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Έλα. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Γαμώτο! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Σκότωσέ τους. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Θα το κάνω εγώ. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Μη μας απογοητεύσεις πάλι. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Γεόνγκ-χου! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος; 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Ήταν η πρώτη μου φορά. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Έχω δει πολλές φορές επιθυμίες τεράτων, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 μα ποτέ δεν είχα εμβαθύνει τόσο όσο με εκείνες της Γι-κιουνγκ. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Ίσως υπάρχει ακόμη ελπίδα, 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 αν καταλάβει ότι όλα είναι ψεύτικα, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 όπως εγώ. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Για να επιστρέψει; 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Ας προσπαθήσω έστω. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Δεν μπορώ να τα παρατήσω. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Τότε, θα έρθω μαζί σου. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Μόλις ξαναβρήκες το μυαλό σου. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Κι αν πάρει πάλι τον έλεγχο το τέρας; 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Όχι. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 -Δεν μπορείς. -Άκου. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Συγγνώμη που σε κάνω να περιμένεις, 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 μα έχει προτεραιότητα η Γι-κιουνγκ. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Δεν μπορώ να σε προστατέψω. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Υπόσχομαι 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 να τη φέρω πίσω. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Καλύτερα να πηγαίνεις. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Και μην ξαναγυρίσεις. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Ξέχνα το. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Δεν είπε καν να μείνεις. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Γεια σου, ομορφόπαιδο! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 Ξανασυναντιόμαστε. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Σ' το είπα ότι ήταν γραφτό μας! 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Κοίτα. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Το παιδί σου, Γι-κιουνγκ. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 Θέλει τη μητέρα της. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 Αδύνατον! 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 Είναι το βρέφος σου. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Όχι! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Δεν είναι; Τότε, μπορώ να τη σκοτώσω; 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 -Εσύ είσαι, Γι-κιουνγκ; -Όχι, σταμάτα! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Μην την αγγίζεις! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Άσε το θέατρο. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Δεν την αγαπάς τόσο πολύ. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 Νιώθεις καθόλου μητρική αγάπη; 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Σε παρακαλώ, μη! 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Ήθελες να τη σκοτώσεις, έτσι; 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 Αυτό ήθελες. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 Όχι, δεν είναι αλήθεια! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Θες να την προστατέψεις; 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 Μπορείς να το κάνεις αυτήν τη φορά; 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Μπορώ. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Μπορώ. Σε παρακαλώ… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Γι-κιουνγκ! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 Το τέρας που δημιούργησες. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 Έχει πάρει τόσες ζωές, κι όλα αυτά εξαιτίας σου. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Τι θα κάνεις; 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Μπορεί να σκοτώσει το παιδί σου τελειωτικά. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Σκότωσέ το. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Μόνο έτσι θα σώσεις το παιδί σου. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 Γι-κιουνγκ! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 -Γι-κιουνγκ! -Γι-κιουνγκ! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Σύνελθε! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 -Γι-κιουνγκ! -Θέλει να σκοτώσει το παιδί σου! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Περίμενε. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Περίμενε λίγο. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Επιστρέφω αμέσως. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Έχω χάσει τα μυαλά μου! 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Ψόφα! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Λοχία Κιμ! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Θα πεθάνεις αν πας. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Γιατί το έκανες; 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Γιατί; 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Γιατί, που να πάρει ο διάολος; 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Σέο-τζιν! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Λοχία Κιμ! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 Πού πάμε; 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Εκεί απ' όπου ήρθες. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 Τα φρούτα έχουν σχεδόν ωριμάσει. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 Είναι διαφορετικά τώρα. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Κάτι ξεχωριστό θα συμβεί. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Οδήγησέ μας. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 Στο στάδιο. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 Αλήθεια η διμοιρία Κοράκι πήρε τη Γιε-σουλ; 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Για ποιον λόγο; 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Δεν βρήκατε ακόμη τον Σέουνγκ-γουάν; 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Έγινε τέρας τώρα ή έκρυψε τα τέρατα; 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 Δεν έχει σημασία πια. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Θα τιμωρηθούν όλοι. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Βλέπω τη διοικήτρια Τζι, αρχιλοχία Τακ. 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 ΓΡΑΦΕΙΟ 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Μόλις μπήκε στο γραφείο. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Πού πάμε; 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 Έτσι ζητάς συγγνώμη εσύ; 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 Δεν πειράζει, μαμά. Σε καταλαβαίνω. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Τι τρέχει; 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Γιατί δεν λες τίποτα; 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Θα με αγνοείς τώρα; 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Έκανα ό,τι μου είπες! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Γιε-σουλ. 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Θέλω τη βοήθειά σου. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 Στο εξής, όσοι έχουν συμπτώματα και το κρύβουν 298 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 κι όσοι υποθάλπουν συμπτωματικούς, θα υποστούν συνέπειες. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Το ήξερες; 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Δεν είχα ιδέα. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Μαμά, έλα. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Μαμά! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Με έβαλες σε κίνδυνο. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 Τελευταία φορά σε βοηθάω. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Βγες από δω. Η έξοδος είναι. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Ή γύρνα στον αρχιλοχία Τακ. 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Μαμά, σε παρακαλώ! 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Συγγνώμη, εντάξει; 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Μη μου το κάνεις αυτό! 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Μαμά! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Γιατί με λες συνεχώς έτσι; 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Η αληθινή σου μαμά έγινε τέρας και πέθανε πέρυσι. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Ξέρεις πόσο ήθελα να με φωνάζουν μαμά; 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Ήθελα να τ' ακούω και στα όνειρά μου. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 Μα όχι από σένα. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 Απ' τον γιο μου. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Κατάλαβες; 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Τον γιο μου. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Το 'χω χάσει. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Το διάστημα που μείναμε μαζί μ' έκανε να σε νοιαστώ. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Παραλίγο να κάνω ένα μεγάλο λάθος. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Πού οδηγεί αυτό; 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Έπρεπε να φύγεις όταν σου έδωσα την ευκαιρία. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό! 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Θα ορκιζόμουν ότι την είδα να μπαίνει. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 Μα… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Μαμά, σε παρακαλώ! 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Μαμά! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Φοβάμαι! 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Πες γεια, Γιε-σουλ. 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Αυτός είναι ο γιος μου. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Ο γιος μου! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Ο γιος μου! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Γεια σου, κακομαθημένο! 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Ζεις ακόμη; 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Πόσος καιρός πέρασε; 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Για να ξέρεις, 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 δεν γίνεται τίποτα. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Το ξέρω. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Είπε να περιμένουμε, έτσι; 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Θα σου κάνω σινιάλο. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 Γι-κιουνγκ! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Σταμάτα. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Σε παρακαλώ, σταμάτα, Γι-κιουνγκ. Σύνελθε. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Γι-κιουνγκ! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 Δεν θ' αντέξουμε πολύ εδώ. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Θα τους εγκαταλείψουμε τώρα; 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Πρέπει να τους τραβήξουμε επάνω. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Όχι! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 Θέλουμε κι άλλο χρόνο. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Λύσε με. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Λύσε με τώρα! 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Άσε με! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Άσε με! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 Τσαν-γεόνγκ, όχι! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Όχι! 359 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 Παρκ Τσαν-γεόνγκ! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Τσα Χιουν-σου! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Τσα Χιουν-σου! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Ξύπνα! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Μαμά! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Εδώ. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Μαμά, εδώ είμαι! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Γι-κιουνγκ. 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 Πρέπει να φύγουμε. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Γρήγορα! 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 Δεν είναι το παιδί σου. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Το αληθινό σου παιδί σε περιμένει. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Πρέπει να φύγουμε. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Πάμε. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Όχι. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Έλα, γρήγορα. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Όχι… 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 -Πάμε. -Όχι! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Όχι! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Τσα Χιουν-σου! 379 00:47:33,809 --> 00:47:38,814 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου