1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 ‏- כמו בבית - 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 ‏תכננתי להתאבד. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 ‏אבל היום, אני עוזב את המקום הזה 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 ‏כדי לשרוד. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 ‏אתה לא יכול למות גם אם אתה רוצה. ‏אתה מפלצת אנושית. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 ‏אתה תהיה טוב יותר מהאחרות. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 ‏יש לי הרגשה ‏שתיוולד מפלצת אנושית מיוחדת מאוד. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 ‏תוכל לפתח חיסון בעזרתי? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 ‏תהיה בסדר גם אם תצטרך למות? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 ‏אמרתי לך שזה חסר טעם. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 ‏פשוט תודה בזה. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 ‏אתה מפלצת. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 ‏כן. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 ‏אני מפלצת. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 ‏תבין שאין דבר שתוכל להגן עליו. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 ‏תחיה בייאוש, בלי היכולת למות. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 ‏- מ"א 3, מ"א 4 - 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 ‏לא יכולתי לעשות דבר. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 ‏רק רציתי להפוך לאדם הגון. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 ‏אתה רוצה למות מוות פתטי? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 ‏זה מה שאתה רוצה? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 ‏שקרן. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 ‏כבר אמרתי לך 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 ‏שאוכל לעזור. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‏אני יכול להגשים את החלומות שלך. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 ‏כל אחד ואחד מהם. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 ‏הנה זה בא. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 ‏בבקשה. ‏-בואו נראה. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 ‏זה נראה טוב, מותק. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 ‏מדהים. ‏-תטעמו את המרק קודם. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 ‏קדימה. תטעם, היון־סו. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 ‏הנה. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 ‏אבל זה לא אמיתי. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 ‏זה לא משנה כל עוד אתה יכול להיות מאושר. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 ‏לך לחיות בחלומות שלך. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 ‏אני אסבול את המציאות הנוראה שלך עבורך. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 ‏לא. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 ‏עקשן כל כך. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 ‏היון־סו! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 ‏"היית טעות." 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 ‏"אתה מפלצת." 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 ‏אני לא ילדתי מפלצת. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 ‏השתמשת בידיך כדי להפוך אותם למפלצות? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 ‏יי־קיונג! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 ‏יי־קיונג פצועה קשה. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 ‏היא עלולה למות. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 ‏אימא לא תמות. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 ‏אז אל תתאבל עליה. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 ‏אני נשבעת שלא היו לה תסמינים. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 ‏איך היא יכולה פתאום… ‏-זו הייתה בתה. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 ‏בני אדם לא יכולים לעורר מפלצות. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 ‏המפלצות עדיין אנושיות. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 ‏הם עדיין בחיים בפנים. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 ‏אני רואה הכול, יון־יו. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 ‏אני רואה תשוקות של אנשים שהפכו למפלצות. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 ‏אבל יי־קיונג בכל זאת לא תהיה מאושרת שם. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 ‏אני חייב לשים לזה סוף. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 ‏זה חייב להיות אני. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 ‏זה לא חייב להיות אתה. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 ‏למה אני עדיין בחיים? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 ‏הלוואי שהייתי הופך למפלצת. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 ‏צ'ה היון־סו. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 ‏את מתכוונת להכות אותי עם זה? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 ‏תחזיר אותו. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 ‏תחזיר את היון־סו. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 ‏הוא פצוע. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 ‏תני לו לנוח. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 ‏עזרתי לו כי הוא סבל. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 ‏תרדי ממני. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 ‏הכול באשמתך. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 ‏היון־סו היה בשליטה, לא? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 ‏גם אני היון־סו. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 ‏היון־סו האמיתי, לא אתה. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 ‏הסכמנו לעזור זה לזה. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 ‏זה לא יהיה טוב עבורי אם הוא ימות. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 ‏פשוט תעזוב אותו ותעוף מפה. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 ‏באמת? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 ‏זה יהיה בסדר מבחינתך? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 ‏את רוצה להיות עם צ'ה היון־סו… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 ‏החלש? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 ‏כן. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 ‏מה אתה עושה? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 ‏אני לא יודע. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 ‏מה כדאי שנעשה? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 ‏מה את רוצה לעשות? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 ‏מנוול משוגע שכמוך! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 ‏לא ייאמן. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 ‏צ'ה היון־סו. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ‏- מ"א 1 - 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 ‏ידעתי שתחזור. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 ‏כלומר, אם לא תתפגר. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 ‏המקום הזה היה הכול גם בשבילך. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 ‏אבל אני לא יודע מי אתה. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 ‏טוב, זה המצב. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 ‏בתור דמות ציבורית, 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 ‏אני לא יכול לזהות את כל מי שמזהה אותי. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 ‏היית חוקר? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 ‏אני לא מתייחס לאנשים יותר מדי. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 ‏אני לא אוהב אותם כל כך. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 ‏ובכל זאת, נראה שמאוד התעניינת בי. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 ‏נכון. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 ‏אז תגיד לי. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 ‏מי אתה? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 ‏הנבדק… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 ‏הראשון שלך. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 ‏ממש רציתי להראות לך. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 ‏מ"א 1, נכון? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 ‏או שעליי לומר, 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 ‏החבר שלך, 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 ‏נאם סאנג־וון? 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 ‏טוב לראות אותך שוב. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 ‏חששתי 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 ‏שאולי אתה מת. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 ‏אז אתה נאם סאנג־וון? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 ‏איזה קשקוש. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 ‏סה־יון. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 ‏אתה עשית את זה. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 ‏- סאנג־וון - 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 ‏סאנג־וון… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 ‏אני מצטער, סאנג־וון. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 ‏סאו יי־קיונג מתה. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 ‏תשוקותיו של נאם סאנג־וון. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 ‏זה קרה כי הוא רצה לברוח מהניסוי הארור. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 ‏השתחררתי הודות לכאב שגרמת לי. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 ‏ואתה הצלחת להפריד את המפלצת. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 ‏ברכותיי. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 ‏אז זה הסוף שלי? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 ‏למה שזה יהיה? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 ‏אם כבר, אני אסיר תודה. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 ‏המפלצתיות הפכה אותי למי שאני. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 ‏אבל אתה היית זה 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 ‏שהשלים אותי. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 ‏אז למה? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 ‏למה אתה עדיין כאן 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 ‏אחרי כל מה שקרה? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 ‏בוא איתי. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 ‏עבר הרבה זמן, נכון? 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‏תגיד שלום. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 ‏מ"א 3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 ‏אני הוואנג צ'י־סונג. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 ‏אז כמו שאמרתי, מ"א 3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 ‏אני רגיל לזה יותר. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 ‏השמות לא משנים. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 ‏נכון, מספר שלוש? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 ‏תקרא לי איך שאתה רוצה. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 ‏אני אוכל להרגיש הקלה בזכותך. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 ‏לרוע מזלך, 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 ‏אני אעשה לחבר שלך חיים קשים. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 ‏אתה זוכר 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 ‏את הניסוי שנהנית לערוך? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 ‏חשבתי לנסות אותו. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 ‏יונג־סוק… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 ‏יונג־סוק! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 ‏הסמל קים? 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 ‏יונג־סוק! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 ‏הסמל! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 ‏תחליט. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 ‏אתה יכול לקחת אחד איתך. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 ‏אנחנו תמיד עומדים במילה שלנו. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‏מה הטעם בניסוי הזה? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 ‏למצוא אחרים כמונו. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 ‏אנחנו מעוררים תשוקה, ‏הצעד הראשון בדרך להפיכה למפלצת. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 ‏פסק זמן. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 ‏לא! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 ‏לא, ג'ונג־היון! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 ‏ג'ונג־היון! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 ‏לא! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 ‏ג'ונג־היון! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 ‏זה מפריע לך? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 ‏כי גם אתה אנושי? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 ‏לא, כי זה חסר משמעות. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 ‏אם מה שמספר שלוש אמר נכון, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 ‏אמורות להיות עוד מפלצות אנושיות. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 ‏אבל נראה שעדיין לא הצלחת. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 ‏אתה חמדן מדי. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 ‏אתה רוצה ששניהם ימותו? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 ‏הזמן שלך אוזל. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 ‏תחליט. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 ‏הסמל… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 ‏הסמל, לא! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 ‏אל תעשה את זה! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 ‏יונג־סוק. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 ‏לא! הכול באשמתי! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 ‏לא נכון. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 ‏אף אחד לא חושב שזו אשמתך. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 ‏אתה חייב לשרוד, בסדר? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 ‏מה אתה עושה, לעזאזל? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 ‏אני בדיוק כמוך. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 ‏אם אוותר עליך, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 ‏אוותר על עצמי. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 ‏אני אוציא את כולכם מפה. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ‏מנוול טיפש. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‏קום. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 ‏בוא נעוף מכאן. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 ‏קדימה. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 ‏לעזאזל! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 ‏תהרגו אותם. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 ‏אני אעשה את זה. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 ‏אל תאכזבי אותנו הפעם. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 ‏יונג־הו! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 ‏זו באמת הדרך היחידה? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 ‏זו הייתה הפעם הראשונה. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 ‏ראיתי תשוקות של מפלצות פעמים רבות, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 ‏אבל מעולם לא ברמה שראיתי עם יי־קיונג. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 ‏ייתכן שעדיין יש סיכוי 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 ‏אם יי־קיונג תבין שהכול מזויף, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 ‏כמו שאני הבנתי. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 ‏אז היא תחזור לעצמה? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 ‏אני חייב לנסות. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 ‏אני לא אוותר. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 ‏אז אני באה איתך. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‏רק עכשיו חזרת לעצמך. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 ‏מה אם המפלצת תשתלט שוב? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 ‏לא. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 ‏את לא יכולה. ‏-היי. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 ‏אני מצטער שאני גורם לך להמשיך לחכות. 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 ‏יי־קיונג נמצאת בראש סדר העדיפויות. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 ‏אני לא אוכל להגן גם עלייך. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 ‏אני מבטיח 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 ‏שאחזיר אותה. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 ‏כדאי שתלך עכשיו. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 ‏ואל תחזור לעולם. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 ‏תשכח מזה. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 ‏היא אפילו לא ביקשה שתישאר. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 ‏היי, יפיוף! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 ‏אנחנו נפגשים שוב. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 ‏אמרתי לך שנועדנו זה לזה. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 ‏תראי. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 ‏זו הבת שלך, יי־קיונג. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 ‏היא רוצה את אימא שלה. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 ‏לא יכול להיות. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 ‏היא התינוקת שלך. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 ‏לא! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 ‏היא לא? אז אני יכולה להרוג אותה? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 ‏זו את, יי־קיונג? ‏-לא, מספיק! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 ‏אל תיגעי בה! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 ‏אל תעמידי פנים. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 ‏את לא אוהבת אותה עד כדי כך. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‏יש בך אהבת אם? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 ‏בבקשה, לא. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 ‏רצית להרוג אותה, לא? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 ‏זה מה שרצית. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 ‏לא, זה לא נכון! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 ‏אז את רוצה להגן עליה? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 ‏תוכלי לעשות את זה הפעם? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 ‏אני יכולה. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 ‏אני יכולה, אז בבקשה… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 ‏יי־קיונג! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 ‏זו המפלצת שיצרת. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 ‏היא גבתה כל כך הרבה חיים, והכול בגללך. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 ‏מה תעשי? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 ‏היא עלולה להרוג את הילדה שלך אחת ולתמיד. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 ‏פשוט תהרגי אותה. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 ‏רק אז תוכלי להגן על הילדה שלך. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 ‏יי־קיונג! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 ‏יי־קיונג! ‏-יי־קיונג! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 ‏תתאפסי על עצמך! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 ‏יי־קיונג! ‏-הדבר הזה רוצה להרוג את הילדה שלך! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 ‏רגע. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 ‏חכו רגע. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 ‏אני כבר חוזר. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 ‏כנראה יצאתי מדעתי. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 ‏תמות, מניאק! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 ‏הסמל קים! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 ‏אם תלך, אתה תמות. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 ‏למה עשית את זה? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 ‏למה? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 ‏למה עשית את זה, לעזאזל? 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 ‏סו־ג'ין! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 ‏הסמל קים! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 ‏לאן אנחנו הולכים? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 ‏למקום שממנו באת. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 ‏הפרי כמעט בשל. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 ‏זה שונה הפעם. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 ‏משהו יוצא דופן עומד לקרות. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 ‏תוביל את הדרך. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 ‏אנחנו הולכים לאצטדיון. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 ‏מחלקת עורב באמת לקחה את יה־סול? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 ‏למה להם? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 ‏עוד לא מצאת את סונג־וואן? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 ‏הוא מפלצת עכשיו או שהוא הסתיר את המפלצות? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 ‏זה כבר לא משנה. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 ‏הוא ייענש בכל מקרה. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 ‏אני רואה את המפקד ג'י, הרס"ר טאק. 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 ‏- משרד - 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 ‏היא נכנסה למשרד. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 ‏לאן אנחנו הולכות? 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 ‏זו הדרך שלך להתנצל? 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 ‏זה בסדר, אימא. אני מבינה אותך. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 ‏מה קרה? 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 ‏למה את לא אומרת כלום? 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 ‏את מתכוונת להתעלם ממני? 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 ‏עשיתי כל מה שאמרת לי! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 ‏יה־סול. 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 ‏אני זקוקה לעזרתך. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 ‏מעתה והלאה, מי שמסתיר תסמינים 298 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 ‏ואלה שמחביאים אותם יישאו מייד בתוצאות. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 ‏ידעת על זה? 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 ‏לא היה לי מושג. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 ‏אימא, בחייך. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ‏אימא! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 ‏סיכנת אותי. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 ‏זו הפעם האחרונה שאעזור לך. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 ‏לכי מפה. זאת היציאה. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 ‏או שתחזרי אל הרס"ר טאק. 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 ‏אימא, בבקשה. 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 ‏אני מצטערת, טוב? 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 ‏אל תעשי לי את זה. 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 ‏אימא! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 ‏למה את כל הזמן קוראת לי ככה? 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 ‏אימך האמיתית הפכה למפלצת ומתה לפני שנה. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 ‏את מבינה כמה רציתי שיקראו לי אימא? 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 ‏רציתי אפילו לשמוע את זה בחלומותיי. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 ‏אבל לא ממך. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 ‏מהבן שלי. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‏הבנת? 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 ‏הבן שלי. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 ‏אני לא מאמינה על עצמי. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 ‏אני מניחה שהמגורים יחד גרמו לי לאהוב אותך. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 ‏כמעט עשיתי טעות גדולה. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 ‏לאן זה מוביל? 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 ‏היית צריכה לעזוב כשנתתי לך את ההזדמנות. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 ‏אימא, בבקשה אל תעשי לי את זה. 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 ‏אני נשבע שראיתי אותה נכנסת לכאן. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 ‏אבל… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 ‏אימא, בבקשה. 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 ‏אימא! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 ‏אני מפחדת. 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 ‏תגידי שלום, יה־סול. 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 ‏זה הבן שלי. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 ‏הבן שלי! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 ‏הבן שלי! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 ‏היי, פרחחית. 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 ‏את עדיין בחיים. 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 ‏כמה זמן עבר? 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 ‏רק שתדעי, 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 ‏לא נוכל לעשות דבר. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 ‏אני יודעת. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 ‏הוא אמר לחכות, נכון? 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 ‏אני אתן לך סימן. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 ‏יי־קיונג! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 ‏את חייבת להפסיק. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 ‏אנחנו צריכים לחזור. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 ‏תפסיקי, בבקשה. תתאפסי על עצמך. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 ‏יי־קיונג! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 ‏לא נשרוד פה הרבה זמן. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 ‏אל תגיד לי שננטוש אותם. 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‏אנחנו צריכים למשוך אותם למעלה או משהו. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 ‏לא! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 ‏אנחנו צריכים עוד זמן. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 ‏מה אתה עושה? השתגעת? 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 ‏תשחרר אותי. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 ‏תשחרר אותי מייד. 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 ‏תשחרר אותי! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 ‏תשחרר אותי! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 ‏צ'אן־יונג, לא! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 ‏לא! 359 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 ‏פארק צ'אן־יונג! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 ‏צ'ה היון־סו! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 ‏צ'ה היון־סו! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 ‏תתעורר! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 ‏אימא! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 ‏כאן. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 ‏אימא, אני כאן! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 ‏יי־קיונג. 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 ‏אנחנו חייבים ללכת. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 ‏מהר. 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 ‏היא לא הילדה שלך. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 ‏הילדה האמיתית שלך מחכה לך. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ‏אנחנו צריכים ללכת. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 ‏קדימה. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 ‏לא. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 ‏קדימה, מהר. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 ‏לא. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 ‏בואי נלך. ‏-לא! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 ‏לא! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 ‏צ'ה היון־סו! 379 00:47:33,809 --> 00:47:37,729 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק