1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 SLATKI DOME 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Planirao sam se ubiti. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 Ali danas napuštam ovo mjesto 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 da bih preživio. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Ne možeš umrijeti ni da poželiš. Ti si „čudovišni čovjek”. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 Bit ćeš bolji od ostalih. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Predosjećam da će se roditi jako poseban ČČ. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 Možete li razviti cjepivo uz moju pomoć? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Bi li ti to bilo u redu i da moraš umrijeti? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Rekao sam ti da je besmisleno. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Samo priznaj. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Čudovište si. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Da. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Čudovište sam. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Shvati da nema toga što možeš zaštititi. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Živi u očaju, nemoćan da umreš. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 ČČ-3, ČČ-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Ništa nisam mogao učiniti. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Samo sam htio postati dobra osoba. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Želiš umrijeti jadnom smrću? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 To želiš? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Lažljivče. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Već sam ti rekao 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 da mogu pomoći. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Mogu ti ostvariti snove. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Baš svaki. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Evo. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 -Izvolite. -Da vidimo. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Izgleda dobro, dušo. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 -Sjajno. -Prvo probajte juhu. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 Hajde. Probaj, Hyun-su. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Evo. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Ali ovo nije stvarno. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Nije važno, dokle god možeš biti sretan. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Živi u svojim snovima. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Ja ću umjesto tebe patiti u ovom paklu. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Ne. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 Baš tvrdoglavo. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Hyun-su! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 „Bila si greška.” 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 „Čudovište si.” 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Nisam rodila čudovište. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Jesi li ih rukama pretvorila u čudovišta? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 Yi-kyung! 46 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 Yi-kyung je u teškom stanju. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 Mogla bi umrijeti. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Mama neće umrijeti. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Pa je ne oplakuj. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Kunem se da nije imala simptoma. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 -Kako odjednom… -Njezina kći. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Ljudi to ne mogu izazvati. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Čudovišta su još ljudi. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Iznutra su još živi. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Sve vidim, Eun-yu. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Vidim porive pretvorenih. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Ali Yi-kyung ipak neće biti sretna. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Moram je zaustaviti. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Baš ja. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Ne moraš baš ti. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Zašto sam još uvijek živ? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Da sam se bar pretvorio u čudovište. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Cha Hyun-su. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Hoćeš li me time udariti? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Vrati ga. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Vrati Hyun-sua. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Povrijeđen je. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Pusti ga da odmara. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Samo sam mu pomagao jer mu je teško. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Ohladi malo. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Za sve si ti kriva. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Zar nije Hyun-su kontrolirao? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 I ja sam Hyun-su. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 Pravi Hyun-su, ne ti. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Pristali smo si pomagati. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 Ne bi mi bilo sjajno da on umre. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Pusti ga na miru i gubi se. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Stvarno? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 To bi ti bilo u redu? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Bio bi ti prihvatljiv Hyun-su… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 koji je slabić? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Da. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Što to radiš? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Ne znam. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Što ćemo? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Što želiš učiniti? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Gade ludi! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Nevjerojatno. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Cha Hyun-su. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 ČČ-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Znao sam da ćeš se vratiti. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Ako nisi umro. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 I tebi je ovo mjesto bilo sve. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Ali ne znam tko si. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Pa, tako je kako je. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Javna sam ličnost, 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 pa ne prepoznajem svakoga tko prepoznaje mene. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Jesi bio istraživač? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Ne obraćam baš pozornost na ljude. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Nisu mi baš dragi. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 A ja sam ti ipak bio jako zanimljiv. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Da. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Reci mi onda. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Tko si? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Tvoj prvi… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 testni subjekt. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Baš sam ti htio pokazati. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 ČČ-1, ha? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Ili, da kažem, 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 tvoj prijatelj 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 Nam Sang-won. 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Lijepo te je vidjeti. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Brinuo sam… 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 da si možda mrtav. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Ti si Nam Sang-won? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Sereš. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Se-yeone. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Ti si ovo učinio. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 SANG-WON 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Sang-wone… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Žao mi je, Sang-wone. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Seo Yi-kyung je mrtva. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Sang-wonovi porivi. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Ovo se dogodilo jer je htio pobjeći iz prokletog eksperimenta. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Oslobođen sam zahvaljujući boli koju ste mi nanijeli. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 I uspjeli ste razdvojiti čudovište. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Čestitam. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Je li ovo onda za mene kraj? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Zašto bi bio? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Pa zahvalan sam. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 Učudovištenjem sam postao to što jesam. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Ali vi ste me 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 dovršili. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Zašto onda? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Zašto ste još ovdje 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 nakon svega? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Pođi za mnom. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Puno je prošlo, ha? 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Pozdravi ga. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 ČČ-3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Ja sam Hwang Chi-seong. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 Tako je, ČČ-3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 To mi je poznatije. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 No imena nisu važna. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Zar ne, broju tri? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Zovite me kako želite. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Naviknut ću se, zahvaljujući vama. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 Nažalost za vas, 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 vašem prijatelju neće biti lako sa mnom. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Sjećate li se 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 eksperimenta u kojem ste uživali? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Htio bih ga probati. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Yong-seok… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Yong-seok! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Naredniče Kim? 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Yong-seok! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Naredniče! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Izaberi. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Smiješ povesti jednog. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Uvijek ispunjavamo obećanja. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Koja je poanta eksperimenta? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Pronalazak drugih poput nas. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 Potičemo želju, što je prvi korak učudovištenja. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Time-out. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Ne! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Ne, Jong-hyune! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Jong-hyune! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Ne! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 Jong-hyune! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Uznemiruje li vas? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Jer ste i vi čovjek? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Ne, jer ovo nema smisla. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Ako broj tri govori istinu, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 ima još ČČ-ova. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 Ali čini se da još niste uspjeli. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Prepohlepan si. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Želiš da obojica umru? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Ponestaje ti vremena. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Izaberi. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Naredniče… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Naredniče, ne! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Nemojte! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Yong-seok. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Ne! Za sve sam ja kriv! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Ne, nisi. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Nitko ne misli da si ti kriv. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Moraš preživjeti, dobro? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Koji vrag radiš? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Isti sam kao ti. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Dignem li ruke od tebe, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 dižem ih od sebe. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Sve ću vas izvući. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Gade glupi. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Ustani. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Hajdemo odavde. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Hajde. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Jebemu! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Ubijte ih. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Ja ću. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Nemoj nas opet iznevjeriti. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Yeong-hu! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Stvarno ne postoji drugi način? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Bio mi je prvi put. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Često sam viđao porive čudovišta, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 no nikada kao one Yi-kyung. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Možda još postoji šansa 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 ako Yi-kyung shvati da je sve lažno, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 poput mene. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Mogla bi opet biti svoja? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Moram pokušati. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Nema predaje. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Onda idem s tobom. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Tek si se sabrao. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Što ako čudovište opet prevlada? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Ne. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 -Ne možeš. -Hej. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Oprosti što te stalno usporavam, 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 no Yi-kyung mi je prioritet. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Ne mogu štititi i tebe. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Obećavam 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 da ću je vratiti. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Trebao bi poći. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 I nikad se ne vraćaj. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Ma zaboravi. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Nije ni tražila da ostaneš. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Hej, ljepotančiću! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 Opet se srećemo. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Rekla sam ti da nam je suđeno. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Gle. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Tvoje dijete, Yi-kyung. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 Želi svoju majku. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 Nemoguće. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 Tvoja je beba. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Ne! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Nije? Smijem li je onda ubiti? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 -Jesi li to ti, Yi-kyung? -Ne, prestani! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Ne diraj je! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Ne glumi. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Ne voliš je toliko. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 Osjećaš li uopće ljubav majke? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Molim te, nemoj. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Htjela si je ubiti, zar ne? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 To si htjela. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 Ne, nije istina! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Želiš je zaštititi? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 Možeš li ovaj put uspjeti? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Mogu. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Mogu, pa te molim… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Yi-kyung! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 To si čudovište stvorila. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 Uzelo je tako puno života, sve zbog tebe. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Što ćeš učiniti? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Moglo bi ti konačno ubiti dijete. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Ubij ga. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Samo tako možeš zaštititi svoje dijete. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 Yi-kyung! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 -Yi-kyung! -Yi-kyung! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Saberi se! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 -Yi-kyung! -To ti želi ubiti dijete! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Čekajte. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Čekajte malo. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Odmah se vraćam. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Ma skrenuo sam s uma. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Umri, seronjo! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Naredniče Kim! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Umrijet ćeš odeš li. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Zašto si to učinila? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Zašto? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Zašto si dovraga to učinila?! 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Seo-jine! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Naredniče Kim! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 Kamo idemo? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Odakle ste došli. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 Voće samo što nije sazrelo. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 Ovaj put je drugačije. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Dogodit će se nešto izvanredno. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Vodite. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 Idemo do stadiona. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 Je li vod Vrana stvarno odveo Ye-seul? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Zašto bi? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Još niste našli Seung-wana? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Je li čudovište ili skriva čudovišta? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 To više nije važno. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Bilo kako bilo, bit će kažnjen. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Vidim šeficu Ji, naredniče Tak. 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 URED 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Upravo je ušla u ured. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Kamo idemo? 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 Ovako se ispričavaš? 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 U redu je, mama. Razumijem te. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Što je? 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Zašto šutiš? 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Ignorirat ćeš me? 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Učinila sam sve što si mi rekla! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Ye-seul. 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Trebam tvoju pomoć. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 Odsad će oni koji kriju simptome 298 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 i oni koji im pomažu odmah snositi posljedice. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Jesi li znala za to? 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Nisam imala pojma. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Mama, daj. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Mama! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Izlažeš me opasnosti. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 Ovo je zadnji put da ti pomažem. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Izađi ovuda. Tu je izlaz. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Ili se vrati naredniku Taku. 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Mama, molim te. 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Žao mi je, dobro? 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Ne radi mi to. 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Mama! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Zašto me još uvijek zoveš tako? 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Tvoja je prava mama prije godinu dana postala čudovište i umrla. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Shvaćaš li koliko sam htjela da me netko zove mama? 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Htjela sam to čuti čak i u snovima. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 Ali ne od tebe. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 Od mog sina. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Shvaćaš? 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Moj sin. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Ne mogu si vjerovati. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Valjda mi je zbog suživota počelo biti stalo do tebe. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Umalo sam gadno pogriješila. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Kamo to vodi? 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Trebala si otići kad sam ti dala priliku. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Mama, molim te, ne radi mi to. 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Kunem se da sam je vidio kako ulazi. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 Ali… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Mama, molim te. 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Mama! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Bojim se. 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Pozdravi ga, Ye-seul. 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 To je moj sin. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Moj sin! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Moj sin! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Hej, derište. 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Još si živ. 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Koliko je prošlo? 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Samo da znaš, 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 ne možemo ništa. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Znam. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Rekao je da čekamo, zar ne? 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Dat ću ti signal. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 Yi-kyung! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Moraš prestati. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 Moramo se vratiti. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Molim te, prestani. Saberi se. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Yi-kyung! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 Ovdje nećemo dugo izdržati. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Ne ostavljamo ih valjda sad. 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Moramo ih nekako izvući. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Ne! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 Trebamo još vremena. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Što to radiš? Jesi lud? 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Odveži me. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Odmah me odveži. 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Pusti me! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Pusti me! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 Chan-yeong, ne! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Ne! 359 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 Park Chan-yeong! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Cha Hyun-su! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Cha Hyun-su! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Probudi se! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Mama! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Ovdje. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Mama, ovdje sam! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Yi-kyung. 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 Moramo poći. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Brže. 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 To nije tvoje dijete. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Pravo te dijete čeka. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Moramo poći. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Hajdemo. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Ne. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Hajde, brže. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Ne. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 -Hajdemo. -Ne! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Ne! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Cha Hyun-su! 379 00:47:33,809 --> 00:47:37,813 Prijevod titlova: Mario Komljenović