1 00:00:19,394 --> 00:00:21,771 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,893 SWEET HOME 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Meg akartam ölni magam. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 De a túlélés reményében ma elhagyom 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 ezt a helyet. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Nem halhatsz meg, hiába vágysz rá. Egy „szörnyember” vagy. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 Te jobb leszel, mint a többiek. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Van egy olyan érzésem, hogy egy különleges SZE fog születni. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 Ki tud fejleszteni egy vakcinát a segítségemmel? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Azt sem bánnád, ha meg kéne halnod? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Mondtam, hogy értelmetlen. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Ismerd be! 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Egy szörnyeteg vagy. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Igen. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Szörnyeteg vagyok. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Fogd fel, senkit nem tudsz megvédeni! 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Kétségbeesetten élsz, és meghalni sem tudsz. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 SZE-3, SZE-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Semmit sem tehettem. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Csak tisztességes ember akartam lenni. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Szánalmas halált akarsz halni? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Ezt akarod? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Hazug! 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Mondtam már, 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 hogy segíthetek. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Valóra válthatom az álmaidat. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Minden egyes álmodat. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Itt is van. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 - Tessék. - Lássuk! 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Jól néz ki. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 - De jó! - Előbb kóstold meg a levest! 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 Gyerünk! Kóstold meg, Hyun-su! 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Tessék! 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 De ez nem a valóság. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Nem számít, amíg boldog vagy. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Menj, élj az álmaidban! 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Én elviselem ezt a földi poklot helyetted. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Nem! 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 De makacs vagy! 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Hyun-su! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 „Egy hiba voltál.” 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 „Szörny vagy.” 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Én nem szörnyet szültem. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 A kezeddel szörnyekké változtattad őket? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 Yi-kyung! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 Yi-kyung súlyosan megsérült. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,812 Meghalhat. 48 00:03:49,896 --> 00:03:50,939 Anya nem fog meghalni. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Úgyhogy ne sirasd! 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Esküszöm, nem voltak tünetei. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 - Hogy lett hirtelen… - A lánya miatt. 52 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Ember nem indíthatja be. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 A szörnyek is emberek. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Még mindig bennük élnek. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Mindent látok, Eun-yu. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Látom azok vágyait, akik átváltoztak. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 De Yi-kyung ott sem lesz boldog. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Véget kell vetnem ennek. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Nekem kell. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Nem neked kell. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Miért vagyok még életben? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Bárcsak szörnnyé váltam volna! 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Cha Hyun-su! 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Azzal akarsz megütni? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Hozd vissza! 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Hozd vissza Hyun-sut! 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Megsérült. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Hagyd pihenni! 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Én csak segítettem neki, mert szenvedett. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Ugyan már! 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Az egész a te hibád. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Nem Hyun-su irányított? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Én is Hyun-su vagyok. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 Az igazi Hyun-su, nem te. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 Megegyeztünk, hogy segítünk egymásnak. 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 Nem lenne jó nekem, ha meghalna. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Hagyd békén, és tűnj el! 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Tényleg? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Nem bánnád? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Tényleg Cha Hyun-sut akarod… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 azt a nyápicot? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Igen. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Mit csinálsz? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Nem tudom. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Mit tegyünk? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Mit akarsz tenni? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Te őrült barom! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Ez hihetetlen! 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Cha Hyun-su! 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 SZE-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Tudtam, hogy visszajössz. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Már ha nem halsz meg. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 Ez a hely volt a mindened. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 De én nem tudom, te ki vagy. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Ez így van. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Közszereplőként 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 nem ismerhetek fel mindenkit, aki engem felismer. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Kutató voltál? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Nem igazán figyelek oda az emberekre. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Nem vagyok oda értük. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 És mégis nagyon érdekeltelek. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Persze. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Áruld el! 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Ki vagy te? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Az első… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 tesztalanyod. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Meg akartam mutatni. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 SZE-1, ugye? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Vagyis inkább 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 a barátod, 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 Nam Sang-won? 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Jó újra látni. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Már aggódtam… 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 hogy meghaltál. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Te vagy Nam Sang-won? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Ekkora baromságot! 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Se-yeon! 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Te tetted ezt. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 SANG-WON 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Sang-won… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Sajnálom, Sang-won. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Seo Yi-kyung halott. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Nam Sang-won vágyai. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Ez azért történt, mert meg akart szökni az átkozott kísérletből. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 A fájdalom, amit adtál, felszabadított. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 És sikerült szétválasztanod a szörnyet. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Gratulálok! 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Akkor itt a vég? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Miért lenne? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Hálás vagyok neked. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 A szörnnyé válás tett azzá, aki vagyok. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Te voltál az… 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 aki teljessé tett. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Akkor miért? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Miért vagy még itt azok után, 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 ami történt? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Gyere velem! 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Rég volt már, nemde? 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Köszönj szépen! 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 SZE-3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Hwang Chi-seong vagyok. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 Ahogy mondtam, SZE-3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Azt jobban szeretem. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 A név amúgy sem számít. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Ugye, hármas? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Hívj, aminek akarsz! 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Hála neked, jobban érzem majd magam. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 De sajnos, 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 a barátodnak kellemetlen lesz. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Emlékszel 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 a kísérletre, amit annyira élveztél? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Gondoltam, én is kipróbálom. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Yong-seok… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Yong-seok! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Kim őrmester! 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Yong-seok! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Őrmester! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Válassz! 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Egyet elvihetsz. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Mindig álljuk a szavunkat. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Mi értelme ennek a kísérletnek? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Megtalálni a hozzánk hasonlókat. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 Mi stimuláljuk a vágyat, ami az első lépés a szörnnyé váláshoz. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Kiesett! 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Ne! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Jong-hyun, ne! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Jong-hyun! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Ne! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 Jong-hyun! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Ez zavar téged? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Azért, mert te is ember vagy? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Nem, azért, mert értelmetlen. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Ha igaz, amit hármas mondott, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 több SZE-nek kellene lennie. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 De úgy tűnik, még nem sikerült. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Túl mohó vagy. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Mindkettőt holtan akarod látni? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Kifutsz az időből. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Válassz! 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Őrmester… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Őrmester, ne! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Ne tegye! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Yong-seok. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,976 Ne! Az egész az én hibám! 185 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Nem az. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Senki sem hiszi, hogy a te hibád. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Túl kell élned, érted? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Mi a fenét művelsz? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Olyan vagyok, mint te. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Ha lemondok rólad, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 magamról is lemondok. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Mindenkit kiviszek innen. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Ostoba barom! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Állj fel! 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Menjünk innen! 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Gyerünk! 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Baszki! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Öljétek meg őket! 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Megteszem. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Most ne hagyj minket cserben! 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Yeong-hu! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Tényleg ez az egyetlen út? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Most csináltam először. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Sokszor láttam már a szörnyek vágyait, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 de olyan mélyen még soha, mint Yi-kyung esetében. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Talán van még esély, 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 ha Yi-kyung is rájön, hogy mindez hazugság, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 ahogy én is tettem. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Hogy újra önmaga lehessen? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Meg kell próbálnom. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Nem adhatom fel. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Akkor veled megyek. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Alig vetted vissza az elméd. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Mi van, ha a szörny újra átveszi? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Nem. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 - Nem teheted. - Hé! 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Sajnálom, hogy folyton megváratlak, 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 de most Yi-kyung az első. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Nem tudlak téged is védeni. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Ígérem, 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 hogy visszahozom. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Most menj! 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 És ne is gyere vissza! 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Felejtsd el! 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Nem mondta, hogy maradj vele. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Szia, szépfiú! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 Újra találkozunk. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Mondtam, hogy így kell lennie. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Nézd! 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 A lányod, Yi-kyung. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 Az anyját akarja. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 Nem lehet. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 A te gyereked. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Nem! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Nem az? Akkor megölhetem? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 - Te vagy az, Yi-kyung? - Ne, állj meg! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Ne érj hozzá! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Elég a színlelésből! 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Ennyire azért nem szereted. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 Van benned egyáltalán anyai szeretet? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Kérlek, ne! 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Meg akartad ölni, nem? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 Ezt akartad. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 Nem, ez nem igaz! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Meg akarod védeni? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 Most tényleg meg tudod tenni? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Igen. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Menni fog, kérlek… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Yi-kyung! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 Ezt a szörnyet hoztad létre. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 Sok életet kioltott már miattad. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Mit fogsz tenni? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Lehet, hogy megöli a gyerekedet. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Öld meg! 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Csak úgy védheted meg a gyermekedet. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 Yi-kyung! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 - Yi-kyung! - Yi-kyung! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Szedd össze magad! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 - Yi-kyung! - Az az izé meg akarja ölni a gyerekedet! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Várj! 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Várj egy percet! 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Mindjárt jövök. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Biztos elment az eszem. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Dögölj meg, seggfej! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Kim őrmester! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Meghalsz, ha elmész. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Miért tetted? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Miért? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Mi a fenéért tetted? 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Seo-jin! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Kim őrmester! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 Hová megyünk? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Oda, ahonnan jöttél. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 A gyümölcs már majdnem megérett. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 Ez most más. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Valami rendkívüli fog történni. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Mutasd az utat! 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 A stadionhoz megyünk. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 A Varjúosztag tényleg elvitte Ye-seult? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Miért tennék? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Seung-wan még nincs meg? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Szörnnyé vált, vagy elrejtette a szörnyeket? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 Már nem számít. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Mindenképp megbüntetik. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Látom Ji főnököt, Tak őrmester! 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 IRODA 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Most lépett be az irodába. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Hová megyünk? 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 Így akarsz bocsánatot kérni? 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 Semmi baj, anya. Megértelek. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Mi a baj? 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Miért nem mondasz semmit? 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Ignorálni fogsz? 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Mindent megtettem, amit mondtál! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Ye-seul! 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Segítened kell. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,760 Mostantól bárki, aki titkolja a tüneteit, 298 00:27:58,843 --> 00:28:01,721 vagy tüneteseket rejteget, azonnali következményekkel szembesül. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Tudott erről? 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Fogalmam sem volt. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Anya, ne! 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Anya! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Veszélybe sodortál. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 Utoljára segítettem neked. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Erre menj ki! Ez a kijárat. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Vagy menj Tak őrmesterhez! 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Anya, kérlek! 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Sajnálom, jó? 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Ne tedd ezt velem! 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Anya! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Miért hívsz mindig így? 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Az igazi anyád szörnnyé vált, és egy éve meghalt. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Tudod, mennyire szerettem volna, ha anyának hívnak? 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Még álmomban is hallani akartam. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 De nem tőled. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 A fiamtól. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Érted? 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 A fiamtól. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Nem hiszem el. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Gondolom, azért törődöm veled, mert együtt éltünk egy ideig. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Majdnem nagy hibát követtem el. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Ez hová vezet? 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 El kellett volna menned, amikor mondtam. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Anya, kérlek, ne tedd ezt velem! 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Esküszöm, hogy láttam ide bejönni! 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 De… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Anya, kérlek! 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Anya! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Félek! 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Köszönj szépen, Ye-seul! 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Ő a fiam. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Fiam! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Fiam! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Hé, kölyök! 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Még élsz! 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Mikor is volt? 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Csak hogy tudd, 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 semmit sem tehetünk. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Tudom. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Azt mondta, várjunk, nem? 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Megadom a jelet. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 Yi-kyung! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Meg kell állnod. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 Vissza kell mennünk. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Kérlek, állj meg! Szedd össze magad! 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Yi-kyung! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 Nem húzzuk itt sokáig. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Nem hagyhatjuk itt őket csak úgy! 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Fel kell húznunk őket, vagy valami. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Ne! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 Több idő kell. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Mit csinálsz? Megőrültél? 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Oldozz el! 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Azonnal oldozz el! 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Engedj el! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Engedj el! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 Chan-yeong, ne! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Ne! 359 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 Park Chan-yeong! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Cha Hyun-su! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Cha Hyun-su! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Ébredj! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Anya! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Erre! 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Anya, itt vagyok! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Yi-kyung! 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 Mennünk kell. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Gyorsan! 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 Nem a te gyereked. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Az igazi gyereked vár rád. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Mennünk kell. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Menjünk! 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Nem. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Gyorsan! 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Nem. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 - Menjünk! - Ne! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Ne! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Cha Hyun-su! 379 00:47:33,809 --> 00:47:38,814 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre