1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAN CARNBY KIM EN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 SWEET HOME 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Ik wilde zelfmoord plegen. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 Maar vandaag ga ik hier weg… 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 …om te overleven. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Je kunt niet sterven, ook al wil je dat. Je bent een 'monstermens'. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 Je zult het beter doen dan de anderen. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Ik heb het gevoel dat er een heel speciale MM geboren zal worden. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 Kun je met mijn hulp een vaccin ontwikkelen? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Zou je het prima vinden, zelfs als je zou sterven? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Ik zei toch dat het zinloos was. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Geef het gewoon toe. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Je bent een monster. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Ja. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Ik ben een monster. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Besef dat er niets is wat je kunt beschermen. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Leef in wanhoop, niet in staat om te sterven. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 MM-3, MM-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Ik kon niets doen. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Ik wilde gewoon een fatsoenlijk mens worden. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Wil je een trieste dood sterven? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Is dat wat je wilt? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Leugenaar. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Ik heb je al gezegd… 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 …dat ik kan helpen. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Ik kan je dromen laten uitkomen. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Elke droom. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Daar komt het. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 Alsjeblieft. -Eens kijken. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Heerlijk, schat. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 Geweldig. -Proef eerst de soep. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 Kom op. Probeer het, Hyun-su. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Hier. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Maar dit is niet echt. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Het maakt niet uit, als je maar gelukkig bent. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Leef in je dromen. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Ik onderga je helse realiteit wel voor je. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Nee. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 Wat koppig. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Hyun-su. 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 'Je was een vergissing.' 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 'Je bent een monster.' 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Ik heb geen monster gebaard. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Heb je ze met je handen in monsters veranderd? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 Yi-kyung. 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 Yi-kyung is zwaargewond. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 Ze kan doodgaan. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Mam gaat niet dood. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Dus huil niet om haar. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Ze had geen symptomen. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Hoe kan ze opeens… -Het was haar dochter. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Mensen kunnen geen monsterisatie uitlokken. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Monsters zijn nog steeds menselijk. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Ze leven nog van binnen. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Ik zie alles, Eun-yu. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Ik zie verlangens van mensen die veranderden. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Maar Yi-kyung zal daar ongelukkig zijn. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Ik moet dit stoppen. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Ik moet het zijn. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Dat hoeft niet. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Waarom leef ik nog? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Was ik maar een monster geworden. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Cha Hyun-su. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Ga je me daarmee slaan? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Breng hem terug. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Breng Hyun-su terug. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Hij is gewond. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Laat hem rusten. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Ik hielp hem omdat hij pijn had. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Doe me een lol. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Dit is allemaal jouw schuld. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Was Hyun-su niet de baas? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Ik ben ook Hyun-su. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 De echte Hyun-su, niet jij. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 We zouden elkaar helpen. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 Het zou niet goed voor me zijn als hij stierf. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Laat hem met rust en rot op. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Echt? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Zou je dat goed vinden? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Vind je het goed als Cha Hyun-su… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 …die zwakkeling is? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Ja. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Wat doe je? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Ik weet het niet. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Wat moeten we doen? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Wat wil je doen? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Gestoorde klootzak. 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Ongelooflijk. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Cha Hyun-su. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 MM-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Ik wist dat je terug zou komen. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Als je niet dood zou vallen. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 Deze plek was ook alles voor jou. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Maar ik weet niet wie je bent. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Zo is het nu eenmaal. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Ik ben een bekend persoon. 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 Ik herken niet iedereen die me herkent. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Was je onderzoeker? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Ik let niet veel op mensen. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Ik ben niet zo dol op ze. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 En toch leek je geïnteresseerd in mij. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Juist. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Vertel eens. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Wie ben jij? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Je eerste… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 …proefpersoon. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Ik wilde het je echt laten zien. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 MM-1, toch? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Of moet ik zeggen… 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 …je vriend… 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 …Nam Sang-won? 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Leuk je weer te zien. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Ik was bang… 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 …dat je dood zou zijn. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Dus jij bent Nam Sang-won? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Wat een onzin. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Se-yeon. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Jij hebt dit gedaan. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 SANG-WON 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Sang-won… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Het spijt me, Sang-won. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Seo Yi-kyung is dood. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Nam Sang-wons verlangens. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Dit gebeurde omdat hij wilde ontsnappen aan het vervloekte experiment. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Ik kwam vrij door de pijn die jij me gaf. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 En het is je gelukt het monster te scheiden. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Gefeliciteerd. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Is dit het einde voor mij? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Waarom? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Ik ben juist dankbaar. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 Monsterisatie maakte me tot wie ik ben. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Maar jij maakte mij… 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 …compleet. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Waarom dan? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Waarom ben je hier nog… 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 …na alles wat er gebeurd is? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Volg mij. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Dat is lang geleden, hè? 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Zeg maar hallo. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 MM-3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Ik ben Hwang Chi-seong. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 Zoals ik al zei, MM-3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Daar ben ik meer aan gewend. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 Namen doen er niet toe. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Toch, nummer drie? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Noem me wat je wilt. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Ik zal me op m'n gemak voelen dankzij jou. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 Helaas voor jou… 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 …zal ik het je vriend moeilijk maken. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Weet je… 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 …het experiment nog dat je graag uitvoerde? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Ik wilde het proberen. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Yong-seok… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Yong-seok. 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Sergeant Kim? 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Yong-seok. 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Sergeant. 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Kies maar. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Je mag er een meenemen. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 We houden ons altijd aan ons woord. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Wat is het doel van dit experiment? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Anderen vinden zoals wij. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 We stimuleren verlangen, de eerste stap naar monsterisatie. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Time-out. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Nee. 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Nee, Jong-hyun. 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Jong-hyun. 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Nee. 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 Jong-hyun. 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Zit dit je dwars? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Omdat je ook een mens bent? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Nee, omdat dit zinloos is. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Als nummer drie gelijk heeft… 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 …moeten er meer monstermensen zijn. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 Maar het lijkt alsof jullie nog geen succes hadden. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Je bent te hebberig. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Wil je ze allebei dood hebben? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Je tijd raakt op. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Maak je keuze. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Sergeant… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Sergeant, nee. 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Niet doen. 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Yong-seok. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Nee. Dit is allemaal mijn schuld. 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Nee, dat is het niet. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Niemand denkt dat het jouw schuld is. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Je moet overleven, oké? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Wat doe je in godsnaam? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Ik ben net als jij. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Als ik jou opgeef… 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 …geef ik mezelf op. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Ik haal iedereen hieruit. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Domme klootzak. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Sta op. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Laten we gaan. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Kom op. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Verdomme. 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Dood ze. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Ik doe het. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Stel ons nu niet teleur. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Yeong-hu. 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Is dit echt de enige manier? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Het was m'n eerste keer. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Ik heb de verlangens van monsters vaak gezien… 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 …maar nog nooit zo erg als bij Yi-kyung. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Er is nog een kans… 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 …als Yi-kyung beseft dat alles nep is… 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 …net als ik. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Zodat ze weer zichzelf is? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Ik moet het proberen. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Opgeven is geen optie. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Dan ga ik met je mee. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Je hebt je geest net terug. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Wat als het monster het weer overneemt? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Nee. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 Dat kun je niet doen. -Hé. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Sorry dat ik je laat wachten… 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 …maar Yi-kyung is nu mijn prioriteit. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Ik kan jou niet ook beschermen. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Ik beloof… 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 …dat ik haar terughaal. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Je moet nu gaan. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 En kom nooit meer terug. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Vergeet het. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Ze vroeg je niet eens te blijven. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Hé, mooie jongen. 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 We zien elkaar weer. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Ik zei toch dat we voorbestemd waren. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Kijk. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Het is je kind, Yi-kyung. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 Ze wil haar moeder. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 Dat kan niet. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 Ze is jouw baby. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Nee. 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Niet? Mag ik haar dan vermoorden? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 Ben jij dat, Yi-kyung? -Nee, stop. 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Raak haar niet aan. 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Hou toch op. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Zoveel hou je niet van haar. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 Heb je wel moederliefde? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Niet doen. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Je wilde haar vermoorden, hè? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 Dat wilde je. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 Nee, dat is niet waar. 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Wil je haar beschermen? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 Kun je het deze keer echt? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Ja. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Dat kan ik, dus alsjeblieft… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Yi-kyung. 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 Dat is het monster dat je maakte. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 Het heeft zoveel levens geëist, allemaal door jou. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Wat ga je doen? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Het kan je kind voor eens en altijd doden. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Dood het gewoon. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Alleen dan kun je je kind beschermen. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 Yi-kyung. 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 Yi-kyung. -Yi-kyung. 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Verman jezelf. 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 Yi-kyung. -Dat ding wil je kind vermoorden. 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Wacht. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Wacht even. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Ik ben zo terug. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Ik heb mijn verstand verloren. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Sterf, klootzak. 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Sergeant Kim. 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Je sterft als je gaat. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Waarom deed je het? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Waarom? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Waarom heb je het gedaan? 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Seo-jin. 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Sergeant Kim. 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 Waar gaan we heen? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Naar waar jij vandaan kwam. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 Het fruit is bijna rijp. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 Deze keer is het anders. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Er gaat iets bijzonders gebeuren. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Ga maar voor. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 We gaan naar het stadion. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 Heeft het Crow-peloton Ye-seul echt meegenomen? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Waarom zouden ze? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Heb je Seung-wan nog niet gevonden? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Is hij nu een monster of verborg hij de monsters? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 Dat doet er niet meer toe. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Hij wordt hoe dan ook gestraft. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Ik zie chef Ji, sergeant Tak. 286 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Ze ging het kantoor binnen. 287 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Waar gaan we heen? 288 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 Bied je zo je excuses aan? 289 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 Het is al goed, mam. Ik begrijp je. 290 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Wat is er? 291 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Waarom zeg je niets? 292 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Ga je me nu negeren? 293 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Ik heb alles gedaan wat je zei. 294 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Ye-seul 295 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Ik heb je hulp nodig. 296 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 Vanaf nu zullen zij die symptomen verbergen… 297 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 …en zij die hen beschermen onmiddellijk gestraft worden. 298 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Wist jij hiervan? 299 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Ik had geen idee. 300 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Mam, kom op. 301 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Mam. 302 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Je bracht me in gevaar. 303 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 Dit is de laatste keer dat ik je help. 304 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Ga er hier uit. Het is de uitgang. 305 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Of ga terug naar sergeant Tak. 306 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Mam, alsjeblieft. 307 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Het spijt me, oké? 308 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Doe me dit niet aan. 309 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Mam. 310 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Waarom blijf je me zo noemen? 311 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Je echte moeder werd een monster en stierf een jaar geleden. 312 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Weet je hoe graag ik mam genoemd wilde worden? 313 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Ik wilde het zelfs in mijn dromen horen. 314 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 Maar niet van jou. 315 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 Van mijn zoon. 316 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Begrepen? 317 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Mijn zoon. 318 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Ik kan het zelf niet geloven. 319 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Doordat we een tijdje samenwoonden, ben ik om je gaan geven. 320 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Ik maakte bijna een grote fout. 321 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Waar leidt dat heen? 322 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Je had moeten gaan toen ik je de kans gaf. 323 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Mam, doe me dit niet aan. 324 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Ik zag haar hier naar binnen gaan. 325 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 Maar… 326 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Mam, alsjeblieft. 327 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Mam. 328 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Ik ben bang. 329 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Zeg maar hallo, Ye-seul. 330 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Dit is mijn zoon. 331 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Mijn zoon. 332 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Mijn zoon. 333 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Hé, snotaap. 334 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Je leeft nog. 335 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Hoelang is het geleden? 336 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Het is maar dat je het weet. 337 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 We kunnen niets doen. 338 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Ik weet het. 339 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 We moesten wachten, toch? 340 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Ik geef je een teken. 341 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 Yi-kyung. 342 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Je moet stoppen. 343 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 We moeten terug. 344 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Stop alsjeblieft. Raap jezelf bij elkaar. 345 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Yi-kyung. 346 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 We houden 't niet lang uit. 347 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 We laten ze nu toch niet achter? 348 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 We moeten ze ophalen of zo. 349 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Nee. 350 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 We hebben meer tijd nodig. 351 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Wat doe je? Ben je gek? 352 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Maak me los. 353 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Maak me nu los. 354 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Laat me los. 355 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Laat me los. 356 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 Chan-yeong, nee. 357 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Nee. 358 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 Park Chan-yeong. 359 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Cha Hyun-su. 360 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Cha Hyun-su. 361 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Word wakker. 362 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Mam. 363 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Hier. 364 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Mam, ik ben hier. 365 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Yi-kyung. 366 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 We moeten gaan. 367 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Schiet op. 368 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 Ze is niet jouw kind. 369 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Je echte kind wacht op je. 370 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 We moeten gaan. 371 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Kom op. 372 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Nee. 373 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Kom op, schiet op. 374 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Nee. 375 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 Kom op. -Nee. 376 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Nee. 377 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Cha Hyun-su. 378 00:47:33,809 --> 00:47:37,729 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur