1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Я планировал покончить жизнь самоубийством. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 Но сегодня я ухожу, 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 чтобы выжить. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Ты не сможешь умереть, даже если захочешь. Ты монстр-человек. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 Ты справишься лучше других. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Мне кажется, родится особенный МЧ. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 Сможете с моей помощью создать вакцину? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 И ты не против, если придется умереть? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Я говорил тебе, что это бесполезно. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Просто признайся. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Ты монстр. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Да. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Я монстр. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Признай, что тебе не удастся никого защитить. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Живи в отчаянии, неспособный даже умереть. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 МЧ-3, МЧ-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Мне больше ничего не оставалось. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Я лишь хотел стать хорошим человеком. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Хочешь умереть жалкой смертью? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Ты этого хочешь? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Лжец. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Я же сказал, 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,556 что могу помочь. 26 00:02:19,639 --> 00:02:22,142 Я могу исполнить твои мечты. 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 Все до единой. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 А вот и я. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 - Ух ты. - Что же там? 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Выглядит вкусно. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 - Потрясающе. - Сперва попробуй суп. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 Ну же, Хёнсу. Попробуй. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Давай. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Но это всё ненастоящее. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Это не так важно, покуда ты счастлив. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Просто живи в своих мечтах. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 А я буду страдать за тебя в реальности. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Нет. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 Какой же ты упрямый. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Хёнсу! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 «Ты была ошибкой.» 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 «Ты монстр.» 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Я не рожала монстра. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Ты использовала свои руки и превратила их в монстров? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 Игён! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 Игён сильно пострадала. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 Она может умереть. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Мама не умрет. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Можешь ее не оплакивать. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Клянусь, у нее не было симптомов. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 - Как она так внезапно… - Это ее дочь. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Люди не запускают обращение. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Монстры всё еще остаются людьми. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Люди живы где-то внутри них. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Я всё вижу, Ыню. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Вижу желания людей, обратившихся в монстров. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Но Игён и там не будет счастлива. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Я должен ее остановить. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Это должен сделать я. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Ты не обязан. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Почему я еще жив? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Я должен был обратиться в монстра. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Чха Хёнсу. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Собираешься меня этим ударить? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Верни его. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Верни Хёнсу. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Ему больно. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Пусть отдыхает. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Я помогал ему, потому что ему было больно. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Дай и мне отдохнуть. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Это всё твоя вина. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Разве не Хёнсу всё контролировал? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Я тоже Хёнсу. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 Настоящий Хёнсу, не ты. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Мы договорились помогать друг другу. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 Мне было совсем ни к чему, чтобы он умер. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Оставь его в покое и исчезни. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Серьезно? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Тебя бы это устроило? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Тебя устроил бы Чха Хёнсу… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 …ставший слабаком? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Да. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Что ты делаешь? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Не знаю. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Что нам теперь делать? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Чего ты хочешь? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Больной ублюдок! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Поверить не могу. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Чха Хёнсу. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 МЧ-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Я знал, что ты вернешься. 92 00:07:20,648 --> 00:07:23,359 Если только давно не сдох, конечно. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 Для тебя это место тоже было всем. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Но я не знаю, кто вы. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Так уж выходит. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Как публичная персона, 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 я не могу узнать всех, кто узнаёт меня. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Вы были исследователем? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Я мало обращаю внимания на людей. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Не большой их любитель. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 Но ко мне ты проявляешь интерес. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Верно. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Так скажите. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Кто вы? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Я твой первый… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 …подопытный. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Очень хотел тебе показать. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 МЧ-1, да? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Или лучше сказать, 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,308 твой друг 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 Нам Санвон. 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Рад снова тебя видеть. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Я боялся 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 что ты умер. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Значит, ты Нам Санвон? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Что за бредятина? 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Сеён. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Это ты натворил. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 САНВОН 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Санвон… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Прости меня, Санвон. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Со Игён мертва. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Всё из-за Нам Санвона. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Всё случилось, потому что он хотел сбежать от этого эксперимента. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Я освободился благодаря боли, которую ты мне причинил. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 И тебе удалось отделить монстра. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Поздравляю. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Значит, мне теперь конец? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 С чего бы? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Наоборот, я тебе благодарен. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 Обращение меня преобразило. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Но финальный штрих 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 сделал именно ты. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Тогда почему? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Почему после всего произошедшего 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 ты до сих пор здесь? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Иди за мной. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Давно не виделись. 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Поздоровайся. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 МЧ-3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Я Хван Чхисон. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 Как я и сказал, МЧ-3. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Мне привычнее называть тебя так. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 Имена не имеют значения. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Да, номер три? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Называй как хочешь. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Ты всё равно улучшишь мою жизнь. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 К несчастью для тебя, 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 твоему другу придется тяжко. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Помнишь эксперимент, 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 который ты так любил проводить? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Я тоже решил попробовать. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Ёнсок. 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Ёнсок! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Сержант Ким? 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Ёнсок! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Сержант! 158 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 Делай выбор. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,776 Можешь забрать с собой одного. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Мы всегда держим слово. 161 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 В чём смысл эксперимента? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Найти таких же, как мы. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 Мы стимулируем желание, а это первый шаг к обращению. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Время вышло. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Нет! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Нет, Чонхён! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Чонхён! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Нет! 169 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Чонхён! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Тебя это беспокоит? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Потому что ты тоже человек? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Нет, потому что это бессмысленно. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Если номер три сказал правду, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 должно быть куда больше МЧ. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 Но, похоже, успехов вы не добились. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Ты слишком жаден. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Хочешь, чтобы они оба умерли? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Время на исходе. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Выбирай. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Сержант… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Нет, сержант! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Не надо! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Ёнсок. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Нет! Это я во всём виноват! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Неправда. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Никто не считает, что ты виноват. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Ты должен выжить, ясно? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Что ты вытворяешь? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Я такой же, как ты. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Если оставлю тебя, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 считай, что оставлю себя. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Я всех вас отсюда вытащу. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Какой же ты идиот. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Вставай. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Надо выбираться. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Давай. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Чёрт! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Убить их. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Я займусь этим. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Не подведи на этот раз. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Ёнху! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Это точно единственный способ? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Это был мой первый раз. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Я много раз видел желания монстров, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 но до случая с Игён не погружался в них так глубоко. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 До сих пор есть шанс, 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 что Игён поймет, что это всё обман, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 как понял я. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 И снова станет собой? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Я должен попытаться. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Сдаваться нельзя. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Тогда я пойду с тобой. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Ты только вернул себе рассудок. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Вдруг монстр снова захватит контроль? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Нет. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 - Тебе нельзя. - Эй. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Прости, что заставляю тебя ждать, 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 но сейчас Игён в приоритете. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Я не могу защитить и тебя. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Обещаю, 221 00:18:34,404 --> 00:18:35,781 я верну ее. 222 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Теперь ты должен уйти. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 И никогда не возвращайся. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Забудь. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Она даже не попыталась. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,432 Эй, красавчик! 227 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Мы снова встретились. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Говорила же, нам суждено быть вместе. 229 00:20:35,901 --> 00:20:36,902 Смотри. 230 00:20:37,402 --> 00:20:38,946 Это твой ребенок, Игён. 231 00:20:39,029 --> 00:20:39,988 Она хочет к маме. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 Не может быть. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 Она твой ребенок. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Нет! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Нет? Тогда я могу убить ее? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 - Игён, это ты? - Нет, стой! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Не трогай ее! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Хватит притворяться. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Не так уж ты ее и любишь. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 В тебе вообще есть материнская любовь? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Прошу, не надо. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Разве ты не хотела ее убить? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 Ты ведь этого хотела. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,394 Нет, это неправда! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Так ты хочешь ее защитить? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 В этот раз точно сможешь? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Да. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Я смогу, прошу… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Игён! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 Ты создала этого монстра. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 Он отнял так много жизней. Это всё из-за тебя. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Что будешь делать? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Он может убить твоего ребенка раз и навсегда. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Просто убей его. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Только так ты защитишь своего ребенка. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 Игён! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 - Игён! - Игён! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Соберись! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 - Игён! - Эта тварь хочет убить твоего ребенка! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Постойте. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Подождите. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Я сейчас вернусь. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Наверное, я сошел с ума. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Сдохни, ублюдок! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Сержант Ким! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Пойдешь — умрешь. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Зачем ты это сделала? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Зачем? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 На хрена ты это сделала? 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Соджин! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Сержант Ким! 272 00:25:38,620 --> 00:25:39,621 Куда мы идем? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,707 Туда, откуда ты пришел. 274 00:25:43,291 --> 00:25:45,168 Плод почти созрел. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 В этот раз всё иначе. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Случится что-то невероятное. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Веди меня. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 Мы отправляемся на стадион. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,828 Взвод «Воронов» правда забрал Есыль? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Зачем? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Ты еще не нашел Сынвана? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Он теперь монстр или прячет монстров? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 Это уже не имеет значения. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Его накажут в любом случае. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Сержант Так, я вижу шефа Чи. 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 ОФИС 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Она только что вошла в офис. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Куда мы идем? 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 Это так ты извиняешься? 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 Всё хорошо, мама. Я тебя понимаю. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Что случилось? 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Почему ты молчишь? 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Будешь меня игнорировать? 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Я сделала всё, как ты сказала! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Есыль. 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Мне нужна твоя помощь. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 Отныне тех, кто скрывает свои симптомы, 298 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 и тех, кто их скрывает таких людей, ждет немедленная расплата. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Вы знали об этом? 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Понятия не имела. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Мама, ну же. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Мама! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Ты подвергла меня опасности. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 Помогаю тебе в последний раз. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Иди в ту сторону. Там выход. 306 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Или ступай к сержанту Таку. 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Мама, пожалуйста. 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Прости, ладно? 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Не поступай так со мной. 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Мама! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Почему ты меня так называешь? 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Твоя настоящая мама стала монстром и умерла год назад. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Ты знаешь, как мне хотелось, чтобы меня называли мамой? 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Я даже во снах желала это услышать. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 Но не от тебя. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 От моего сына. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Поняла? 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 От моего сына. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Сама себя не узнаю. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Наверное, я к тебе привязалась, пока мы жили вместе. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Я чуть не совершила большую ошибку. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Что ты собираешься делать? 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Надо было уйти, когда я давала шанс. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Мама, прошу, не надо. 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Я видел, как она сюда вошла. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 Но… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Мама, пожалуйста. 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Мама! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Мне страшно. 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Поздоровайся, Есыль. 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Это мой сын. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Сынок! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Мой сынок! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Эй, соплячка. 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Ты еще жива. 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Сколько времени прошло? 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Имей в виду, 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 мы ничего не можем сделать. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Я знаю. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Он сказал подождать? 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Я подам сигнал. 342 00:34:50,922 --> 00:34:51,923 Игён! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Ты должна остановиться. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Нам надо вернуться. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Пожалуйста, остановись. Соберись. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Игён! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,573 Мы долго не протянем. 348 00:35:17,657 --> 00:35:19,158 Мы же не бросим их сейчас? 349 00:35:19,242 --> 00:35:21,869 Надо как-то поднять их наверх. 350 00:35:54,193 --> 00:35:55,653 Нет! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,703 Нам нужно больше времени. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Ты что делаешь? С ума сошел? 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Развяжи меня. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Развяжи сейчас же. 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Отпусти! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Отпусти! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,928 Чанъён, нет! 358 00:36:21,012 --> 00:36:23,639 Нет! 359 00:36:41,782 --> 00:36:42,992 Пак Чанъён! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Чха Хёнсу! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Чха Хёнсу! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Очнись! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Мама! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Сюда. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Мама, я здесь! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Игён. 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 Надо уходить. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Скорее. 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 Это не твоя дочь. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Твоя настоящая дочь ждет тебя. 371 00:37:55,022 --> 00:37:56,482 Нам надо уходить. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Скорее. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Нет. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Давай, скорее. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Нет. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 - Идем. - Нет! 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Нет! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 Чха Хёнсу! 379 00:47:35,060 --> 00:47:38,063 Перевод субтитров: Виктор Новосёлов