1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 МИЛИЙ ДІМ 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 Я планував накласти на себе руки. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,401 Але сьогодні я покидаю це місце, 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 щоб вижити. 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,032 Ти не можеш померти, навіть якщо хочеш. Ти «монстролюдина». 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 У тебе вийде краще, ніж в інших. 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,412 Передчуваю, що з'явиться дуже особливий МЛ. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 З моєю допомогою ви зможете розробити вакцину? 10 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Ти не будеш проти, навіть якщо доведеться померти? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Я ж казав, що це безглуздо. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Просто визнай. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Ти монстр. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 Так. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Я монстр. 16 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Усвідом, що ти нікого не зможеш захистити. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 Живи у відчаї, не в змозі померти. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 МЛ-3, МЛ-4 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Я нічого не міг вдіяти. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Я хотів стати гідною людиною. 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Хочеш померти жалюгідною смертю? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Цього ти хочеш? 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Брехун. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Я вже казав тобі, 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 що можу допомогти. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Я можу втілити твої мрії в реальність. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Усі до останньої. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Уже несу. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 -Ось так-от. -Погляньмо. 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Апетитно, любий. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 -Дивовижно. -Скуштуйте спочатку суп. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,446 Ну ж бо. Спробуй, Хьон-Су. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 Ось. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Але це все не насправді. 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Байдуже, якщо ти можеш бути щасливим. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Живи у своїх мріях. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Я терпітиму твою пекельну реальність за тебе. 38 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Ні. 39 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 Який упертий. 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Хьон-Су! 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 «Ти була помилкою». 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 «Ти монстр». 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Я не монстра народила. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Використовувала свої руки, щоб робити з них монстрів? 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 Лі-Кун! 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 Лі-Кун важко поранена. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 Вона може померти. 48 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Мама не помре. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Тож не плач за нею. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Присягаюся, у неї не було симптомів. 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 -Як вона могла раптом… -Завдяки дочці. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Люди не активують монстеризацію. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Монстри — усе ще люди. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 Вони все ще живі всередині. 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 Я все бачу, Ин-Ю. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Я бачу бажання людей, які перетворилися. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Але Лі-Кун усе одно не буде щасливою. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Я маю її зупинити. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Це маю зробити я. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Це не обов'язково маєш бути ти. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 Чому я досі живий? 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Краще б я просто перетворився на монстра. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 Ча Хьон-Су. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Збираєшся мене нею вдарити? 65 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Поверни його. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 Поверни Хьон-Су назад. 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 Його поранено. 68 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Дозволь йому відпочити. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,289 Я просто допомагав, бо йому було боляче. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Залиш мене в спокої. 71 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Це все твоя вина. 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 Хіба контроль був не за Хьон-Су? 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Я теж Хьон-Су. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 Справжнім Хьон-Су, а не тобою. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Ми домовилися допомагати один одному. 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 Мені було б кепсько, якби він помер. 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Облиш його й зникни. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Справді? 79 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Ти не проти? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 Не проти бути з Ча Хьон-Су… 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 цим слабаком? 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Так. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Що ти робиш? 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 Не знаю. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 А що нам слід зробити? 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Що ти хочеш зробити? 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,402 Божевільний покидьок! 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Неймовірно. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Ча Хьон-Су. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 МЛ-1 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Я знав, що ти повернешся. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Якщо не врізав дуба, звісно. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,698 Це місце було всім і для тебе теж. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Але я не знаю, хто ти. 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Ну, є як є. 96 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Я публічна особа, 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 а отже, не впізнаю тих, хто впізнає мене. 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Ти був дослідником? 99 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Мені загалом байдуже на людей. 100 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Я не їх прихильник. 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 Проте, схоже, я тебе доволі зацікавив. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Так. 103 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Отже, скажи мені. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Хто ти? 105 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Твій перший… 106 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 піддослідний. 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Я дуже хотів показати тобі. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 МЛ-1, так? 109 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Чи, може, 110 00:08:36,432 --> 00:08:37,391 твій друг, 111 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 Нам Сан-Вон? 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Радий зустрічі. 113 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Я хвилювався… 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 що ти міг померти. 115 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Отже, ти Нам Сан-Вон? 116 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Повна маячня. 117 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Се-Йоне. 118 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Це зробив ти. 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 САН-ВОН 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Сан-Воне… 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Вибач, Сан-Воне. 122 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Со Лі-Кун мертва. 123 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Бажання Нам Сан-Вона. 124 00:09:35,157 --> 00:09:38,494 Це сталося, бо він хотів вирватися з проклятого експерименту. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Я став вільним завдяки болю, який ти мені заподіяв. 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 І тобі вдалося відокремити монстра. 127 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 Вітаю. 128 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Отже, мені прийшов кінець? 129 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Чому? 130 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 Узагалі-то, я вдячний. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 Монстеризація зробила мене собою. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Але саме ти 133 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 довершив мене. 134 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Тоді чому? 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Чому ти досі тут 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 після всього, що сталося? 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Іди за мною. 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Давно не бачилися, так? 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Привітайся. 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 МЛ-3? 141 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Я Хван Чі-Сон. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 МЛ-3, як я й сказав. 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Мені так звичніше. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 Проте імена не мають значення. 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Так, номере три? 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 Називай мене як завгодно. 147 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Завдяки тобі мені стане легше. 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 На превеликий для тебе жаль, 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 я влаштую твоєму другові справжнє пекло. 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 Пам'ятаєш експеримент, 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 який тобі подобалося проводити? 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 Я вирішив спробувати. 153 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Йон-Соку… 154 00:11:52,711 --> 00:11:53,796 Йон-Соку! 155 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 Сержанте Кіме? 156 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Йон-Соку! 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Сержанте! 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Зроби свій вибір. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Одного з них можеш забрати з собою. 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,737 Ми завжди дотримуємо слова. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 У чому сенс цього експерименту? 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Знайти інших таких, як ми. 163 00:12:26,871 --> 00:12:30,499 Ми стимулюємо бажання, а це перший крок до монстеризації. 164 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 Час сплив. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 Ні! 166 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Ні, Чон-Хьоне! 167 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Чон-Хьоне! 168 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Ні! 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 Чон-Хьоне! 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 Тебе це непокоїть? 171 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Тому що ти теж людина? 172 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Ні, тому що це безглуздо. 173 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Якщо те, що сказав номер три, правда, 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 то має бути більше монстролюдей. 175 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 Але, здається, поки все безуспішно. 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Ти занадто жадібний. 177 00:13:30,935 --> 00:13:32,436 Хочеш, щоб вони обоє померли? 178 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 У тебе мало часу. 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Зроби свій вибір. 180 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Сержанте… 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Сержанте, ні! 182 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 Не робіть цього! 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Йон-Соку. 184 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Ні! Це я в усьому винен! 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Ні, неправда. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Ніхто не вважає, що це ваша вина. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Ви маєте вижити, гаразд? 188 00:14:47,928 --> 00:14:48,971 Що ви в біса робите? 189 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 Я такий, як ти. 190 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Якщо відмовлюся від тебе, 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 я відмовлюся від себе. 192 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Я всіх вас витягну звідси. 193 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Тупий сучий син. 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Підводься. 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 Нумо вибиратися звідси. 196 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Ходімо. 197 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Чорт! 198 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Убийте їх. 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Я це зроблю. 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 Не підведи нас цього разу. 201 00:16:39,581 --> 00:16:40,499 Йон-Ху! 202 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Невже це єдиний вихід? 203 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Це був мій перший раз. 204 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Я безліч разів бачив бажання монстрів, 205 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 але ніколи такою мірою, як із Лі-Кун. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Можливо, ще є надія, 207 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 якщо Лі-Кун зрозуміє, що все несправжнє, 208 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 як це зробив я. 209 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Вона може стати собою? 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Я маю спробувати. 211 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Здаватися — не вихід. 212 00:18:08,587 --> 00:18:09,713 Тоді я з тобою. 213 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Ти тільки-но повернув собі глузд. 214 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Що, якщо монстр знову отримає контроль? 215 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Ні. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 -Нізащо. -Гей. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Вибач, що змушую тебе чекати, 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 але Лі-Кун зараз у мене в пріоритеті. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Я не можу захистити й тебе. 220 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Обіцяю, 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 я поверну її. 222 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Іди вже. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 І ніколи не повертайся. 224 00:19:25,581 --> 00:19:26,623 Просто забудь. 225 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Вона не попросила залишитися. 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Гей, красунчику! 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,808 Ми знову зустрілися. 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,020 Я ж казала, що нам судилося бути разом. 229 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Дивися. 230 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Це твоя дитина, Лі-Кун. 231 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 Вона хоче до мами. 232 00:20:42,574 --> 00:20:43,617 Не може бути. 233 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 Вона твоя дитина. 234 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Ні! 235 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Ні? Тоді я можу її вбити? 236 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 -Це ти, Лі-Кун? -Ні, стій! 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 Не чіпай її! 238 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Годі прикидатися. 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 Ти її аж так сильно не любиш. 240 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 У тобі взагалі є материнська любов? 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Будь ласка, не треба. 242 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Ти хотіла вбити її, чи не так? 243 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 Ти цього хотіла. 244 00:21:07,724 --> 00:21:10,560 Ні, це не так! 245 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 То ти хочеш її захистити? 246 00:21:14,690 --> 00:21:16,858 Чи справді ти цього разу зможеш це зробити? 247 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Зможу. 248 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 Зможу, тож, будь ласка… 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Лі-Кун! 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 Ось монстр, якого ти створила. 251 00:21:53,687 --> 00:21:57,649 Стільки життів утрачено — і все через тебе. 252 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 Що ти робитимеш? 253 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 Це може вбити твою дитину раз і назавжди. 254 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Просто вбий її. 255 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Лише так ти можеш захистити своє дитя. 256 00:22:28,263 --> 00:22:29,348 Лі-Кун! 257 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 -Лі-Кун! -Лі-Кун! 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 Зберися! 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 -Лі-Кун! -Ця тварюка хоче вбити твою дитину! 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Чекайте. 261 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 Заждіть хвилину. 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,161 Я зараз повернуся. 263 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 Я, мабуть, збожеволів. 264 00:23:15,143 --> 00:23:16,645 Умри, виродку! 265 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Сержанте Кіме! 266 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Ти помреш, якщо підеш. 267 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Навіщо ти це зробила? 268 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 Навіщо? 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Якого біса ти це зробила? 270 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Со-Чіне! 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Сержанте Кіме! 272 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 Куди ми йдемо? 273 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Туди, звідки ти прийшов. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 Плід майже дозрів. 275 00:25:46,711 --> 00:25:47,879 Цього разу все інакше. 276 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Має статися дещо надзвичайне. 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Показуй дорогу. 278 00:26:09,109 --> 00:26:11,403 Ми йдемо на стадіон. 279 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 Невже чота «Ворон» справді схопила Є-Соль? 280 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Навіщо? 281 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 Ви ще не знайшли Сон-Вана? 282 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 То він тепер монстр чи він переховував монстрів? 283 00:26:30,213 --> 00:26:32,340 Це вже не має значення. 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Так чи інак, він буде покараний. 285 00:27:00,076 --> 00:27:02,120 Я бачу шефиню Чі, сержанте Таку. 286 00:27:04,289 --> 00:27:07,417 ОФІС 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Вона щойно зайшла в офіс. 288 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 Куди ми йдемо? 289 00:27:34,444 --> 00:27:35,904 У такий спосіб ти перепрошуєш? 290 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 Мамо, усе гаразд. Я розумію тебе. 291 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Що таке? 292 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Чому ти мовчиш? 293 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Тепер ігноруватимеш мене? 294 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Я зробила все, що ти мені веліла! 295 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Є-Соль. 296 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Потрібна твоя допомога. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,718 Відтепер ті, хто приховує свої симптоми, 298 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 і ті, хто переховує цих людей, зіткнуться з негайними наслідками. 299 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Ти про це знала? 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 І гадки не мала. 301 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 Мамо, годі тобі. 302 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Мамо! 303 00:28:31,751 --> 00:28:34,003 Ти наражаєш мене на небезпеку. 304 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 Я востаннє тобі допомагаю. 305 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Іди цим шляхом. Це вихід. 306 00:28:45,598 --> 00:28:47,058 Або повертайся до сержанта Така. 307 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Мамо, будь ласка. 308 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Вибач, гаразд? 309 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Не вчиняй так зі мною. 310 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Мамо! 311 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 Чому ти продовжуєш мене так називати? 312 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 Твоя справжня мама стала монстром і померла рік тому. 313 00:29:03,575 --> 00:29:07,078 Уявляєш, як я хотіла, щоб мене називали мамою? 314 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Навіть мріяла це почути вві сні. 315 00:29:12,709 --> 00:29:13,793 Але не від тебе. 316 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 А від мого сина. 317 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Зрозуміла? 318 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Мого сина. 319 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Я сама себе дивую. 320 00:29:38,318 --> 00:29:42,197 Гадаю, спільне проживання протягом певного часу спонукало мене піклуватися про тебе. 321 00:29:43,031 --> 00:29:45,492 Я ледь не припустилася великої помилки. 322 00:29:48,703 --> 00:29:51,498 Куди веде цей шлях? 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Тобі слід було йти, коли я давала шанс. 324 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Мамо, будь ласка, не вчиняй так зі мною. 325 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Присягаюся, я бачив, як вона заходила сюди. 326 00:30:14,270 --> 00:30:15,104 Але… 327 00:30:19,150 --> 00:30:21,319 Мамо, благаю. 328 00:30:22,445 --> 00:30:23,404 Мамо! 329 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Мені страшно. 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Привітайся, Є-Соль. 331 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Це мій син. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,734 Мій сину! 333 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Мій сину! 334 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Гей, негіднице. 335 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Ти досі жива. 336 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 Скільки часу минуло? 337 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Просто, щоб ти знала: 338 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 ми нічого не можемо вдіяти. 339 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Я знаю. 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Він сказав почекати, так? 341 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Я подам тобі сигнал. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 Лі-Кун! 343 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Ти маєш зупинитися. 344 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 Нам треба повертатися. 345 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Будь ласка, зупинися. Опануй себе. 346 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Лі-Кун! 347 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 Ми тут довго не протягнемо. 348 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Тільки не кажи, що ми їх кинемо. 349 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Треба їх витягнути абощо. 350 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Ні! 351 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 Нам потрібно більше часу. 352 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 Що ти робиш? Здурів? 353 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Розв'яжи мене. 354 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Негайно. 355 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Відпусти мене! 356 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Відпусти мене! 357 00:36:18,426 --> 00:36:20,970 Чхан-Йоне, ні! 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Ні! 359 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 Пак Чхан-Йоне! 360 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 Ча Хьон-Су! 361 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Ча Хьон-Су! 362 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Отямся! 363 00:37:19,779 --> 00:37:20,738 Мамо! 364 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Сюди. 365 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Мамо, я тут! 366 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Лі-Кун. 367 00:37:46,347 --> 00:37:47,223 Нам треба йти. 368 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Поквапся. 369 00:37:50,851 --> 00:37:52,228 Вона не твоя дитина. 370 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Твоя справжня дитина чекає на тебе. 371 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Нам треба йти. 372 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Ходімо. 373 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Ні. 374 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Ну ж бо, поквапся. 375 00:38:01,904 --> 00:38:02,863 Ні. 376 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 -Ходімо. -Ні. 377 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Ні! 378 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Ча Хьон-Су! 379 00:47:33,809 --> 00:47:38,814 Переклад субтитрів: Наталія Боброва