1 00:00:12,178 --> 00:00:19,185 ‫[سی و هفت ساعت پیش] 2 00:00:25,734 --> 00:00:26,985 ‫هیون‌سو چطوره؟ 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,072 ‫هیچی یادش نمیاد. 4 00:00:31,906 --> 00:00:33,074 ‫ولی مطمئنی؟ 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,368 ‫نه، کاملا مطمئن نیستم. 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 ‫اگه هیچ‌کدوم از وقایع رو ‫به خاطر نداشته باشه، 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,001 ‫امیدوارم کل خاطرات بدش رو ‫هم از یاد برده باشه. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 ‫راستش، گمون نکنم خودش ‫دلش بخواد فراموش کنه. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,676 ‫اگه خاطرات گذشته‌اش رو از یاد برده باشه، 10 00:00:53,052 --> 00:00:55,305 ‫احتمالش هست به یه پا هیولا بدل بشه. 11 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 ‫جی‌سو. 12 00:01:06,107 --> 00:01:07,358 ‫ازت درخواستی دارم. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,154 ‫چی می‌خوای؟ 14 00:01:13,531 --> 00:01:16,576 ‫گمون نکنم دیگه بتونم زیاد پیشت بمونم. 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,956 ‫ازت می‌خوام وقتی دیگه نبودم... 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 ‫از اینجا محافظت کنی. 17 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 ‫از یون‌یو و بقیه... 18 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 ‫محافظت کن. 19 00:01:31,551 --> 00:01:38,569 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 20 00:01:38,594 --> 00:01:46,033 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 21 00:01:46,058 --> 00:01:53,353 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 22 00:01:55,785 --> 00:02:06,688 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 ‫[داستان «خانه شیرین» اقتباسی از وب‌تونی ‫به قلم کارنبی کیم و یونگ‌چان هوانگ است.] 24 00:02:43,705 --> 00:02:50,712 ‫«خانه شیرین» ‫«فصل دوم، قسمت دوم» 25 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 ‫اینجا بپیچ سمت چپ. 26 00:02:56,292 --> 00:03:11,292 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 27 00:03:12,734 --> 00:03:16,613 ‫[مجتمع مسکونی خانه سبز] 28 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 ‫ای بابا! ‫واسه چی داریم برمی‌گردیم اینجا؟ 29 00:03:19,741 --> 00:03:22,327 ‫خیلی مسخره است! ‫مگه روانی شدی؟ 30 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 ‫می‌خوای اینجا چیکار کنی؟ ‫بیا برگردیم دیگه. 31 00:03:25,997 --> 00:03:26,998 ‫کجا بریم؟ 32 00:03:27,081 --> 00:03:27,957 ‫چی؟ 33 00:03:28,041 --> 00:03:29,417 ‫خودت که دیدی. 34 00:03:29,500 --> 00:03:31,169 ‫به نظرت اونجا امن بود؟ 35 00:03:32,629 --> 00:03:34,339 ‫اصلا واقعا پناهگاهی هست؟ 36 00:03:34,422 --> 00:03:36,758 ‫اگه هست، پس چرا بهمون نمی‌گی کجاست؟ 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,135 ‫آخه نمی‌دونم خطرناکی یا نه. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,887 ‫احتمال ابتلای هر کسی هست. 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,805 ‫شما که مصون نیستین، ‫شما هم ممکنه هیولا بشین. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 ‫آدم اصلا نمی‌دونه کی، ‫کی و کجا ممکنه... 41 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 ‫به هیولا بدل بشه. 42 00:03:55,777 --> 00:03:56,694 ‫پنچر شدیم. 43 00:03:57,528 --> 00:03:58,696 ‫نمی‌تونیم جلوتر بریم. 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 ‫همین‌جا منتظرم بمونین. ‫کارم زیاد طول نمی‌کشه. 45 00:04:04,118 --> 00:04:05,286 ‫زود برمی‌گردم. 46 00:04:11,334 --> 00:04:13,002 ‫لی یون‌هیوک ممکنه ‫با خاطراتی... 47 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 ‫که ازش داری فرق کرده باشه. 48 00:04:16,798 --> 00:04:17,674 ‫اشتباه می‌کنی. 49 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 ‫بهم قول داده بود برمی‌گرده، در نتیجه... 50 00:04:21,761 --> 00:04:23,429 ‫گفته بود تحت هر ظرایطی برمی‌گرده. 51 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 ‫پس تا با چشم خودم نبینمش، به هیچ وجه... 52 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 ‫حرف هیچ کسی رو باور نمی‌کنم. 53 00:04:55,545 --> 00:04:57,338 ‫وای، پشم‌هام. پشم‌هام! 54 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 ‫خوب فکرهات رو بکن. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,010 ‫اشتباه می‌کنی که باهامون چنین کاری می‌کنی. 56 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 ‫داری تهدید می‌کنی؟ 57 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 ‫من چیزی واسه از دست دادن ندارم. 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 ‫ضمنا، تفنگ دست خودمه. 59 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 ‫امان از دستت. 60 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 ‫[خانه سبز] 61 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 ‫[کتاب مقدس] 62 00:06:55,164 --> 00:06:59,544 ‫[قوانین بقای خانه سبز] ‫[مبتلایان را قرنطینه کنید] 63 00:08:06,277 --> 00:08:08,362 ‫[بازماندگان، مبتلایان، درگذشتگان] 64 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 ‫[مبتلایان: لی یون‌هیوک] 65 00:08:23,336 --> 00:08:24,462 ‫برمی‌گردم. 66 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 ‫نگران من نباش. 67 00:08:29,091 --> 00:08:30,301 ‫صحیح و سالم برمی‌گردم. 68 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ‫بکششون دیگه. 69 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 ‫اگه خودشون نباشن، ‫بازماندگانی بیگناه محسوب می‌شیم. 70 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 ‫پس بیا جفتشون رو بکشیم و برگردیم. 71 00:09:21,561 --> 00:09:22,520 ‫به همین سادگیه! 72 00:09:22,603 --> 00:09:23,771 ‫عاقلانه تصمیم بگیر. 73 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 ‫مگه نمی‌خواین واکسن بزنین؟ 74 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 ‫یعنی واقعا واکسنش هست؟ 75 00:09:34,865 --> 00:09:37,285 ‫درست می‌گه. ‫اینجا نوشته دارن واکسن تولید می‌کنن. 76 00:09:37,368 --> 00:09:38,619 ‫شما هیون‌سو رو ازمون گرفتین. 77 00:09:38,703 --> 00:09:40,329 ‫یعنی الان می‌تونین واکسن تولید کنین. 78 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 ‫واکسن به همه نمی‌رسه؛ 79 00:09:42,164 --> 00:09:44,709 ‫ولی شاید به نجات‌دهنده سربازان تزریقش کنن. 80 00:09:52,967 --> 00:09:55,229 ‫عه! عه! با خودت چه خیالی کردی ‫که این‌جوری می‌کنی؟ 81 00:09:55,253 --> 00:09:56,804 ‫من این‌جوری عین سگ نمی‌میرم! 82 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 ‫تفنگت رو بنداز! 83 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 ‫بندازش! 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,333 ‫ای زنیکه کثافت! 85 00:10:26,792 --> 00:10:29,128 ‫ببین من رو! بیا ببینم، بیا ببینم! 86 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 ‫ای زنیکه کثافت عوضی. 87 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 ‫بلند شو! بلند شو! ‫بلند شو ببینم زنیکه عوضی! 88 00:10:34,800 --> 00:10:35,718 ‫بیا ببینم. 89 00:10:35,801 --> 00:10:38,346 ‫دنبالم بیا. بیا ببینم زنیکه آشغال! 90 00:10:41,307 --> 00:10:44,685 ‫ریدم دهنت! ریدم دهنت! ‫ریدم دهنت زنیکه کثافت! 91 00:10:45,227 --> 00:10:48,064 ‫بیا ببینم. بیا ببینم. زنیکه عوضی! 92 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 ‫- چیکار می‌کنی حرومزاده؟ ‫- به نظرم بهتره این رو ببینین قربان. 93 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 ‫چی رو ببینم؟ همه‌شون عین سگ مرده‌ان. 94 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 ‫این آدم‌ها... 95 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 ‫عضو دسته کلاغ بودن. 96 00:11:06,791 --> 00:11:08,167 ‫اجسادشون هنوز گرمه قربان. 97 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 ‫مدت زیادی از مرگشون نگذشته. 98 00:11:10,503 --> 00:11:11,712 ‫ظاهرا هیولایی... 99 00:11:14,131 --> 00:11:15,675 ‫همین حوالیه. 100 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 ‫همه‌شون رو ببندین. 101 00:11:33,234 --> 00:11:34,485 ‫برمی‌گردیم اردوگاه. 102 00:11:35,277 --> 00:11:36,487 ‫حتی بازماندگان رو هم ببندیم قربان؟ 103 00:11:36,570 --> 00:11:38,364 ‫به نظرت این آشغال‌های عوضی بازمانده‌ان؟ 104 00:11:38,447 --> 00:11:40,616 ‫می‌خوام همه‌شون رو بکشم، ‫ولی دارم جلوی خودم رو می‌گیرم. 105 00:11:40,699 --> 00:11:41,951 ‫اگه شانس بیارن، زنده می‌مونن؛ 106 00:11:42,034 --> 00:11:44,120 ‫ولی اگه بمیرن، ‫سرنوشتشون از همین قرار بوده، مگه نه؟ 107 00:11:44,912 --> 00:11:46,288 ‫من کمکتون کردم قربان. ‫خودتون که می‌دونین. 108 00:11:46,372 --> 00:11:47,581 ‫- خواهش می‌کنم من رو ببرین. ‫- دست کثیفت رو بکش! 109 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 ‫به پاتون می‌افتم! 110 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 ‫خواهش می‌کنم! 111 00:11:53,421 --> 00:11:54,713 ‫شنیدی که چی گفتم! 112 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 ‫ببندشون و سوار شو! 113 00:11:59,385 --> 00:12:00,886 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 114 00:12:01,804 --> 00:12:03,222 ‫می‌خوای خودت هم باهاشون بمیری؟ 115 00:12:16,527 --> 00:12:18,195 ‫به احتمال زیاد گرهش راحت باز بشه. 116 00:12:19,238 --> 00:12:21,949 ‫باید همین که رفتیم، ‫مخفیگاهی پیدا کنین. 117 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 ‫اِم، خانم ایم؟ 118 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 ‫خانم ایم چش شده، ها؟ 119 00:13:33,229 --> 00:13:35,814 ‫گمون کنم هیولا شده. 120 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 121 00:14:28,450 --> 00:14:31,453 ‫پشم‌هام، دیگه حالم از این هیولاها ‫به هم می‌خوره. 122 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 ‫تو جهنم می‌بینمت زنیکه کثافت. 123 00:14:42,590 --> 00:14:43,674 ‫وای، پشم‌هام. 124 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 ‫چرا چنین کاری کردین قربان؟ 125 00:14:50,681 --> 00:14:51,765 ‫صرفا دارم انجام وظیفه می‌کنم. 126 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ‫اون که آدم بود. 127 00:14:53,183 --> 00:14:54,143 ‫همین که گفتم. 128 00:14:55,644 --> 00:14:57,855 ‫من گفتم هیولا بود، ‫پس هیولا بود. 129 00:14:57,938 --> 00:14:59,565 ‫ختم کلام. 130 00:14:59,648 --> 00:15:02,818 ‫هیولا، هیولا، هیولا، هیولا... 131 00:15:02,902 --> 00:15:04,486 ‫هیولاست. هیولاست. 132 00:15:06,739 --> 00:15:07,615 ‫بجنبین. 133 00:15:16,248 --> 00:15:17,458 ‫حالا مثلا انسان باشی، خب که چی؟ 134 00:15:18,125 --> 00:15:19,335 ‫مگه برام اهمیتی داره؟ 135 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 ‫بی‌خیال گروهبان. 136 00:15:22,838 --> 00:15:23,964 ‫ما اینجا تو جنگیم. 137 00:15:24,048 --> 00:15:27,968 ‫انسان‌ها باید پیروز این نبرد باشن. ‫ما هم تک‌تکشون رو می‌کشیم. 138 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 ‫برو به جهنم. ‫حقته بمیری! 139 00:18:42,121 --> 00:18:44,456 ‫بذار برم. خب؟ ‫می‌خوای همه‌مون رو به قتل برسونی؟ 140 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 ‫- از گروه کلاغ یک هستم. یه تلفات داشتیم. ‫- بیاین، از این طرف. بجنبین. 141 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 ‫- دکتر لازم داریم. ‫- تکون بخورین! 142 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 ‫بجنبین! 143 00:19:55,819 --> 00:19:58,363 ‫حال بیمار خیلی وخیمه. ‫باید سریعا کمکمون کنین. 144 00:20:02,743 --> 00:20:05,037 ‫طبقه سوم امنه. ‫داریم وارد طبقه چهارم می‌شیم. 145 00:20:06,163 --> 00:20:09,082 ‫اصلا پخش نشین. ‫دسته سوم رو نجات داده و خارج بشین. 146 00:20:11,793 --> 00:20:13,003 ‫پشت سرت رو بپا! هیولاست! 147 00:20:20,010 --> 00:20:23,180 ‫شلیک کنین! شلیک کنین! 148 00:20:25,307 --> 00:20:26,642 ‫از گروه کلاغ چهارم هستم. 149 00:20:26,725 --> 00:20:29,311 ‫هیولائه مرده، ولی پنج مجروح داریم ‫و دو تلفات دادیم. 150 00:20:34,608 --> 00:20:36,443 ‫دسته سوم، گروه ورودی رو نجات بدین. 151 00:20:36,526 --> 00:20:38,403 ‫با مجروحان به گروه اصلی ملحق بشین. 152 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 ‫دیدبانی، می‌دونیم دسته دوم کجان؟ 153 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 ‫چیزی می‌بینی؟ 154 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 ‫ساختمونه جلوی دیدم رو گرفته. 155 00:20:57,506 --> 00:20:59,007 ‫هدف رو رؤیت نمی‌کنم قربان. 156 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 ‫بیاین پایین. 157 00:21:00,300 --> 00:21:01,468 ‫می‌ریم سمتشون. 158 00:21:02,386 --> 00:21:03,887 ‫ما نمیایم قربان. 159 00:21:03,971 --> 00:21:05,847 ‫آهای، اعضای یگان نیروهای ویژه ‫سریعا وسایلشون رو جمع کنن. 160 00:21:06,431 --> 00:21:07,557 ‫برمی‌گردیم پایگاه. 161 00:21:09,768 --> 00:21:10,852 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 162 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 ‫همه‌شون بدجوری خسته و داغون بابا. 163 00:21:21,029 --> 00:21:23,282 ‫مجروح شدن، دلشون ضعف رفته ‫و داره خوابشون می‌بره. 164 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 ‫وسایل نقلیه‌مون خراب شدن... 165 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 ‫و مهماتمون کمه. ‫مگه نشنیدی؟ 166 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 ‫پس چیکار کنیم؟ 167 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 ‫دسته دوم رو تنها بذاریم؟ 168 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 ‫آره، من دیگه نیستم. 169 00:21:37,796 --> 00:21:38,672 ‫باید همین الان بریم. 170 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 ‫کل اعضای دسته دوم مرده‌ان. 171 00:21:40,716 --> 00:21:41,925 ‫بیا حداقل این سربازان رو نجات بدیم. 172 00:21:42,551 --> 00:21:43,802 ‫آهای سئوک‌چان. 173 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 ‫بله گروهبان. کانگ سئوک‌چان در خدمتم. 174 00:21:46,221 --> 00:21:48,515 ‫شش ساعت پیش از مرکز فرماندهی ‫بهمون چی گفته بودن؟ 175 00:21:49,808 --> 00:21:52,060 ‫بهمون گفتن فورا برگردیم پایگاه. 176 00:21:52,144 --> 00:21:54,062 ‫قربان، دارین از دستور مستقیم ‫سرپیچی می‌کنین. 177 00:21:57,232 --> 00:21:59,776 ‫هر کی عضو یگان نیروهای ویژه نیست ‫هم می‌تونه بیاد. 178 00:22:06,325 --> 00:22:09,953 ‫وقتی برگشتم پایگاه، مسئولیت کامل ‫مخالفتم رو قبول می‌کنم. 179 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ‫سوال اصلی از این قراره... 180 00:22:12,456 --> 00:22:14,583 ‫که تو مسئولیت کارت رو ‫قبول می‌کنی یا نه گروهبان؟ 181 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‫بهم شلیک کنین قربان. 182 00:22:23,967 --> 00:22:27,054 ‫در هر صورت با از خود گذشتگی افزاطیتون ‫ما رو به کشتن می‌دین. 183 00:22:29,181 --> 00:22:30,432 ‫بهم شلیک کنین. 184 00:22:32,517 --> 00:22:34,227 ‫شما که به خانواده خودتون شلیک کردین. 185 00:22:49,910 --> 00:22:51,495 ‫اعضای یگان نیروهای ویژه و مجروحان... 186 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 ‫با گروهبان کیم به پایگاه برگردن. 187 00:23:01,963 --> 00:23:02,881 ‫بریم. 188 00:23:06,343 --> 00:23:07,636 ‫آهای، کمکم کنین. 189 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 ‫واقعا خانم ایم بود، مگه نه؟ 190 00:24:39,227 --> 00:24:40,437 ‫آره، گمون کنم خودش بود. 191 00:24:42,105 --> 00:24:45,650 ‫اون خانمه همون مادر ساکن ‫اتاق ۱۵۰۴ بود، مگه نه؟ 192 00:24:46,443 --> 00:24:47,360 ‫آره. 193 00:24:47,444 --> 00:24:49,821 ‫ولی مگه نگفته بودی ‫به هیولا تبدیل شده بود؟ 194 00:24:49,905 --> 00:24:51,156 ‫خودت اونجا گفته بودی. 195 00:24:51,239 --> 00:24:52,699 ‫آره، شده بود. 196 00:24:52,782 --> 00:24:55,368 ‫به نظرت داشت عین هیون‌سو مقاومت می‌کرد؟ 197 00:24:55,869 --> 00:24:57,245 ‫آهاف درست می‌گی. 198 00:24:57,329 --> 00:24:59,497 ‫چشمش رو دیدین؟ ‫اصلا سیاه نشده بود. 199 00:24:59,581 --> 00:25:01,124 ‫عین چشم انسان عادی بود. 200 00:25:01,208 --> 00:25:03,001 ‫شاید متوجه نشده باشین، ‫ولی لخت مادرزاد هم بود. 201 00:25:03,084 --> 00:25:04,920 ‫به نظرتون آدم بود؟ ‫هیولا بود دیگه. 202 00:25:05,003 --> 00:25:06,755 ‫خب، خانم ایم هیولای مهربونیه! 203 00:25:07,255 --> 00:25:08,882 ‫حتی ازمون محافظت کرد! 204 00:25:08,965 --> 00:25:10,926 ‫هیولای خوب نداریم. 205 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 ‫همه‌شون باید بمیرن. 206 00:25:12,093 --> 00:25:13,053 ‫نه‌خیر، نباید! 207 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 ‫نباید بمیرن! اشتباه می‌کنی! 208 00:25:14,846 --> 00:25:16,097 ‫ای وروجک بی‌ادب. 209 00:25:16,181 --> 00:25:18,141 ‫این‌جوری باهاش صحبت نکن. ‫بچه است دیگه. 210 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 ‫ببخشید. خانم، حالتون خوبه؟ 211 00:25:37,702 --> 00:25:38,745 ‫جی‌سو. 212 00:25:40,622 --> 00:25:41,748 ‫جی‌سو، حالت خوبه؟ 213 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 ‫به لطف تو ‫اصلا خوب نیستم. 214 00:25:49,005 --> 00:25:50,966 ‫این دفعه همه‌مون رو ‫بدجوری به خطر انداختی. 215 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 ‫یون‌یو. 216 00:25:57,347 --> 00:25:59,099 ‫ما با خوش‌شانسی ‫یا به خاطر برتر بودنمون... 217 00:25:59,182 --> 00:26:00,267 ‫تا الان دوام نیاوردیم. 218 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 ‫بقیه جان‌فشانی کردن ‫که بتونیم جون سالم به در ببریم. 219 00:26:04,062 --> 00:26:05,647 ‫نذار جان‌فشانیشون الکی باشه. 220 00:26:09,567 --> 00:26:11,194 ‫خیلی شرمنده‌ام، 221 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 ‫ولی اصلا دست نمی‌کشم. 222 00:26:14,030 --> 00:26:15,573 ‫خودم شخصا ندیدمش. 223 00:26:16,283 --> 00:26:18,118 ‫در نتیجه، یون‌هیوک به نظر خودم زنده است. 224 00:26:22,831 --> 00:26:24,958 ‫من هم به هر قیمتی که شده ‫همچنان دنبالش می‌گردم. 225 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 ‫وای! وای! 226 00:26:40,765 --> 00:26:43,351 ‫چـ... چیه؟ ‫چیه؟ چیه؟ 227 00:26:43,435 --> 00:26:45,353 ‫واسـ... واسه چی وایستادی؟ ‫واسه چی؟ 228 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 ‫یه بازمانده دیدم. 229 00:26:52,610 --> 00:26:54,904 ‫ای خدا، نه. تو که قصد نداری ‫سوارش کنی، مگه نه؟ 230 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 ‫خواهش می‌کنم، نباید سوارش کنیم. 231 00:26:56,323 --> 00:26:58,908 ‫من مأموریت دارم بازماندگان رو ‫سالم و سلامت به پناهگاه برسونم. 232 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‫وای، امان از دستت. 233 00:27:00,076 --> 00:27:01,619 ‫حتما باید همه‌چی رو ‫طبق اصول پیش ببری؟ 234 00:27:01,703 --> 00:27:03,997 ‫من می‌ترسم، خب؟ ‫اصلا نباید خودمون رو به خطر بندازیم. 235 00:27:04,080 --> 00:27:06,249 ‫- سعی نکن قهرمان باشی. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 236 00:27:06,333 --> 00:27:09,419 ‫درست می‌گه. بیا بریم دیگه، خواهش می‌کنم. ‫بین خودمون می‌مونه. 237 00:27:09,502 --> 00:27:10,920 ‫هیچ‌کس خبردار نمی‌شه. 238 00:27:11,421 --> 00:27:13,840 ‫وای خدا. بیا بریم دیگه. ‫کسی خبردار نمی‌شه. 239 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 ‫خودم که خبر دارم، مگه نه؟ 240 00:27:15,467 --> 00:27:17,135 ‫عه، خب... نه. 241 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 ‫کجا می‌ریم؟ 242 00:27:35,236 --> 00:27:36,738 ‫مقصد نهاییمون پناهگاهه. 243 00:28:08,353 --> 00:28:15,360 ‫[دفتر مدیریت اضطراری بامسئوم] 244 00:29:35,690 --> 00:29:37,192 ‫پس بالاخره همدیگه رو دیدیم. 245 00:29:39,402 --> 00:29:42,739 ‫ممنون که این همه راه ‫تا اینجا اومدی چا هیون‌سو. 246 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 ‫اِم، الان... 247 00:29:51,247 --> 00:29:52,832 ‫باید چیکار کنم؟ 248 00:29:56,211 --> 00:29:57,962 ‫خودت به زودی می‌فهمی. 249 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 ‫گمون می‌کنم حاضری همکاری کنی؟ 250 00:30:04,135 --> 00:30:05,011 ‫آره. 251 00:30:07,263 --> 00:30:08,473 ‫اگه این‌طوری بتونیم... 252 00:30:10,350 --> 00:30:11,643 ‫به این جریانات خاتمه بدیم، ‫همکاری می‌کنم. 253 00:30:13,394 --> 00:30:15,104 ‫خیلی‌خب چا هیون‌سو. 254 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 ‫من قبولت دارم. 255 00:30:54,185 --> 00:30:55,144 ‫گونه سرخه. 256 00:30:55,228 --> 00:30:57,105 ‫با مشاهده خون وحشیانه عمل می‌کنن. 257 00:31:01,568 --> 00:31:03,945 ‫نشونمون بده واقعا منجی هستی... 258 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 ‫و می‌تونی این ویرانی رو خاتمه بدی. 259 00:31:07,907 --> 00:31:10,869 ‫اولین آزمایش روی ام‌اچ۵ رو ‫آغاز کنین. 260 00:31:23,631 --> 00:31:26,259 ‫منظورت اینه که ام‌اچ۶ ‫همون مبتلای خاصی بود... 261 00:31:26,342 --> 00:31:28,177 ‫- که ام‌اچ۵ رو گرفته بود؟ ‫- بله قربان. 262 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‫ولی به ضرب گلوله از دنیا رفت؟ 263 00:31:31,180 --> 00:31:32,640 ‫مطمئنی از دنیا رفته؟ 264 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 ‫اصلا علائم حیاتی نداره، ‫من هم دو بار بررسی کردم. 265 00:31:36,603 --> 00:31:39,439 ‫خب، قطعا هیولاست، ‫پس چطوری مرده؟ 266 00:31:48,197 --> 00:31:50,366 ‫ممکنه با ماجرای ام‌اچ۱ شباهتی داشته باشه؟ 267 00:31:50,450 --> 00:31:51,826 ‫ام‌اچ۱ نمرده بود، 268 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 ‫ولی اون هم بعد از هیولا شدن ‫اصلا علائم حیاتی نداشت. 269 00:31:55,121 --> 00:31:58,082 ‫تا می‌تونی خونش رو استخراج کن، ‫از مغز استخوان، بافت پوستی... 270 00:31:58,166 --> 00:31:59,250 ‫و هیپوفیزش نمونه بردار. 271 00:31:59,334 --> 00:32:02,545 ‫باید چند بار آزمایش کرده ‫و نتایج رو با نمونه‌های ام‌اچ۱ مقایسه کنیم. 272 00:32:02,629 --> 00:32:04,881 ‫در هر صورت، به احتمال زیاد ‫ام‌اچ۵ به زودی برسه. 273 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 ‫اطمینان حاصل کن که آماده باشیم. 274 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 ‫ممکنه آخرین فرصتمون ‫واسه حل این مسئله باشه. 275 00:32:09,469 --> 00:32:12,221 ‫باید کل داده‌ها، تجربیات ‫و نتایج آزمایشات... 276 00:32:12,305 --> 00:32:15,683 ‫ام‌اچ۶ و ام‌اچ۱ رو واسه بررسی بیشتر ‫ام‌اچ۵ جمع‌آوری کنیم. 277 00:32:37,320 --> 00:32:40,320 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 278 00:34:28,483 --> 00:34:30,234 ‫داری چیکار می‌کنی؟ بجنب دیگه. 279 00:34:30,318 --> 00:34:32,570 ‫قدرتت رو به کار بگیر چا هیون‌سو. 280 00:34:32,653 --> 00:34:34,280 ‫می‌دونم از پسش برمیای. بجنب دیگه. 281 00:34:57,637 --> 00:34:58,513 ‫بس کن! 282 00:35:00,056 --> 00:35:01,349 ‫بهت دستور می‌دم بس کنی! 283 00:36:10,626 --> 00:36:15,089 ‫اصـ... اصلا نمی‌خوام به کسی آسیب برسونم. 284 00:36:37,361 --> 00:36:38,613 ‫کمکم کن. 285 00:36:47,747 --> 00:36:48,831 ‫چنین کاری نکنین. 286 00:36:51,918 --> 00:36:53,044 ‫انسانه. 287 00:36:57,715 --> 00:36:59,217 ‫انسانه، خواهش می‌کنم. 288 00:37:04,388 --> 00:37:05,848 ‫چنین کاری نکنین! 289 00:38:29,181 --> 00:38:30,266 ‫صدای خودت بود... 290 00:38:31,225 --> 00:38:32,810 ‫که بهم گفتی همکاری کنم؟ 291 00:38:34,020 --> 00:38:35,354 ‫صدای خودت بود؟ 292 00:38:38,524 --> 00:38:39,734 ‫واسه چی کشتینش؟ 293 00:38:41,652 --> 00:38:43,112 ‫آخه چرا کشتینش؟ 294 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 ‫صرفا داشت عذاب می‌کشید. 295 00:38:46,365 --> 00:38:47,658 ‫به هیچ وجه خطرناک نبود! 296 00:38:48,159 --> 00:38:50,286 ‫لزومی نداشت بکشینش. 297 00:38:51,162 --> 00:38:54,123 ‫صرفا نمونه‌ای آزمایشی ‫که دیگه به درد نمی‌خورد رو نابود کردم. 298 00:38:57,168 --> 00:38:58,919 ‫به خاطر هیولا بودنش کشتینش؟ 299 00:39:00,046 --> 00:39:01,922 ‫چون مرگ حق هیولاهاست؟ 300 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 ‫این‌جوری فرق خودتون ‫با این هیولاها چیه؟ 301 00:39:11,307 --> 00:39:12,767 ‫خیال می‌کنی بهتر از مایی؟ 302 00:39:15,895 --> 00:39:18,689 ‫اون حرومزاده با مشاهده قطره‌ای خون ‫وحشی می‌شد. 303 00:39:20,316 --> 00:39:22,777 ‫می‌دونستی چند ده سرباز رو کشته بود؟ 304 00:39:24,236 --> 00:39:27,615 ‫ولی بعد از نبردی کوتاه با تو، ‫یهو دست از حمله برداشت. 305 00:39:29,617 --> 00:39:32,661 ‫تا حالا هیچ هیولایی ‫به این شکل رفتارش رو... 306 00:39:32,745 --> 00:39:33,829 ‫کنترل نکرده بود. 307 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 ‫پیشرفت چشمگیریه. 308 00:39:55,601 --> 00:39:56,644 ‫تو... 309 00:40:02,066 --> 00:40:03,651 ‫باهاش چیکار کردی؟ 310 00:40:07,154 --> 00:40:08,697 ‫می‌دونم یه کاریش کردی. 311 00:40:12,368 --> 00:40:13,452 ‫نمی‌دونم چی شده بود. 312 00:40:15,454 --> 00:40:17,039 ‫اگه تو ندونی، پس کی می‌دونه؟ 313 00:40:18,416 --> 00:40:19,917 ‫سعی کن به خاطر داشته باشی... 314 00:40:20,000 --> 00:40:22,461 ‫که واسه همین آوردیمت اینجا. 315 00:40:26,090 --> 00:40:27,800 ‫اول تو جواب سوالم رو بده، ‫بعدش من جوابت رو می‌دم. 316 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 ‫می‌تونین با استفاده از من... 317 00:40:33,806 --> 00:40:35,182 ‫واکسن یا درمانی تولید کنین؟ 318 00:40:35,808 --> 00:40:37,339 ‫خودم برگه‌ای دیده بودم ‫که نوشته بود... 319 00:40:37,363 --> 00:40:39,311 ‫می‌تونین به کمک مبتلایان خاص ‫واکسن تولید کنین. 320 00:40:40,604 --> 00:40:42,273 ‫واسه همین خودت رو تحویل دادی؟ 321 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 ‫- راست گفته بودین؟ ‫- واکسن رو که تولید کردیم. 322 00:40:46,235 --> 00:40:47,570 ‫ولی الان دیگه تموم شده. 323 00:40:50,781 --> 00:40:51,866 ‫پس چرا از من استفاده نمی‌کنین... 324 00:40:53,159 --> 00:40:54,869 ‫که باز هم تولیدش کنین دکتر؟ 325 00:40:56,704 --> 00:40:58,247 ‫ولی ممکنه به مرگت ختم بشه‌ها. 326 00:40:59,123 --> 00:41:00,624 ‫با این مسئله مشکلی نداری؟ 327 00:41:00,708 --> 00:41:02,585 ‫اگه مشکل داشتم که پام رو اینجا نمی‌ذاشتم. 328 00:41:02,668 --> 00:41:05,421 ‫منظورم این بود که احتمالا در نهایت ‫التماسمون می‌کنی بکشیمت. 329 00:41:06,005 --> 00:41:07,590 ‫احتمالا خودت بهتر از هر کسی بدونی... 330 00:41:07,673 --> 00:41:10,050 ‫توانایی ترمیم‌شوندگی ام‌اچ‌ها... 331 00:41:11,218 --> 00:41:14,221 ‫که از نظر من نعمت محسوب می‌شه، ‫واسه خودتون نفرینی بیش نیست. 332 00:41:15,598 --> 00:41:17,558 ‫هیولاهای انسانی ‫موجوداتی‌ان که رهایی زیبای مرگ... 333 00:41:17,641 --> 00:41:19,018 ‫ازشون دریغ شده. 334 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 ‫اسم قشنگیه، مگه نه؟ 335 00:41:22,313 --> 00:41:23,606 ‫خودم ابداعش کردم. 336 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 ‫هرجوری می‌خوای صدام کن. 337 00:41:28,486 --> 00:41:29,945 ‫ام‌اچ، هیولا، موجود. 338 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 ‫اصلا برام مهم نیست. 339 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 ‫مطمئنم تو برعکس بقیه ‫خیلی خوب عمل می‌کنی. 340 00:41:37,495 --> 00:41:41,540 ‫یه حسی بهم می‌گه قراره شاهد ‫ایجاد ام‌اچ خیلی خاصی باشیم. 341 00:41:43,626 --> 00:41:44,919 ‫کلی بخواب. 342 00:41:47,421 --> 00:41:49,131 ‫از فردا دیگه نمی‌تونی راحت بخوابی. 343 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 ‫اگه باز هم اشتباه بزنی، ‫آژیر روشن می‌شه. 344 00:42:32,216 --> 00:42:33,342 ‫خانم سئو یی‌کیونگ؟ 345 00:42:36,887 --> 00:42:38,973 ‫اینجا مرکز تحقیقاتی سی۵ـه. 346 00:42:43,060 --> 00:42:44,019 ‫دنبالم بیا. 347 00:42:45,563 --> 00:42:46,772 ‫کجا دنبالت بیام؟ 348 00:42:48,274 --> 00:42:49,191 ‫من رو می‌شناسی؟ 349 00:42:51,110 --> 00:42:51,986 ‫آها. 350 00:42:52,778 --> 00:42:55,489 ‫گمون نکنم همدیگه رو دیده باشیم، ‫ولی آوازه‌ات به گوشم رسیده. 351 00:42:55,573 --> 00:42:56,865 ‫من دوست سانگ‌وون هستم. 352 00:42:56,949 --> 00:42:58,450 ‫میای یا نه؟ 353 00:42:59,034 --> 00:43:00,160 ‫واسه چی داری کمکم می‌کنی؟ 354 00:43:01,829 --> 00:43:03,122 ‫گمون کنم به مرور زمان ‫بهت علاقمند شدم. 355 00:43:05,666 --> 00:43:07,501 ‫داره می‌ره بخش تحقیقاتی. 356 00:43:10,754 --> 00:43:12,464 ‫بیا، فرصتمون تموم شده. بیا بریم. 357 00:44:02,514 --> 00:44:03,474 ‫ای بابا. 358 00:44:57,027 --> 00:44:58,529 ‫پس هنوز اینجایی. 359 00:45:02,408 --> 00:45:03,534 ‫چنین شرایط غم‌انگیزی... 360 00:45:07,663 --> 00:45:08,789 ‫شامل حالت شده. 361 00:45:11,583 --> 00:45:13,293 ‫اصلا چطوری اومدی اینجا؟ 362 00:45:14,002 --> 00:45:17,589 ‫قطعا به اینجا رسیدن راحت نبوده، ‫ولی شک دارم بتونی باهاش صحبت کنی. 363 00:45:18,590 --> 00:45:19,883 ‫خیلی شک دارم؛ 364 00:45:20,592 --> 00:45:22,219 ‫اما خب، از کجا معلوم؟ 365 00:45:22,302 --> 00:45:24,012 ‫شاید با نامزدش صحبت کنه. 366 00:45:50,622 --> 00:45:51,957 ‫منتظرم بودی؟ 367 00:46:18,442 --> 00:46:20,777 ‫حقیقت از نظر آماری تلخه. 368 00:46:26,283 --> 00:46:28,827 ‫ترجیح نمی‌دی به جای این کارها ‫با خوشی در غفلت زندگی کنی؟ 369 00:46:32,915 --> 00:46:34,666 ‫مطمئنی می‌خوای ببینیش؟ 370 00:46:37,294 --> 00:46:38,670 ‫حتی اگه هیولا شده باشه؟ 371 00:46:40,047 --> 00:46:43,258 ‫خانم سئو یی‌کیونگ، ‫باید واکنش سانگ‌وون... 372 00:46:44,510 --> 00:46:45,719 ‫به تجدید دیدارتون رو ببینم. 373 00:46:48,931 --> 00:46:52,518 ‫آخه چنین محرکی خیلی نادره. 374 00:46:53,393 --> 00:46:54,728 ‫ای مادرخراب روانی. 375 00:46:58,482 --> 00:47:00,359 ‫چی شده که تا اینجا اومدین سربازان عزیز؟ 376 00:47:49,366 --> 00:47:50,701 ‫آقا سربازه؟ 377 00:48:14,016 --> 00:48:15,392 ‫آقا سربازه؟ 378 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 ‫چیه؟ 379 00:48:19,438 --> 00:48:22,608 ‫جیشم نمیاد، آخه خیلی می‌ترسم. 380 00:48:50,969 --> 00:48:52,888 ‫ظاهرم هیچ ایرادی نداره. 381 00:48:53,722 --> 00:48:55,307 ‫صورتم هیچ ایرادی نداره. 382 00:49:00,270 --> 00:49:01,605 ‫خوشگلم. 383 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 ‫چه شکلی‌ام؟ 384 00:49:20,415 --> 00:49:22,417 ‫پرسیدم: «چه شکلی‌ام؟» 385 00:49:24,670 --> 00:49:26,046 ‫خوشگلم؟ 386 00:49:27,089 --> 00:49:28,090 ‫خوشگلم؟ 387 00:49:31,051 --> 00:49:31,968 ‫آقا... 388 00:49:33,804 --> 00:49:36,014 ‫صورتتون یه‌جوری شده. 389 00:49:45,774 --> 00:49:47,859 ‫صورتم چی شده، ها؟ 390 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 ‫خوب و بادقت نگاه کن. 391 00:50:04,543 --> 00:50:05,585 ‫از صورتم خوشت نمیاد؟ 392 00:50:22,519 --> 00:50:23,478 ‫پیاده بشین. 393 00:50:37,993 --> 00:50:39,369 ‫پیاده بشین! 394 00:50:56,553 --> 00:50:58,305 ‫به صورتم شلیک نکن. 395 00:51:09,024 --> 00:51:10,025 ‫پشم‌هام. 396 00:51:10,108 --> 00:51:11,276 ‫صورتم کجاست؟ 397 00:51:38,553 --> 00:51:39,513 ‫صورتم... 398 00:51:44,184 --> 00:51:46,812 ‫وای، صورتم! 399 00:51:48,814 --> 00:51:50,774 ‫خوشگل نیستم! 400 00:52:46,872 --> 00:52:48,915 ‫خوشگلم؟ 401 00:53:07,100 --> 00:53:09,102 ‫خیلی وحشتناک و زشتی. 402 00:53:25,327 --> 00:53:30,457 ‫صورتم، صورتم، صورتم! ‫نه، نه، صورتم! 403 00:53:32,375 --> 00:53:35,003 ‫صـ... صورتم رو خراب نکنین! 404 00:53:38,288 --> 00:53:53,376 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 405 00:53:59,653 --> 00:54:01,613 ‫سویونگ، چرا بیدار نمی‌شی؟ 406 00:54:04,074 --> 00:54:05,325 ‫سویونگ! 407 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 ‫سویونگ! 408 00:54:09,402 --> 00:54:19,784 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.