1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,198 --> 00:00:18,198 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,457 ‫[داستان خانه شیرین اقتباسی از وب‌تونی ‫به قلم کارنبی کیم و یونگ‌چان هوانگ است.] 4 00:00:56,098 --> 00:01:03,105 ‫[خانه شیرین] 5 00:01:03,294 --> 00:01:10,294 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 6 00:01:10,672 --> 00:01:17,672 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 ‫سونگ‌وان، صدات درنیادها. 8 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 ‫می‌تونی ساکت بمونی؟ 9 00:01:28,797 --> 00:01:29,797 ‫سونگ‌وان. 10 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 ‫کمکت رو می‌خوام. 11 00:01:32,718 --> 00:01:33,718 ‫از من... 12 00:01:34,886 --> 00:01:35,971 ‫کمک می‌خوای؟ 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,018 ‫فقط لب تر کن تا... 14 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 ‫دستت درد نکنه. 15 00:01:42,686 --> 00:01:43,603 ‫واقعا ازت ممنونم. 16 00:01:43,687 --> 00:01:44,813 ‫قربونت. 17 00:01:47,774 --> 00:01:48,774 ‫قربان. 18 00:01:49,401 --> 00:01:50,485 ‫می‌شه وارد بشم؟ 19 00:02:00,746 --> 00:02:01,746 ‫قربان؟ 20 00:02:02,973 --> 00:02:17,973 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,765 ‫چیکار داری؟ 22 00:02:19,848 --> 00:02:21,016 ‫می‌خواستم بگم... 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,814 ‫کنتور عیبی نداشته. 24 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 ‫یکی عمدا سیم‌هاش رو قطع کرده. 25 00:02:31,068 --> 00:02:33,862 ‫ورودی زیرزمین قبل قطعی برق قفل بود. 26 00:02:36,823 --> 00:02:38,367 ‫کلیدهاش دست کی بود؟ 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,202 ‫گروهبان دوم بانگ و فرمانده جی قربان. 28 00:02:40,702 --> 00:02:42,788 ‫ولی همونطور که اطلاع دارین، 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,624 ‫جفتشون سمت میدان مرکزی هستن. 30 00:02:46,792 --> 00:02:48,335 ‫چرا باید کسی سیم‌ها رو ببره؟ 31 00:02:49,753 --> 00:02:51,129 ‫لابد می‌خوان چیزی رو مخفی کنن. 32 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 ‫چی گفتین؟ 33 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 ‫لابد می‌خواستن با قطعی برق ‫حواسمون رو پرت کنن. 34 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 ‫ولی کار چه کسیه قربان؟ 35 00:03:11,149 --> 00:03:14,486 ‫مطمئنی کمک من به کارت میاد؟ 36 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 ‫آخه کلی متخصص دیگه داریم. 37 00:03:17,114 --> 00:03:19,950 ‫بیشتر اطلاعاتی که من دارم ‫از دانش تئوریکه، 38 00:03:20,033 --> 00:03:21,535 ‫برای همین در عمل چندان خوب نیستم. 39 00:03:23,745 --> 00:03:25,122 ‫سونگ‌وان. 40 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 ‫بله؟ 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 ‫از اینجا خوشت میاد؟ 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,627 ‫خب، ترس زیادم از مردن ‫باعث شده قسر در برم. 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 ‫ولی راستش دروغ نگم... 44 00:03:33,505 --> 00:03:35,841 ‫کم‌کم از اینجا خوشم اومد. 45 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 ‫واقعا؟ 46 00:03:38,176 --> 00:03:41,138 ‫کل دنیا پر از هیولا شده. 47 00:03:43,557 --> 00:03:44,766 ‫ولی حس می‌کنم اینجا... 48 00:03:46,143 --> 00:03:47,769 ‫هنوز کمی از زندگی سابقمون رو داریم. 49 00:03:50,731 --> 00:03:51,773 ‫فرمانده جی... 50 00:03:52,524 --> 00:03:53,859 ‫دقیقا می‌خواستین من... 51 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 ‫بیا این رو ببین. 52 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 ‫چیه؟ 53 00:04:02,868 --> 00:04:04,411 ‫نقشه محلیه که توش زندگی می‌کنیم. 54 00:04:04,494 --> 00:04:06,121 ‫قبول داری خیلی محدوده؟ 55 00:04:06,204 --> 00:04:08,290 ‫می‌خوام گسترشش بدم. 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 ‫خبر نداشتم انقدر بزرگه. ‫فکر می‌کردم همه‌اش همون باشه. 57 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 ‫آدم که نمی‌تونه همه‌چی رو با دیدن بفهمه. 58 00:04:15,964 --> 00:04:18,425 ‫ولی احتمال می‌دم استوار تاک ‫بخواد ممانعت کنه. 59 00:04:19,009 --> 00:04:20,009 ‫چطور؟ 60 00:04:21,094 --> 00:04:25,766 ‫اگه افرادی که علائم دارن بخوان مخفی بشن، ‫سخت می‌شه پیداشون کرد. 61 00:04:30,020 --> 00:04:31,146 ‫صحیح. 62 00:04:31,772 --> 00:04:32,939 ‫خیال آدم راحت نمی‌شه؟ 63 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 ‫ولی اگه بخوایم مناطق بیشتری تحت نظر بگیریم، 64 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 ‫به نظرتون کار خودمون خطرناک‌تر نمی‌شه؟ 65 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 ‫ولی تو که مشکلی نخواهی داشت. 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,406 ‫جان؟ 67 00:04:44,701 --> 00:04:45,744 ‫این چه کاری بود؟! 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 ‫خودت گفتی کمکم می‌کنی. 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 ‫من هم دارم بهت کمک می‌کنم. 70 00:04:50,499 --> 00:04:52,250 ‫من کی گفتم کمک می‌کنم؟ 71 00:04:52,334 --> 00:04:54,085 ‫می‌دونستم داستان بو داره. 72 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 ‫به همه می‌گم! 73 00:04:55,253 --> 00:04:56,253 ‫راحت باش، برو بگو. 74 00:04:59,633 --> 00:05:00,842 ‫ولی به کی می‌خوای بگی؟ 75 00:05:02,844 --> 00:05:03,844 ‫به دسته سربازان؟ 76 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 ‫به استوار تاک؟ 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,350 ‫اصلا جرئتش رو داری؟ 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ‫سونگ‌وان... 79 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 ‫می‌دونم علائم بیماری داری. 80 00:05:51,560 --> 00:05:52,602 ‫بلند شو ببینم. 81 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 ‫ای بابا. 82 00:05:55,272 --> 00:05:56,940 ‫- گفتم بلند شو! ‫- باشه دیگه! 83 00:06:02,696 --> 00:06:03,822 ‫چی شده؟ 84 00:06:03,905 --> 00:06:05,991 ‫خیر سرم می‌خوام بخوابم‌ها. 85 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 ‫اگه پوستم خراب بشه شما جواب می‌دین؟ 86 00:06:09,286 --> 00:06:11,663 ‫فعلا معضلات بزرگتری داریم. 87 00:06:13,873 --> 00:06:15,000 ‫این مال شماست، نه؟ 88 00:06:21,881 --> 00:06:22,966 ‫نه خیر، نیست. 89 00:06:23,049 --> 00:06:24,134 ‫پس مال کیه؟ 90 00:06:25,719 --> 00:06:26,636 ‫چطور؟ 91 00:06:26,720 --> 00:06:28,221 ‫گفتم که مال من نیست. 92 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 ‫اصلا تا حالا ندیده بودمش. 93 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‫آخه چرا باور نمی‌کنین؟ 94 00:06:33,435 --> 00:06:35,353 ‫ببخشید. 95 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 ‫سونگ‌وان غیبش زده. 96 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 ‫انقدر تسروئه که شب‌ها ‫حتی جرئت نداره تا مستراح بره. 97 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 ‫دوباره دنبالش بگرد، ‫اگه پیداش نشد بهمون بگو. 98 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 ‫آخه دردم می‌گیره. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,867 ‫تو رو خدا ولم کنین. 100 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 ‫تا دیروقت مشغول کاری؟ 101 00:06:57,000 --> 00:06:58,960 ‫سانحه‌ای با هیولاها داشتیم، ‫قطعی برق هم که داریم... 102 00:06:59,461 --> 00:07:01,379 ‫امروز خیلی سخت گذشت استوار تاک. 103 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 ‫من تا الان توی کارهات دخالتی نکردم، 104 00:07:07,385 --> 00:07:10,305 ‫چون به نظرم حضورت برای ‫امنیت عموم الزام‌آوره. 105 00:07:11,097 --> 00:07:12,097 ‫بعدش؟ 106 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 ‫بعدش داشتم فکر می‌کردم... 107 00:07:16,061 --> 00:07:17,261 ‫که شاید کارم اشتباه بوده. 108 00:07:22,359 --> 00:07:24,819 ‫به نظرت من برای امنیت اینجا تهدیدم؟ 109 00:07:25,570 --> 00:07:27,030 ‫به زودی می‌فهمیم. 110 00:07:42,671 --> 00:07:44,547 ‫ولم کن ببینم! 111 00:07:44,631 --> 00:07:46,508 ‫ولم کنین کثافت‌ها! 112 00:07:50,929 --> 00:07:53,556 ‫گمونم لزومی نداره که برات توضیح بدم، 113 00:07:54,349 --> 00:07:57,102 ‫ولی یکی سیم‌های کنتور رو قطع کرده. 114 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 ‫انگشتر دخترتون هم اونجا پیدا کردیم. 115 00:08:02,148 --> 00:08:04,109 ‫می‌گم کار من نبود! 116 00:08:04,818 --> 00:08:05,860 ‫ولم کنین! 117 00:08:07,654 --> 00:08:08,654 ‫مامان. 118 00:08:09,239 --> 00:08:11,533 ‫زود باش دیگه، ازم دفاع کن. 119 00:08:12,409 --> 00:08:13,451 ‫مامان. 120 00:08:13,952 --> 00:08:15,453 ‫شما از این موضوع خبر داشتین؟ 121 00:08:23,336 --> 00:08:25,088 ‫اصلا خبر نداشتم. 122 00:08:26,715 --> 00:08:27,715 ‫پس خیالمون راحت شد. 123 00:08:27,757 --> 00:08:29,092 ‫مامان... 124 00:08:30,218 --> 00:08:32,387 ‫مامان، چیکار می‌کنی؟ 125 00:08:33,263 --> 00:08:35,181 ‫مامان، بی‌خیال شو. 126 00:08:35,265 --> 00:08:36,641 ‫مامان! 127 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 ‫ولم کنین! 128 00:08:55,702 --> 00:08:56,786 ‫اگه کسی متوجه بشه، 129 00:08:58,455 --> 00:09:00,832 ‫قرار نیست قرنطینه یا تبعید بشی. 130 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 ‫بعد بلایی که سر مامان جون‌ایل اومد، 131 00:09:03,918 --> 00:09:06,046 ‫پروتکل افرادی که علائم دارن فرق کرده. 132 00:09:08,089 --> 00:09:09,132 ‫پس چیکارم می‌کنن؟ 133 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 ‫اگه برنگرده چه خاکی به سرم بریزم؟ 134 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 ‫فکر نمی‌کردم برگردین. 135 00:09:29,360 --> 00:09:30,862 ‫خیلی ترسیده بودم. 136 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 ‫من که گفتم برمی‌گردم. 137 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 ‫می‌دونم. 138 00:09:35,450 --> 00:09:38,203 ‫ببخشید که به حرفتون شک کردم. 139 00:09:39,370 --> 00:09:40,455 ‫متشکرم. 140 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 ‫نوکرم. 141 00:09:53,176 --> 00:09:56,513 ‫اینجا کجاست خانم؟ 142 00:09:57,555 --> 00:09:59,224 ‫- سونگ‌وان. ‫- بله؟ 143 00:10:15,865 --> 00:10:17,117 ‫فرمانده جی. 144 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 ‫چرا فرمانده جی؟ 145 00:10:22,872 --> 00:10:24,916 ‫چرا باهام چنین کاری می‌کنین؟ 146 00:10:25,792 --> 00:10:28,294 ‫قرار بود بیهوش بمونی. 147 00:10:30,463 --> 00:10:33,091 ‫آخه می‌خواستم بدون درد بمیری! 148 00:10:34,300 --> 00:10:35,927 ‫چی دارین می‌گین؟ 149 00:10:37,011 --> 00:10:41,516 ‫می‌خوام بیرون بیام. 150 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 ‫قول می‌دم دیگه خودخواه نباشم! 151 00:10:44,227 --> 00:10:46,563 ‫قول می‌دم کار بدی نکنم. 152 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 ‫سونگ‌وان. 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 ‫- نه! ‫- خیلی دیر شده. 154 00:10:52,402 --> 00:10:54,821 ‫کار بدی نمی‌کنم. تو رو خدا... 155 00:10:55,947 --> 00:10:57,824 ‫کار بدی نمی‌کنم. خواهش کردم! 156 00:11:17,677 --> 00:11:18,677 ‫گروهبان. 157 00:11:20,138 --> 00:11:21,264 ‫گروهبان مین. 158 00:11:22,056 --> 00:11:23,056 ‫ای بابا. 159 00:11:24,475 --> 00:11:25,894 ‫کیم یونگ‌هو! 160 00:11:27,228 --> 00:11:28,228 ‫گندت بزنن! 161 00:11:29,689 --> 00:11:31,065 ‫بی‌سیم کار نمی‌کنه قربان؟ 162 00:11:31,149 --> 00:11:32,609 ‫ببین آنتن داری یا نه. 163 00:11:32,692 --> 00:11:34,944 ‫موقعیت مکانی یونگ‌سئوک رو داری؟ 164 00:11:35,945 --> 00:11:36,988 ‫نه قربان. 165 00:11:40,867 --> 00:11:42,410 ‫اصلا مطمئنیم یونگ‌سئوک اینجاست؟ 166 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 ‫اگه گروهبان کیم اشتباه کرده باشه چی؟ 167 00:11:47,123 --> 00:11:49,876 ‫اینطوری به خاطر هیچی می‌میریم! 168 00:11:52,879 --> 00:11:54,797 ‫اگه هر کس دیگه‌ای بود ‫باید به اینجا می‌اومدیم. 169 00:11:54,881 --> 00:11:56,341 ‫حتی اگه خودت کثافتت بودی. 170 00:11:56,925 --> 00:11:59,344 ‫مگه معنی خانواده همین نیست؟ 171 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 ‫معذرت می‌خوام قربان. 172 00:12:04,641 --> 00:12:06,601 ‫از روی ترس حرف احمقانه‌ای زدم. 173 00:12:06,684 --> 00:12:07,894 ‫درکت می‌کنم. 174 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 ‫حق داری بترسی. 175 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 ‫ولی بیا زود تمومش کنیم. 176 00:12:12,482 --> 00:12:13,900 ‫باید یونگ‌سئوک رو پیدا کنیم. 177 00:12:15,109 --> 00:12:16,190 ‫برای همین تا اینجا اومدیم. 178 00:12:16,694 --> 00:12:17,779 ‫جونگ‌هیون. 179 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 ‫فهمیدی؟ 180 00:12:18,947 --> 00:12:19,948 ‫بیا بریم. 181 00:12:39,217 --> 00:12:40,885 ‫اینجا چندان خوب ازمون استقبال نمی‌شه قربان. 182 00:12:40,969 --> 00:12:42,595 ‫گمون کنم به خاطر هیولاها باشه. 183 00:12:44,472 --> 00:12:46,641 ‫لابد جای امنی قایم شدن. 184 00:12:46,724 --> 00:12:47,809 ‫می‌گین چیکار کنیم؟ 185 00:12:48,685 --> 00:12:51,229 ‫توی ساختمان اصلی تأسیسات ‫دنبال جئونگ و مین می‌گردیم. 186 00:12:52,438 --> 00:12:54,107 ‫بعد دنبال یونگ‌سئوک می‌گردیم. 187 00:12:54,816 --> 00:12:56,818 ‫مطمئنین درسته دکتر لیم رو ‫اینجا تنها بذاریم؟ 188 00:12:57,944 --> 00:12:59,487 ‫صرفا از روی نگرانی می‌پرسم. 189 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 ‫به حد کافی بهش هشدار دادیم. 190 00:13:01,823 --> 00:13:04,242 ‫اگه توی خطر بود بهمون بی‌سیم می‌زنه. ‫پس حواست باشه. 191 00:13:04,325 --> 00:13:05,325 ‫چشم قربان. 192 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 ‫بریم. 193 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 ‫چشم قربان. 194 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 ‫یونگ‌سونگ! 195 00:13:18,548 --> 00:13:19,548 ‫چوی یونگ‌سئوک. 196 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 ‫این دیگه چیه؟! 197 00:13:39,902 --> 00:13:40,902 ‫همه‌شون هیولان. 198 00:13:44,741 --> 00:13:46,200 ‫ولی به نظرت عجیب نیست؟ 199 00:13:47,368 --> 00:13:48,703 ‫چی عجیبه قربان؟ 200 00:13:48,786 --> 00:13:50,163 ‫شرایط به طرز عیجبی خوبه. 201 00:13:51,080 --> 00:13:53,708 ‫انگار یکی عمدا هیولاها رو قرنطینه کرده. 202 00:14:17,231 --> 00:14:18,316 ‫کثافت. 203 00:14:23,404 --> 00:14:25,490 ‫بزنین به چاک! 204 00:14:41,339 --> 00:14:42,840 ‫به زودی از اونجا بالا میان. 205 00:14:44,050 --> 00:14:45,551 ‫باید جای امنی بمونین. 206 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ‫اینجا چیزی نیست قربان. 207 00:16:05,548 --> 00:16:07,175 ‫هر چیزی به نظرت مفیده رو بردار. 208 00:16:37,038 --> 00:16:38,038 ‫خب؟ 209 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 ‫چه‌جور آدمی هستی؟ 210 00:16:43,336 --> 00:16:44,795 ‫خانواده‌ای داشتی؟ 211 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 ‫آها، نکنه بی‌کس بودی؟ 212 00:16:49,217 --> 00:16:50,676 ‫چه بهتر. 213 00:16:57,975 --> 00:16:59,644 ‫عده‌ای به هیولا تبدیل می‌شن، 214 00:17:01,187 --> 00:17:03,898 ‫و عده‌ای مثل من انسان باقی می‌مونن. 215 00:17:06,901 --> 00:17:08,361 ‫هیولابودن چه حسی داره؟ 216 00:17:09,070 --> 00:17:10,488 ‫از انسان‌بودن بهتره؟ 217 00:17:13,533 --> 00:17:16,577 ‫گمونم تا وقتی تجربه نکنم ‫جواب این سوالم رو نمی‌گیرم. 218 00:17:18,204 --> 00:17:19,664 ‫واقعا حیف شد. 219 00:17:37,848 --> 00:17:38,848 ‫قربان. 220 00:17:39,684 --> 00:17:40,768 ‫سوالی در مورد یونگ‌سئوک دارم. 221 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 ‫اگه پیداش کردیم و تبدیل شده بود، 222 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 ‫اون‌وقت دستورتون چیه؟ 223 00:17:50,278 --> 00:17:51,421 ‫می‌دونم نباید نگران باشم، ولی... 224 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‫می‌پرسی اگه هیولا بود بکشیمش یا نه؟ 225 00:17:55,283 --> 00:17:56,534 ‫خودم هم نمی‌دونم. 226 00:17:59,537 --> 00:18:01,289 ‫اگه تعلل کردم کاری که لازمه رو بکن. 227 00:18:02,707 --> 00:18:03,749 ‫مطمئنین قربان؟ 228 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‫کی هستی؟ آدمی؟ 229 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 ‫سرت رو بالا بیار و من رو ببین. 230 00:18:43,664 --> 00:18:44,664 ‫سرت رو بالا بیار! 231 00:18:45,416 --> 00:18:46,416 ‫گروهبان. 232 00:18:50,713 --> 00:18:51,713 ‫حالت خوبه؟ 233 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 ‫اذیتت نمی‌کنیم. 234 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 ‫آدمی، نه؟ 235 00:18:58,888 --> 00:19:00,097 ‫می‌شه نگاهم کنی؟ 236 00:19:15,488 --> 00:19:16,488 ‫ممنونم. 237 00:19:22,995 --> 00:19:23,995 ‫زخمی شدی؟ 238 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 ‫می‌شه یه لحظه بیرون بیای؟ 239 00:19:37,218 --> 00:19:38,218 ‫سردته؟ 240 00:19:50,314 --> 00:19:51,482 ‫آهای، کانگ سئوک‌چان. 241 00:19:52,483 --> 00:19:54,235 ‫کاری که به نظرم درسته می‌کنم قربان. 242 00:20:10,000 --> 00:20:11,377 ‫شما سربازین؟ 243 00:20:12,712 --> 00:20:13,712 ‫الان که نیستیم. 244 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 ‫ما هم عین تو بازمانده‌ایم. 245 00:20:17,800 --> 00:20:18,884 ‫تنهایی؟ 246 00:20:19,510 --> 00:20:20,803 ‫کس دیگه‌ای اینجا نیست؟ 247 00:20:24,807 --> 00:20:26,225 ‫محل سکونتشون اینجاست. 248 00:20:26,976 --> 00:20:29,437 ‫اینجا خطرناک نیست؟ ‫هنوز کلی هیولا اینجاست. 249 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 ‫هیولاها اینجا نمیان. 250 00:20:35,818 --> 00:20:37,987 ‫کسی رو توی یوینفرم ارتشی دیدی؟ 251 00:20:38,821 --> 00:20:40,197 ‫همین اخیرا از اینجا رد شده. 252 00:20:42,158 --> 00:20:43,909 ‫- دیدمش. ‫- جدی؟ 253 00:20:44,535 --> 00:20:45,535 ‫الان کجاست؟ 254 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 ‫واقعا باید پیداش کنیم. 255 00:20:50,916 --> 00:20:52,293 ‫می‌تونی راهنماییمون کنی؟ 256 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 ‫چی شد؟ 257 00:21:30,581 --> 00:21:33,459 ‫توی پناهگاهش آتیش‌سوزی شد ‫و نتونست فرار کنه. 258 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 ‫وقتی وارد اونجا شدم... 259 00:21:35,628 --> 00:21:37,254 ‫دیدم بیهوش افتاده. 260 00:21:38,714 --> 00:21:40,216 ‫مسمومیت کربن مونوکسید گرفته. 261 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 ‫لابد این اطراف مخزن اکسیژن سیار داریم. 262 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 ‫بریم بگردیم. 263 00:22:00,903 --> 00:22:01,987 ‫[مخزن اکسیژن برای استفاده درمانی] 264 00:22:03,781 --> 00:22:04,781 ‫پیدا کردم! 265 00:22:23,384 --> 00:22:24,552 ‫سالمه؟ 266 00:22:30,724 --> 00:22:32,810 ‫چی شد؟ 267 00:22:33,561 --> 00:22:34,645 ‫اکسیژنش خالی شده. 268 00:22:35,229 --> 00:22:36,438 ‫پس چیکار کنیم؟ 269 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 ‫اگه بهش اکسیژن نرسه... 270 00:22:40,651 --> 00:22:42,111 ‫ارگان‌های اصلیش از کار میفتن. 271 00:22:43,988 --> 00:22:46,532 ‫- بعدش هم... ‫- گفتم راه حل بده، نگفتم مشکل رو بگو. 272 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 ‫خیلی دیر شده. 273 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 ‫چرا بدون اینکه تلاشی بکنی ‫ناامید می‌شی؟ 274 00:22:53,330 --> 00:22:55,131 ‫اگه کمک نمی‌کنی سر راهم نباش. 275 00:22:57,876 --> 00:22:59,128 ‫هیون‌سو، بیا بلندش کنیم. 276 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 ‫تا ورزشگاه ببریمش. 277 00:23:00,421 --> 00:23:01,589 ‫باید زود بریم. 278 00:23:03,424 --> 00:23:04,967 ‫کمکم کنین دیگه! 279 00:23:39,752 --> 00:23:41,545 ‫چقدر زشتی. 280 00:23:42,546 --> 00:23:44,465 ‫ظاهرت به حد کافی زشته، 281 00:23:45,174 --> 00:23:47,843 ‫باطنت که از اون هم زشت‌تره. 282 00:23:52,598 --> 00:23:54,141 ‫ترسوی بدبخت. 283 00:23:56,727 --> 00:23:57,811 ‫دروغ‌گو. 284 00:24:03,442 --> 00:24:04,860 ‫بس کن دیگه. 285 00:24:06,987 --> 00:24:09,365 ‫اگه انقدر از آدم‌ها بدت میاد، ‫چرا من رو نگه داشتی؟ 286 00:24:10,491 --> 00:24:11,825 ‫نکنه با بقیه آدم‌ها فرق دارم؟ 287 00:24:20,125 --> 00:24:21,502 ‫اون دو تا... 288 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 ‫انگار داشتن می‌درخشیدن، نه؟ 289 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 ‫قبول داری بامزه است؟ 290 00:24:30,969 --> 00:24:32,638 ‫ولی واقعا اینطوری بودن. 291 00:24:34,014 --> 00:24:36,225 ‫حتی اون زنیکه هرجایی هم یکهو خوشگل شد. 292 00:24:38,268 --> 00:24:40,062 ‫احساس زنده‌بودن می‌دادن. 293 00:24:44,817 --> 00:24:46,360 ‫من هم دنبال همونم. 294 00:24:49,363 --> 00:24:51,407 ‫ولی حس می‌کنم الان ‫جسمی توخالی بیش نیستم. 295 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 ‫می‌دونی چرا با بقیه آدم‌ها فرق داری؟ 296 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 ‫این توخالی‌بودنت رو دوست دارم. 297 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 ‫اینکه نمی‌درخشی رو دوست دارم. 298 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 ‫چون یعنی هیچ‌وقت به هیولا تبدیل نمی‌شی. 299 00:25:15,806 --> 00:25:17,641 ‫پوچ و توخالی‌بودن مهم نیست. 300 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 ‫مهم اینه که... 301 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 ‫هنوز زنده‌ایم. 302 00:25:31,780 --> 00:25:33,157 ‫حالا مقصدمون کجاست؟ 303 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 ‫جایی که آدم و هیولا نداشته باشه. 304 00:25:37,995 --> 00:25:39,705 ‫به نظر خسته‌کننده میاد. 305 00:26:10,744 --> 00:26:11,987 ‫بهتر شدی؟ 306 00:26:13,394 --> 00:26:18,394 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 307 00:26:19,661 --> 00:26:20,913 ‫هر کاری می‌شد کردیم. 308 00:26:22,581 --> 00:26:23,916 ‫تو هیچ مشکلی نداری؟ 309 00:26:25,459 --> 00:26:27,961 ‫قرار بود بذاریم به این راحتی بمیره؟ 310 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 ‫الان که فکرش رو می‌کنم... 311 00:26:35,761 --> 00:26:37,221 ‫با خودم می‌گم تصمیم خودش بود. 312 00:26:38,055 --> 00:26:39,055 ‫چی؟ 313 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 ‫قایقش آتیش گرفته بود... 314 00:26:43,936 --> 00:26:45,479 ‫ولی نخواست ازش خارج بشه. 315 00:26:49,608 --> 00:26:50,608 ‫چرا نباید بخواد؟ 316 00:26:52,444 --> 00:26:53,779 ‫اصلا چه دلیلی داره؟ 317 00:27:00,035 --> 00:27:01,662 ‫می‌شه سوالی ازت بپرسم؟ 318 00:27:09,503 --> 00:27:10,754 ‫حال بقیه چطوره؟ 319 00:27:23,559 --> 00:27:25,561 ‫هی‌ئین و سویونگ مردن. 320 00:27:27,354 --> 00:27:28,397 ‫جی‌سو هم مرد. 321 00:27:32,693 --> 00:27:34,069 ‫همه‌شون مردن. 322 00:27:40,492 --> 00:27:41,660 ‫من هم سوالی دارم. 323 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 ‫[فهرست بازماندگان، تبدیل‌شدگان، مردگان] 324 00:27:58,552 --> 00:28:00,178 ‫لابد علائم ابتلا داشته. 325 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 ‫[لی یون‌هیوک] 326 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 ‫مگه تو آخرین کسی نبودی... 327 00:28:06,435 --> 00:28:08,061 ‫که اون روز یون‌هیوک رو دیدی؟ 328 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 ‫دیده بودیش، نه؟ 329 00:28:10,439 --> 00:28:11,648 ‫حالش چطور بود؟ 330 00:28:15,986 --> 00:28:17,738 ‫به نظر که معمولی می‌اومد. 331 00:28:22,034 --> 00:28:24,244 ‫جور عجیبی نبود. 332 00:28:39,718 --> 00:28:40,718 ‫پس... 333 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ‫حتی نمی‌دونی... 334 00:28:44,890 --> 00:28:46,266 ‫که عاقبتش چی شد. 335 00:28:46,350 --> 00:28:47,893 ‫یا تبدیل به هیولا شده، یا... 336 00:28:57,069 --> 00:28:58,362 ‫ولی دستت درد نکنه. 337 00:29:02,699 --> 00:29:04,201 ‫بابت اینکه پیشم برگشتی. 338 00:29:20,008 --> 00:29:21,008 ‫ببخشید. 339 00:29:23,637 --> 00:29:25,305 ‫ببخشید انقدر رک می‌پرسم، 340 00:29:25,389 --> 00:29:26,807 ‫ولی باهاش مقابله می‌کنی دیگه؟ 341 00:29:28,267 --> 00:29:29,101 ‫آره. 342 00:29:29,184 --> 00:29:30,352 ‫معذرت می‌خوام. 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,729 ‫می‌دونم سوالم بی‌ادبانه بود، 344 00:29:32,813 --> 00:29:34,064 ‫ولی باید می‌پرسیدم. 345 00:29:34,648 --> 00:29:35,648 ‫اشکال نداره. 346 00:29:36,525 --> 00:29:38,026 ‫تو همونی هستی که... 347 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 ‫یون‌یو دنبالش می‌گشت؟ 348 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 ‫نه. 349 00:29:45,867 --> 00:29:47,077 ‫گمون نکنم. 350 00:29:48,954 --> 00:29:51,039 ‫دنبال یکی از من عزیزتر می‌گشت. 351 00:29:55,127 --> 00:29:57,254 ‫لطفا مواظب یی‌کیونگ و یون‌یو باشین. 352 00:29:57,879 --> 00:29:59,006 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 353 00:30:00,257 --> 00:30:01,717 ‫باید دنبال یکی دیگه بگردم. 354 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 ‫باید یی‌کیونگ فرصت خداحافظی داشته باشه. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,448 ‫یی‌کیونگ بدجوری آسیب دیده. 356 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 ‫ممکنه بمیره. 357 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 ‫بیا بریم. 358 00:31:35,769 --> 00:31:36,895 ‫«مرگ» یعنی چی؟ 359 00:31:39,272 --> 00:31:40,524 ‫یعنی خداحافظی کردن. 360 00:31:44,486 --> 00:31:46,238 ‫دیگه نمی‌تونی ببینیش. 361 00:31:46,321 --> 00:31:47,948 ‫اشکالی نداره. 362 00:31:52,786 --> 00:31:54,162 ‫واقعا هیچی سرت نمی‌شه. 363 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 ‫مامان ازم بدش میاد. 364 00:31:56,832 --> 00:31:58,333 ‫از خداشه غیبم بزنه. 365 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 ‫برای همین نمیام. 366 00:32:04,965 --> 00:32:06,842 ‫اتفاقا تو هیچی سرت نمی‌شه. 367 00:32:11,555 --> 00:32:13,014 ‫شاید الان مشکلی نداشته باشی... 368 00:32:17,727 --> 00:32:19,229 ‫ولی شک نکن بعدا حسرتش رو می‌خوری. 369 00:32:33,869 --> 00:32:34,869 ‫بیا بریم. 370 00:32:36,496 --> 00:32:37,873 ‫خودت دلت نمی‌خواد بمیره؟ 371 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 ‫نه. 372 00:32:44,379 --> 00:32:45,881 ‫پس نذار بمیره. 373 00:32:47,632 --> 00:32:49,134 ‫کاش دست من بود. 374 00:32:52,554 --> 00:32:53,763 ‫ولی کاریش نمی‌شه کرد. 375 00:32:55,807 --> 00:32:57,184 ‫من باید چیکار کنم؟ 376 00:32:59,603 --> 00:33:01,146 ‫لازم نیست کار خاصی بکنی. 377 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 ‫فقط... 378 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 ‫آخرین لحظات کنارش باش. 379 00:33:38,725 --> 00:33:39,935 ‫چا هیون‌سو بودی؟ 380 00:33:42,187 --> 00:33:44,231 ‫همون هیولاییه که آقای کیم رو کشت، نه؟ 381 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 ‫از این حرفت خوشم نمیاد. 382 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 ‫آخه من هم در همین حد اطلاع دارم. 383 00:33:53,823 --> 00:33:55,367 ‫پس انقدر سوال مسخره نپرس. 384 00:34:03,542 --> 00:34:05,210 ‫آقای کیم علائم داشت. 385 00:34:07,379 --> 00:34:08,838 ‫نمی‌دونم علائمش از کی شروع شد. 386 00:34:16,930 --> 00:34:18,598 ‫بمیر کثافت بی‌همه‌چیز! 387 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 ‫پس چرا به کسی نگفتی؟ 388 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 ‫بهت اتهام قتل زدن. 389 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 ‫من و فرمانده جی... 390 00:34:33,905 --> 00:34:36,116 ‫خیلی وقته اسممون بد در رفته. 391 00:34:37,701 --> 00:34:41,705 ‫ولی علت اینکه همگی زنده‌ایم، ‫اینه که در ورزشگاه رو برامون باز کرد. 392 00:34:43,957 --> 00:34:45,750 ‫نمی‌خواستم در حقش بد کنم. 393 00:34:47,294 --> 00:34:48,294 ‫یون‌یو. 394 00:34:49,671 --> 00:34:51,923 ‫تنها دلیلش این نبود، ‫پس بد برداشت نکن. 395 00:34:54,384 --> 00:34:56,011 ‫خبر نداشتم هیون‌سوئه... 396 00:34:58,638 --> 00:35:00,974 ‫ولی فرقی هم نکرد. ‫به دسته چیزی نگفتم. 397 00:35:25,749 --> 00:35:27,292 ‫می‌شه تنهامون بذارین؟ 398 00:35:57,030 --> 00:35:58,239 ‫یی‌کیونگ، بیدار شو. 399 00:36:00,492 --> 00:36:01,743 ‫با خودم آوردمش. 400 00:36:45,870 --> 00:36:47,122 ‫معـ... 401 00:36:48,540 --> 00:36:52,085 ‫معذرت می‌خوام. 402 00:38:35,939 --> 00:38:37,357 ‫چرا انقدر زود بیرون اومدی؟ 403 00:38:38,024 --> 00:38:39,609 ‫حداقل مدتی پیشش بمون. 404 00:38:40,735 --> 00:38:41,945 ‫مامانم قرار نیست بمیره. 405 00:38:42,862 --> 00:38:44,364 ‫پس انقدر زانوی غم بغل نگیرین. 406 00:38:54,666 --> 00:38:55,666 ‫یی‌کیونگ. 407 00:39:02,423 --> 00:39:03,423 ‫یی‌کیونگ. 408 00:39:04,092 --> 00:39:05,092 ‫یی‌کیونگ. 409 00:39:19,899 --> 00:39:20,899 ‫یی‌کیونگ. 410 00:39:32,120 --> 00:39:34,914 ‫یی‌کیونگ... 411 00:40:25,340 --> 00:40:26,841 ‫خودت دلت نمی‌خواد بمیره؟ 412 00:40:31,179 --> 00:40:32,180 ‫پس نذار بمیره. 413 00:40:40,605 --> 00:40:41,605 ‫مواظب باشین! 414 00:40:51,866 --> 00:40:52,866 ‫نه! 415 00:40:55,453 --> 00:40:57,747 ‫دیر شده. تبدیل شده. 416 00:41:15,765 --> 00:41:16,765 ‫یی‌کیونگ. 417 00:41:23,064 --> 00:41:24,148 ‫زود از اینجا برین. 418 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 ‫تو و یی‌کیونگ چی؟ 419 00:41:27,944 --> 00:41:29,612 ‫به خدا علائم نداشت. 420 00:41:29,696 --> 00:41:31,614 ‫- پس چطور یکهو... ‫- دخترش بود. 421 00:41:31,698 --> 00:41:32,907 ‫تبدیل به هیولا کردش؟ 422 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 ‫قوه هیولاشدن دست آدم‌ها نیست. 423 00:41:36,327 --> 00:41:37,704 ‫اون هم آدم نیست. 424 00:41:37,787 --> 00:41:39,227 ‫واسه خودت چی داری می‌گی؟ 425 00:41:40,456 --> 00:41:41,541 ‫گفتم برین! 426 00:42:44,854 --> 00:42:45,980 ‫تمام هیولاها... 427 00:42:46,481 --> 00:42:48,524 ‫باید بمیرن. 428 00:44:49,729 --> 00:44:51,063 ‫عین روز برام روشنه یون‌یو. 429 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 ‫خلق و خوی جماعتی که تبدیل ‫به هیولا شدن رو می‌بینم. 430 00:44:56,027 --> 00:44:58,529 ‫دنیای خیالی‌ای که توش... 431 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 ‫سیر می‌کنن رو می‌بینم. 432 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 ‫همگی توی خواب و خیالشون... 433 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 ‫خوشبخت زندگی می‌کنن. 434 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 ‫ولی یی‌کیونگ... 435 00:45:15,004 --> 00:45:16,213 ‫همچنان عاقبت به خیر نخواهد شد. 436 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 ‫باید تمومش کنم. 437 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 ‫باید خودم دست به کار بشم. 438 00:45:42,406 --> 00:45:43,491 ‫ولی چطور ممکنه؟ 439 00:45:47,036 --> 00:45:48,329 ‫علت اینکه هیولاها رو می‌کشتیم... 440 00:45:49,497 --> 00:45:50,998 ‫این بود که به خیالمون... 441 00:45:54,001 --> 00:45:55,670 ‫از هیولاشدن راه برگشتی نیست. 442 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 ‫به نظرمون انسان نمی‌اومدن. 443 00:46:01,634 --> 00:46:03,010 ‫ولی اگه حرفش درست باشه، 444 00:46:04,136 --> 00:46:06,097 ‫تمام این مدت داشتم آدم می‌کشتم. 445 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 ‫نه. 446 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 ‫پای جون خودت وسط بود. ‫چاره دیگه‌ای نداشتی. 447 00:46:15,815 --> 00:46:17,149 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 448 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 ‫صبر می‌کنم هیون‌سو به هوش بیاد. 449 00:46:22,405 --> 00:46:23,489 ‫تو چی؟ 450 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 ‫من باید برگردم. 451 00:46:25,616 --> 00:46:26,993 ‫خیلی وقته ازم خبری نشده. 452 00:46:29,495 --> 00:46:30,495 ‫آره. 453 00:46:31,414 --> 00:46:33,416 ‫ببخشید که به خاطر من ‫این همه اذیت شدی. 454 00:46:40,131 --> 00:46:41,590 ‫همیشه خیلی تیز و سریعی. 455 00:46:43,926 --> 00:46:45,447 ‫حتی توی هضم مسائل سریعی. 456 00:46:45,970 --> 00:46:47,096 ‫گمونم ویژگی خوبی باشه. 457 00:46:50,433 --> 00:46:52,018 ‫ممکنه آخرین دیدارمون باشه. 458 00:46:52,685 --> 00:46:53,936 ‫حرفی داری که بخوای... 459 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 ‫به افراد توی پناهگاه بزنی؟ 460 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 ‫نه. 461 00:46:59,525 --> 00:47:00,818 ‫بذار فراموشم کنن. 462 00:47:23,215 --> 00:47:24,300 ‫دیگه برو. 463 00:47:25,718 --> 00:47:26,969 ‫اصلا هم برنگرد. 464 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 ‫مصبتو شکر. 465 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 ‫صبح به خیر. 466 00:48:46,257 --> 00:48:47,258 ‫سلام رئیس. 467 00:48:47,842 --> 00:48:48,842 ‫ببخشین‌ها. 468 00:48:49,343 --> 00:48:50,553 ‫ای کثافـ... 469 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 ‫دیگه نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم. 470 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 ‫چطوری برگردم؟ 471 00:49:33,762 --> 00:49:34,972 ‫وایستا. 472 00:50:19,433 --> 00:50:20,433 ‫چیزی نیست. 473 00:50:20,893 --> 00:50:22,061 ‫همه رو قرنطینه کردن. 474 00:50:23,103 --> 00:50:25,064 ‫وجود هیولاها برامون خطرناکه. 475 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 ‫مگه نگفتی آدم هم اینجاست؟ 476 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 ‫دروغ نگفتم. 477 00:50:31,612 --> 00:50:33,614 ‫افرادی که علائم دارن هم اینجا هستن. 478 00:50:35,115 --> 00:50:36,492 ‫کسی که دنبالش می‌گردین... 479 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 ‫اونجاست. 480 00:50:40,079 --> 00:50:41,205 ‫جزو افراد علائم‌داره؟ 481 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 ‫یونگ‌سئوک بینشونه؟ 482 00:50:51,590 --> 00:50:52,590 ‫یونگ‌سئوک. 483 00:50:52,925 --> 00:50:53,925 ‫این داخلی؟ 484 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 ‫یونگ‌سئوک! 485 00:51:05,980 --> 00:51:07,022 ‫گروهبان کیم... 486 00:51:12,528 --> 00:51:13,528 ‫گروهبان کیم. 487 00:51:13,946 --> 00:51:15,447 ‫تو رو خدا نجاتم بدین. 488 00:51:15,531 --> 00:51:16,865 ‫خواهشا بذارین بیرون بیام. 489 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 ‫حالت خوبه؟ 490 00:51:22,705 --> 00:51:23,956 ‫سئوک‌چان؟ 491 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 ‫پشم‌هام. 492 00:51:31,964 --> 00:51:33,090 ‫سئوک‌چان، وایستا. 493 00:51:42,099 --> 00:51:43,099 ‫بازش کن. 494 00:51:44,143 --> 00:51:45,269 ‫بلد نیستم چطوریه. 495 00:51:46,687 --> 00:51:48,480 ‫اونجا باز هم بازمانده هست، نه؟ 496 00:51:53,777 --> 00:51:54,777 ‫گروهبان... 497 00:51:55,571 --> 00:51:57,197 ‫چنین کاری نکن گروهبان. 498 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 ‫- سئوک‌چان، تو پیشش بمون. ‫- گروهبان. 499 00:52:01,577 --> 00:52:03,370 ‫- آخه قربان... ‫- زیاد طول نمی‌کشه. 500 00:52:07,041 --> 00:52:08,042 ‫آهای یونگ‌سئوک. 501 00:52:09,084 --> 00:52:11,170 ‫سئوک‌چان پیشت می‌مونه. طاقت بیار. 502 00:52:14,048 --> 00:52:15,424 ‫راه رو نشونم بده. کجاست؟ 503 00:52:18,385 --> 00:52:19,385 ‫وایستا. 504 00:52:21,847 --> 00:52:23,349 ‫بابت کمکی که کردی ازت ممنونم. 505 00:52:53,545 --> 00:52:54,545 ‫آفرین. 506 00:52:56,799 --> 00:52:58,092 ‫کارت حرف نداره. 507 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 ‫خوب خودت رو مهار کردی. 508 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 ‫عالی کردی. 509 00:53:03,639 --> 00:53:05,057 ‫این همه مدت عقب موندی؟ 510 00:53:07,559 --> 00:53:09,478 ‫پس ضرری نداره بهت سلامی بکنم، نه؟ 511 00:53:14,024 --> 00:53:15,401 ‫از آشناییت خوش‌وقتم. 512 00:53:17,111 --> 00:53:18,237 ‫سلام عرض شد. 513 00:53:40,551 --> 00:53:41,551 ‫کی هستی؟ 514 00:53:42,636 --> 00:53:43,636 ‫کی هستی؟ 515 00:53:45,931 --> 00:53:47,683 ‫هیولایی یا آدم؟ 516 00:54:08,704 --> 00:54:09,704 ‫وایستا. 517 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 ‫جلو نیا، خب؟ 518 00:54:15,127 --> 00:54:16,503 ‫زود برمی‌گردم. 519 00:54:34,438 --> 00:54:35,731 ‫داروها رو پیدا کردی؟ 520 00:54:41,570 --> 00:54:43,071 ‫دوست‌دخترت حسابی برات گریه می‌کنه. 521 00:54:45,616 --> 00:54:46,867 ‫بهتره بری دلداریش بدی. 522 00:54:48,994 --> 00:54:50,329 ‫سئوک‌چان... 523 00:54:50,412 --> 00:54:52,206 ‫این رو از طرفم به جین بده. 524 00:54:58,670 --> 00:55:00,756 ‫[قرص اچ‌ای‌وی ایدز] 525 00:55:02,007 --> 00:55:03,007 ‫واسه چیه؟ 526 00:55:04,718 --> 00:55:06,929 ‫بهش بگو شرمنده‌ام. ‫فقط انقدر پیدا کردم. 527 00:55:07,930 --> 00:55:08,930 ‫ضمنا بهش بگو... 528 00:55:11,433 --> 00:55:13,060 ‫که ترسیدم و فرار کردم. 529 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 ‫گوش کن چی می‌گم خر نفهم! 530 00:55:16,772 --> 00:55:18,023 ‫انقدر خودت رو نباز. 531 00:55:19,942 --> 00:55:21,860 ‫گروهبان کیم تنهات نمی‌ذاره. 532 00:55:21,944 --> 00:55:23,237 ‫من هم نمی‌ذارم. 533 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 ‫پس خودت رو جمع و جور کن. 534 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 ‫سئوک‌چان. 535 00:55:29,201 --> 00:55:30,201 ‫اصلا... 536 00:55:31,286 --> 00:55:32,913 ‫نمی‌ذارن از اینجا بریم. 537 00:55:34,206 --> 00:55:35,206 ‫تو فرار کن. 538 00:55:36,625 --> 00:55:37,960 ‫گفتم فرار کن! 539 00:55:54,643 --> 00:55:55,769 ‫داستان چیه؟ 540 00:55:59,398 --> 00:56:00,440 ‫باید صحبت کنیم. 541 00:56:01,858 --> 00:56:03,360 ‫توضیح بده ببینم. 542 00:56:10,284 --> 00:56:11,743 ‫طرف صحبتت منم. 543 00:56:14,580 --> 00:56:16,039 ‫از جون من چی می‌خوای؟ 544 00:56:18,041 --> 00:56:20,127 ‫می‌خوام یکی از سربازان ‫بخش قرنطینه رو ببرم. 545 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 ‫اگه سد راهمون نشین، ‫زود از اینجا می‌ریم. 546 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 ‫نمی‌شه. 547 00:56:25,716 --> 00:56:26,717 ‫اجازه نمی‌دم. 548 00:56:27,259 --> 00:56:28,427 ‫از اول قصد مذاکره نداشتم. 549 00:56:38,437 --> 00:56:39,771 ‫دوباره برات توضیح بدم؟ 550 00:56:43,567 --> 00:56:45,777 ‫پروتکل ما قرنطینه‌کردن ‫افرادیه که علائم دارن. 551 00:56:46,570 --> 00:56:48,488 ‫مگه شما سربازها قانون‌مدار نیستین؟ 552 00:56:48,572 --> 00:56:50,073 ‫چرت و پرت تحویلم نده. 553 00:56:50,157 --> 00:56:51,742 ‫خودت هم می‌دونستی علائمی نداره. 554 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 ‫نمی‌دونم چه مرگتونه که افراد ‫بدون علائم رو قرنطینه می‌کنین، 555 00:56:55,329 --> 00:56:56,955 ‫ولی من کاری باهاتون ندارم. 556 00:56:59,082 --> 00:57:01,001 ‫داشتم بهش فرصتی می‌دادم. 557 00:57:02,169 --> 00:57:04,129 ‫فرصتی که عین ما بشه. 558 00:58:34,886 --> 00:58:35,886 ‫اون جماعت... 559 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 ‫نمونه‌های آزمایشی بودن. 560 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 ‫ای حروم‌زاده. 561 00:58:49,317 --> 00:58:50,317 ‫جایونگ. 562 00:58:53,822 --> 00:58:54,822 ‫گروهبان! 563 00:59:12,466 --> 00:59:13,467 ‫گروهبان! 564 01:00:36,299 --> 01:00:37,384 ‫چا هیون‌سو. 565 01:01:30,061 --> 01:01:31,855 ‫می‌خوای باهاش من رو بزنی؟ 566 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 ‫برگردونش. 567 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 ‫هیون‌سو رو برگردون. 568 01:01:36,860 --> 01:01:37,860 ‫آسیب دیده. 569 01:01:39,154 --> 01:01:40,405 ‫باید استراحت کن. 570 01:01:41,698 --> 01:01:43,992 ‫چون آسیب دیده بود ‫داشتم کمکش می‌کردم. 571 01:01:44,075 --> 01:01:45,327 ‫پس بی‌خیال من شو. 572 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 ‫همه‌اش تقصیر خودته. 573 01:02:21,112 --> 01:02:22,656 ‫مگه هیون‌سو تحت کنترل نبود؟ 574 01:02:24,032 --> 01:02:25,116 ‫من هم هیون‌سوئم. 575 01:02:25,200 --> 01:02:26,868 ‫هیون‌سوی واقعی رو می‌گم. ‫با تو نیستم. 576 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 ‫قبول کردیم به هم کمک کنیم. 577 01:02:29,246 --> 01:02:30,830 ‫اگه هیون‌سو بمیره... 578 01:02:31,915 --> 01:02:32,915 ‫به درد من نمی‌خوره. 579 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 ‫دست از سرش بردار و گورت رو گم کن. 580 01:02:36,503 --> 01:02:37,503 ‫جدا؟ 581 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 ‫در اون صورت مشکلی نداری؟ 582 01:02:40,382 --> 01:02:42,342 ‫دوست داری اون نسخه بی‌بنیه... 583 01:02:43,843 --> 01:02:44,970 ‫از چا هیون‌سو پیشت باشه؟ 584 01:02:46,805 --> 01:02:47,805 ‫آره. 585 01:03:06,408 --> 01:03:07,659 ‫چیکار می‌کنی؟ 586 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 ‫نمی‌دونم. 587 01:03:12,163 --> 01:03:13,248 ‫به نظرت چیکار کنیم؟ 588 01:03:16,501 --> 01:03:17,544 ‫خودت چی می‌خوای؟ 589 01:04:02,672 --> 01:04:04,049 ‫می‌دونستم برمی‌گردی. 590 01:04:06,217 --> 01:04:08,136 ‫البته احتمال مرگت هم می‌دادم. 591 01:04:10,764 --> 01:04:11,764 ‫عجب. 592 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 ‫ولی من جنابعالی رو نمی‌شناسم. 593 01:04:19,606 --> 01:04:21,316 ‫این مکان کل زندگی تو هم بوده. 594 01:04:25,028 --> 01:04:26,404 ‫پس داستان از این قراره. 595 01:04:26,488 --> 01:04:28,031 ‫مشهور شدم. 596 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 ‫کسایی من رو می‌شناسن ‫که خودم نمی‌شناسمشون. 597 01:04:36,748 --> 01:04:37,832 ‫نکنه محققی؟ 598 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 ‫آدم‌ها چندان برام جالب توجه نیستن. 599 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 ‫زیاد بهشون علاقه‌ای ندارم. 600 01:04:48,051 --> 01:04:50,095 ‫ولی انگار خیلی به من علاقه‌مند شدی. 601 01:04:52,555 --> 01:04:53,640 ‫آره. 602 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 ‫بگو ببینم. 603 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 ‫کی هستی؟ 604 01:05:02,190 --> 01:05:03,441 ‫اولین... 605 01:05:04,651 --> 01:05:05,693 ‫نمونه آزمایشیتم. 606 01:05:09,406 --> 01:05:10,657 ‫فرار نکن. 607 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 ‫بهش سلام کن. 608 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 ‫می‌دونستم چنین روزی می‌رسه. 609 01:05:51,656 --> 01:05:53,158 ‫دلم می‌خواست نشونت بدم. 610 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 ‫ام‌اچ ۱ بود، درسته؟ 611 01:06:00,623 --> 01:06:01,623 ‫یا نکنه باید بگم... 612 01:06:02,083 --> 01:06:03,126 ‫دوست عزیزت... 613 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 ‫نام سانگ‌وون بود. 614 01:06:15,138 --> 01:06:16,222 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت. 615 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 ‫نگران بودم... 616 01:06:20,894 --> 01:06:21,978 ‫که نکنه مرده باشی. 617 01:06:23,457 --> 01:06:43,457 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 618 01:07:35,468 --> 01:07:40,223 ‫[ادامه خانه شیرین در تابستان ‫سال ۲۰۲۴ پخش خواهد شد.] 619 01:07:40,498 --> 01:07:55,498 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.