1 00:00:05,922 --> 00:00:09,932 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,279 ‫- מבוסס על הוובטון‬‫ Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,894 ‫- פסטיבל מעריצי לאסט וורלד,‬ ‫אירוע בוחנים, אח"ם -‬ 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,733 ‫- הגש מועמדות -‬ 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,348 ‫- הִגשת מועמדות לתפקיד בוחן -‬ 6 00:01:00,935 --> 00:01:03,395 ‫היון־סו, כמה זמן אתה מתכוון להתנהג כך?‬ 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,860 ‫מה?‬ ‫-מותק.‬ 8 00:01:05,940 --> 00:01:08,490 ‫אבא, למה אתה הורס את מצב הרוח?‬ 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,988 ‫אז על מה עוד אני יכול לדבר איתו?‬ 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,661 ‫הוא לא יוצא מהחדר אף פעם.‬ 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,949 ‫למה אתה הורס לעצמך את החיים?‬ 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,333 ‫תפסיק. זה טיול משפחתי.‬ 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 ‫היון־סו הצטרף אלינו.‬ 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,754 ‫אז מה? זה אמור להרשים אותי?‬ 15 00:01:24,959 --> 00:01:25,839 ‫חרא!‬ 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,001 ‫מה?‬ 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,338 ‫אתה מגעיל אותי.‬ 18 00:01:30,340 --> 00:01:34,010 ‫אני אסיר תודה שאתה מרוויח כסף בשבילנו‬ ‫רק כדי להזניח את הבן שלך.‬ 19 00:01:34,094 --> 00:01:36,434 ‫חתיכת חצוף.‬ ‫-היי, מה הבעיה שלך?‬ 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,643 ‫שתקי, סו־אה. את מתביישת בי, מה?‬ 21 00:01:38,723 --> 00:01:42,233 ‫את מפחדת שתהפכי להיות כמוני?‬ ‫שמעתי אותך מדברת עם החברה שלך.‬ 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,940 ‫זה…‬ ‫-היון־סו, תירגע.‬ 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,856 ‫את בדיוק אותו הדבר, אימא.‬ 24 00:01:49,901 --> 00:01:53,151 ‫את הצעת את זה. חשבת שלא אדע?‬ ‫-היון־סו…‬ 25 00:01:53,696 --> 00:02:00,036 ‫חשבתי שאתה חזק מספיק בשביל להתגבר על זה.‬ ‫-אני לא! איך יכולתי?‬ 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,870 ‫צ'ה היון־סו, חצוף שכמוך!‬ 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,405 ‫תמותו, כולכם.‬ 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,958 ‫אבא!‬ 29 00:02:27,480 --> 00:02:30,110 ‫הוא ער! היון־סו ער!‬ 30 00:02:34,404 --> 00:02:35,914 ‫לא חשבתי שתתעורר.‬ 31 00:02:37,866 --> 00:02:40,946 ‫כמה זמן הייתי חסר הכרה?‬ ‫-זמן רב מאוד.‬ 32 00:02:42,537 --> 00:02:44,907 ‫חלמתי חלום…‬ 33 00:02:46,332 --> 00:02:48,292 ‫חלום? איזה חלום?‬ 34 00:02:50,336 --> 00:02:51,956 ‫אני לא זוכר אותו עכשיו.‬ 35 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 ‫שמעתי שמישהו עובר לחדר 1410. זה בטח אתה.‬ 36 00:02:55,216 --> 00:02:56,256 ‫אתה גר לבד?‬ ‫-מתבודד?‬ 37 00:02:56,342 --> 00:02:58,682 ‫זה סתם יעשה בעיות… תמצא מקום אחר למות.‬ 38 00:02:59,929 --> 00:03:00,849 ‫מדבר לאט.‬ 39 00:03:03,641 --> 00:03:05,061 ‫אני אגן עליכם.‬ ‫-להגן עליהם?‬ 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,643 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 41 00:03:07,187 --> 00:03:08,767 ‫כאלה הם חלומות.‬ 42 00:03:08,855 --> 00:03:09,805 ‫דוד…‬ 43 00:03:10,899 --> 00:03:12,939 ‫אני רוצה להיות לבד לרגע.‬ 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,196 ‫בסדר. קרא לי אם תצטרך עזרה.‬ 45 00:03:15,695 --> 00:03:17,405 ‫עליך לחיות חיים הגונים עכשיו.‬ 46 00:03:20,116 --> 00:03:21,486 ‫לפחות למען משפחתך שמתה.‬ 47 00:03:23,703 --> 00:03:26,583 ‫אני בטוח שיש סיבה לכך שרק אתה ניצלת.‬ 48 00:03:35,798 --> 00:03:37,298 ‫היה לי דוד?‬ 49 00:04:02,533 --> 00:04:03,793 ‫נכון שזה מגניב?‬ 50 00:04:03,868 --> 00:04:08,158 ‫זה מה שרצית. רצית שכולם ייעלמו.‬ 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,078 ‫תמותו, כולכם.‬ ‫-"תמותו, כולכם."‬ 52 00:04:10,166 --> 00:04:13,706 ‫אני יכול לגרום לכל מי שאתה שונא להיעלם.‬ 53 00:04:13,795 --> 00:04:17,585 ‫אני יכול לעשות עוד יותר מזה.‬ ‫אני אתה. אתה צריך רק להשלים עם זה.‬ 54 00:04:21,594 --> 00:04:23,764 ‫אדוני, מה קרה?‬ 55 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 ‫חלבון!‬ 56 00:04:33,606 --> 00:04:34,646 ‫יונג־סו, תמשוך!‬ 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,323 ‫תתעורר!‬ 58 00:04:41,447 --> 00:04:42,407 ‫קדימה!‬ 59 00:04:57,588 --> 00:04:58,758 ‫שמעת את זה?‬ 60 00:04:59,674 --> 00:05:00,514 ‫כן.‬ 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,264 ‫זה היה די רועש.‬ 62 00:05:05,263 --> 00:05:06,313 ‫אולי זה הבחור שראינו.‬ 63 00:05:07,432 --> 00:05:08,812 ‫מה רצון האל?‬ 64 00:05:09,642 --> 00:05:13,152 ‫בטח שלא נהיה אנוכיים ונתעלם מאחרים.‬ 65 00:05:21,446 --> 00:05:22,656 ‫ברחו!‬ 66 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 ‫מהר!‬ 67 00:06:10,912 --> 00:06:12,252 ‫אתה בסדר?‬ 68 00:06:15,500 --> 00:06:16,380 ‫מי…‬ 69 00:06:20,671 --> 00:06:21,591 ‫הילדים.‬ 70 00:06:22,423 --> 00:06:23,303 ‫מה עם הילדים?‬ 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,045 ‫אתה נגוע, מה?‬ 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,807 ‫יורד לך דם מהאף והתעלפת!‬ 73 00:06:29,889 --> 00:06:32,559 ‫את רצית להציל אותו.‬ ‫-אתה בטוח שהוא לא ישתנה?‬ 74 00:06:32,642 --> 00:06:34,892 ‫אני בטוח שלמחוץ לו את הראש כאן ועכשיו…‬ 75 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 ‫זה לא רצון האל.‬ 76 00:06:48,866 --> 00:06:49,776 ‫תעזרו לי.‬ 77 00:06:54,288 --> 00:06:55,368 ‫תעזרו לי בבקשה.‬ 78 00:06:56,082 --> 00:06:57,002 ‫הבטחתי להם.‬ 79 00:06:59,544 --> 00:07:00,594 ‫תעזרו לי.‬ 80 00:07:02,296 --> 00:07:03,256 ‫בבקשה.‬ 81 00:07:48,634 --> 00:07:52,054 ‫סו־יונג, הוא לא יחזור?‬ 82 00:07:52,138 --> 00:07:53,718 ‫הוא מת?‬ 83 00:07:57,768 --> 00:07:59,728 ‫אנחנו חייבים להמשיך לבד.‬ 84 00:08:00,229 --> 00:08:02,109 ‫אבל…‬ 85 00:08:09,822 --> 00:08:12,452 ‫זה בסדר. לא אספר לאף אחד.‬ 86 00:08:14,952 --> 00:08:15,952 ‫בוא נלך.‬ 87 00:08:23,461 --> 00:08:24,381 ‫אני…‬ 88 00:08:25,296 --> 00:08:28,166 ‫לא רואה.‬ 89 00:08:36,682 --> 00:08:38,812 ‫איפה אתם?‬ 90 00:08:47,693 --> 00:08:49,533 ‫אני חושב שכדאי שאגיד לכם מראש.‬ 91 00:08:51,781 --> 00:08:53,321 ‫הם לא נגועים.‬ 92 00:08:54,659 --> 00:08:56,289 ‫אין מפלצות בסביבה.‬ 93 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 ‫בואו נזוז.‬ 94 00:09:01,666 --> 00:09:04,666 ‫אני לא רואה!‬ 95 00:09:04,752 --> 00:09:07,342 ‫ייתכן שתפגשו מפלצת שלא רואה.‬ 96 00:09:07,421 --> 00:09:08,631 ‫השמיעה שלה מעולה.‬ 97 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 ‫אל תשמיעו כל קול.‬ 98 00:09:19,600 --> 00:09:20,890 ‫ואל תזוזו.‬ 99 00:09:20,977 --> 00:09:23,097 ‫אני לא רואה…‬ 100 00:09:35,992 --> 00:09:38,542 ‫אני לא רואה…‬ 101 00:10:06,272 --> 00:10:07,942 ‫מצאתי אותך.‬ 102 00:10:27,543 --> 00:10:28,383 ‫לא!‬ 103 00:10:40,556 --> 00:10:42,386 ‫סו־יונג, הוא אמר לנו‬ 104 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 ‫שזה בחדר 1408.‬ 105 00:10:45,227 --> 00:10:48,227 ‫אבל זו הקומה ה־15.‬ 106 00:10:50,733 --> 00:10:53,903 ‫אי אפשר ללכת לשם עכשיו.‬ ‫המפלצות האלה נלחמות שם.‬ 107 00:10:55,112 --> 00:10:56,072 ‫סו־יונג…‬ 108 00:10:57,239 --> 00:10:59,529 ‫אולי יש כאן מבוגרים שיוכלו לעזור לנו.‬ 109 00:11:09,585 --> 00:11:11,915 ‫שלום? יש כאן מישהו?‬ 110 00:11:12,004 --> 00:11:13,384 ‫תעזרו לנו בבקשה!‬ 111 00:11:20,471 --> 00:11:21,511 ‫תעזרו לנו!‬ 112 00:11:41,283 --> 00:11:42,583 ‫חלבונים…‬ 113 00:11:44,912 --> 00:11:47,422 ‫תעצום עיניים.‬ ‫-סו־יונג…‬ 114 00:11:48,457 --> 00:11:50,167 ‫אמרתי לעצום עיניים, קים יונג־סו.‬ 115 00:13:05,367 --> 00:13:08,907 ‫- עוד נתראה, מניאק -‬ 116 00:13:08,996 --> 00:13:10,496 ‫- הודעת הנשיא על מצב חירום -‬ 117 00:13:10,581 --> 00:13:12,081 ‫אזרחים יקרים,‬ 118 00:13:13,501 --> 00:13:17,421 ‫אנחנו מכריזים על מצב חירום.‬ 119 00:13:22,134 --> 00:13:23,764 ‫אל תצאו מהבתים.‬ 120 00:13:29,016 --> 00:13:31,936 ‫המפלצות מסוכנות מאוד.‬ 121 00:13:32,561 --> 00:13:34,611 ‫אל תיגע בילדים.‬ 122 00:13:38,025 --> 00:13:39,775 ‫אתה יכול לעשות את זה, נכון?‬ 123 00:13:43,197 --> 00:13:46,487 ‫הממשל יציב את ביטחון האזרחים‬ ‫בראש סדר העדיפויות…‬ 124 00:13:47,952 --> 00:13:49,332 ‫ו…‬ 125 00:13:53,457 --> 00:13:54,707 ‫מה?‬ 126 00:13:57,920 --> 00:14:00,670 ‫ממש! חרא!‬ 127 00:14:01,674 --> 00:14:04,764 ‫כולם ימותו! כולכם אכלתם אותה!‬ 128 00:14:11,767 --> 00:14:13,347 ‫אתם תמותו!‬ 129 00:14:14,895 --> 00:14:16,145 ‫תמותו!‬ 130 00:14:23,362 --> 00:14:24,532 ‫מה?‬ 131 00:14:25,072 --> 00:14:27,992 ‫הנשיא מת?‬ 132 00:14:29,034 --> 00:14:32,084 ‫באסה. הצבעתי לו.‬ 133 00:14:32,162 --> 00:14:34,502 ‫אבל הם יבואו להציל אותנו בכל זאת.‬ 134 00:14:34,582 --> 00:14:35,962 ‫אתה חירש?‬ 135 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 ‫הוא אמר שאכלנו אותה!‬ 136 00:14:46,927 --> 00:14:49,427 ‫מה קרה לו?‬ ‫-סונג־ואן, מה קרה?‬ 137 00:14:50,014 --> 00:14:51,144 ‫הבת המסכנה שלי…‬ 138 00:14:51,974 --> 00:14:53,814 ‫לא…‬ 139 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 ‫דה־יון…‬ 140 00:15:22,463 --> 00:15:23,463 ‫דה־יון…‬ 141 00:15:36,602 --> 00:15:37,772 ‫דה־יון…‬ 142 00:15:51,116 --> 00:15:53,196 ‫לא…‬ 143 00:15:53,994 --> 00:15:58,754 ‫לא!‬ 144 00:16:01,961 --> 00:16:03,841 ‫דה־יון…‬ 145 00:16:08,133 --> 00:16:09,133 ‫דה־יון?‬ 146 00:16:29,154 --> 00:16:30,704 ‫למען האמת,‬ 147 00:16:32,199 --> 00:16:34,119 ‫כבר ידעתי.‬ 148 00:16:42,793 --> 00:16:44,213 ‫ידעתי…‬ 149 00:16:47,381 --> 00:16:49,971 ‫שהתינוקת שלי אבדה.‬ 150 00:17:06,191 --> 00:17:07,071 ‫ילדים, תברחו.‬ 151 00:17:08,402 --> 00:17:09,782 ‫מהר!‬ 152 00:17:12,281 --> 00:17:13,121 ‫קדימה.‬ 153 00:17:27,546 --> 00:17:28,916 ‫איך נהרוג את הדבר הזה?‬ 154 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‫קח את הילדים וברח!‬ 155 00:17:52,863 --> 00:17:54,453 ‫בואו לחדר 1408!‬ 156 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ‫ג'י־סו,‬ 157 00:18:08,170 --> 00:18:09,130 ‫אני אטפל בזה.‬ 158 00:18:14,551 --> 00:18:16,261 ‫אפילו השרירים הגדולים האלה…‬ 159 00:18:19,723 --> 00:18:21,643 ‫לא יכולים להתחרות בזה.‬ 160 00:18:23,811 --> 00:18:25,231 ‫אתה עלוב משחשבתי.‬ 161 00:18:25,312 --> 00:18:26,362 ‫הוא יהרוג אותך.‬ 162 00:18:26,438 --> 00:18:27,608 ‫נכון, גוש בשר שכמוך?‬ 163 00:18:29,733 --> 00:18:32,283 ‫בסדר, זהו זה.‬ 164 00:18:41,411 --> 00:18:42,621 ‫גברתי, את בסדר?‬ 165 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 ‫מה עם הילדים?‬ 166 00:20:29,561 --> 00:20:33,321 ‫אין אהבה גדולה מהקרבת חייך למען חברים.‬ 167 00:20:33,398 --> 00:20:35,728 ‫אם אתה פועל לפי מצוות האל, אתה…‬ 168 00:20:37,444 --> 00:20:38,704 ‫חבר שלו.‬ 169 00:20:58,590 --> 00:20:59,550 ‫אמן.‬ 170 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 ‫הם בטוחים.‬ 171 00:21:44,219 --> 00:21:45,889 ‫אני יכולה להמשיך לבד מכאן.‬ 172 00:21:49,808 --> 00:21:51,438 ‫אל תשכחי לבוא, בסדר?‬ 173 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 ‫בסדר.‬ 174 00:21:56,606 --> 00:21:57,816 ‫נתראה בחדר 1408.‬ 175 00:22:52,287 --> 00:22:53,287 ‫מי את?‬ 176 00:23:13,308 --> 00:23:14,138 ‫ג'י־סו.‬ 177 00:23:15,602 --> 00:23:18,152 ‫אני שמח שאת בסדר.‬ ‫-עד כדי כך אתה רוצה למות?‬ 178 00:23:20,482 --> 00:23:22,692 ‫אני מבינה שאתה אוהב את אלוהים,‬ 179 00:23:23,944 --> 00:23:25,994 ‫אבל תוכל לפגוש אותו גם בעתיד.‬ 180 00:23:27,781 --> 00:23:30,331 ‫אלוהים נמצא בכל מקום.‬ 181 00:23:38,458 --> 00:23:39,998 ‫בוא!‬ ‫-בסדר.‬ 182 00:23:51,012 --> 00:23:52,062 ‫ג'י־סו, חכי.‬ 183 00:23:52,514 --> 00:23:53,644 ‫מישהו היה כאן.‬ 184 00:24:00,939 --> 00:24:03,859 ‫אתה די חצוף לפעמים.‬ 185 00:24:07,779 --> 00:24:09,779 ‫אתה האדם הראשון שמבקר בחדר שלי.‬ 186 00:24:11,366 --> 00:24:12,696 ‫אה, אז החדר שלך תמיד…‬ 187 00:24:14,286 --> 00:24:16,076 ‫לרוב הוא לא מבולגן עד כדי כך.‬ 188 00:24:17,205 --> 00:24:18,115 ‫בסדר.‬ 189 00:24:36,600 --> 00:24:37,520 ‫ג'י־סו.‬ 190 00:24:38,602 --> 00:24:39,692 ‫את לא לוקחת את זה?‬ 191 00:24:51,573 --> 00:24:55,243 ‫- עכשיו זה שלך -‬ 192 00:25:18,308 --> 00:25:19,768 ‫זה שלך, נכון?‬ 193 00:25:24,523 --> 00:25:26,193 ‫היי, קיבלת את התפקיד!‬ 194 00:25:26,775 --> 00:25:27,645 ‫ברכותיי…‬ 195 00:25:35,784 --> 00:25:37,874 ‫אין טעם, אימא.‬ 196 00:25:39,704 --> 00:25:41,504 ‫השקעתי בלימודים חמש שנים,‬ 197 00:25:43,208 --> 00:25:44,708 ‫אבל עכשיו הגיע סוף העולם.‬ 198 00:25:46,002 --> 00:25:47,922 ‫זה שהנשיא מת לא אומר שהכול נגמר.‬ 199 00:25:48,421 --> 00:25:51,011 ‫זה לא בטוח. אתה קופץ למסקנות.‬ 200 00:26:02,727 --> 00:26:05,107 ‫ממש! חרא!‬ 201 00:26:06,147 --> 00:26:09,477 ‫כולם ימותו! כולכם אכלתם אותה!‬ 202 00:26:09,568 --> 00:26:13,408 ‫גברתי, את מוכנה לכבות את זה?‬ ‫-אתם תמותו! תמותו!‬ 203 00:26:13,488 --> 00:26:15,448 ‫זה עולה לי על העצבים.‬ 204 00:26:15,532 --> 00:26:17,082 ‫תפסיק לקרוא לי "גברתי".‬ 205 00:26:18,285 --> 00:26:19,905 ‫אתה כזה שמוק.‬ 206 00:26:20,620 --> 00:26:22,620 ‫"שמוק"? בסדר.‬ 207 00:26:31,047 --> 00:26:35,007 ‫ראית את אחותי?‬ ‫-יון־יו? לא ראיתי אותה כבר זמן מה.‬ 208 00:26:35,093 --> 00:26:36,473 ‫לא היית איתה?‬ 209 00:26:37,512 --> 00:26:38,472 ‫לא.‬ 210 00:26:40,015 --> 00:26:43,885 ‫נראה שגם הוא היה לחוץ.‬ ‫הוא לא יודע אפילו איפה אחותו.‬ 211 00:26:43,977 --> 00:26:47,267 ‫בום, אני מבטיחה שלא אעזוב אותך לעולם.‬ 212 00:29:07,036 --> 00:29:08,116 ‫בוא, שב.‬ 213 00:29:12,417 --> 00:29:13,247 ‫בסדר.‬ 214 00:29:21,926 --> 00:29:22,796 ‫בתיאבון.‬ 215 00:29:25,847 --> 00:29:26,807 ‫בואו נאכל.‬ 216 00:29:42,030 --> 00:29:43,320 ‫ילדים,‬ 217 00:29:43,865 --> 00:29:45,235 ‫מה שמותיכם?‬ 218 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 ‫אני קים יונג־סו.‬ 219 00:29:51,873 --> 00:29:53,673 ‫אני קים סו־יונג.‬ 220 00:29:53,750 --> 00:29:56,290 ‫קים יונג־סו וקים סו־יונג.‬ 221 00:29:58,254 --> 00:30:00,594 ‫יונג־סו וסו־יונג…‬ 222 00:30:01,883 --> 00:30:02,973 ‫אלה שמות מעניינים.‬ 223 00:30:09,766 --> 00:30:12,186 ‫נראה שההורים שלכם בחרו לכם שמות דומים‬ 224 00:30:12,268 --> 00:30:14,228 ‫כדי שתישארו יחד תמיד.‬ 225 00:30:14,312 --> 00:30:16,692 ‫יונג־סו וסו־יונג, נכון?‬ 226 00:30:18,483 --> 00:30:20,653 ‫אבא בחר את השמות שלנו.‬ 227 00:30:22,737 --> 00:30:23,987 ‫אבא…‬ 228 00:30:41,005 --> 00:30:42,335 ‫תודה.‬ 229 00:30:51,558 --> 00:30:53,938 ‫תודה. אני לא שותה.‬ 230 00:31:04,445 --> 00:31:06,065 ‫את בהחלט יודעת לשתות.‬ 231 00:31:07,699 --> 00:31:09,869 ‫גם אתה יכול לקבל אחת.‬ ‫-אני…‬ 232 00:31:10,660 --> 00:31:12,580 ‫כן. אתה קטין.‬ 233 00:31:13,538 --> 00:31:15,208 ‫בסדר. יש כאן ילדים,‬ 234 00:31:15,290 --> 00:31:18,590 ‫בוא לא נעבור על החוק.‬ ‫אזמין אותך לכוסית כשתהיה מבוגר.‬ 235 00:31:18,668 --> 00:31:20,458 ‫כדאי שתלמד ממבוגרים איך לשתות.‬ 236 00:31:22,505 --> 00:31:23,795 ‫אתה חושב…‬ 237 00:31:25,341 --> 00:31:26,511 ‫שהיום הזה יגיע?‬ 238 00:32:40,249 --> 00:32:42,629 ‫- חדר חשמל -‬ 239 00:32:49,717 --> 00:32:52,637 ‫החשמל חזר, למה היא עוד לא חזרה?‬ 240 00:32:55,306 --> 00:32:57,516 ‫יש מצלמת אבטחה במרתף?‬ 241 00:32:59,811 --> 00:33:01,231 ‫המצלמה מסובבת לצד הזה.‬ 242 00:33:07,944 --> 00:33:09,864 ‫אמרתי לה שזה מסוכן מדי.‬ 243 00:33:09,946 --> 00:33:11,606 ‫נכון שאמרתי לה, בום?‬ 244 00:33:13,700 --> 00:33:14,990 ‫בואו נחכה עוד קצת.‬ 245 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 ‫היי, תורך.‬ 246 00:33:43,021 --> 00:33:45,061 ‫מה?‬ ‫-תורך לשמור.‬ 247 00:33:58,244 --> 00:33:59,164 ‫אני נגוע.‬ 248 00:34:01,247 --> 00:34:02,117 ‫אני יודעת.‬ 249 00:34:03,291 --> 00:34:04,631 ‫אם אשתנה,‬ 250 00:34:04,709 --> 00:34:05,919 ‫תהרגי אותי.‬ 251 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 ‫אני מצטערת.‬ 252 00:34:14,177 --> 00:34:15,047 ‫מה?‬ 253 00:34:17,638 --> 00:34:18,758 ‫אם אני אשתנה…‬ 254 00:34:22,601 --> 00:34:24,771 ‫תהרוג אותי, ואבטיח שאעשה זאת למענך.‬ 255 00:34:25,646 --> 00:34:26,896 ‫בסדר?‬ 256 00:34:30,025 --> 00:34:30,855 ‫בסדר.‬ 257 00:34:55,551 --> 00:34:56,681 ‫זה אנוכי מאוד!‬ 258 00:34:56,761 --> 00:34:58,811 ‫- סופרמרקט גרין -‬ 259 00:35:00,348 --> 00:35:03,478 ‫רק רגע.‬ ‫סוק־היון, זה אני, ביונג־איל.‬ 260 00:35:05,561 --> 00:35:07,731 ‫אל תעשה לי את זה!‬ 261 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 ‫זה לא ארגון צדקה.‬ 262 00:35:09,607 --> 00:35:11,857 ‫תביאו כסף אם אתם רוצים משהו!‬ 263 00:35:11,943 --> 00:35:13,533 ‫זה טירוף.‬ 264 00:35:15,363 --> 00:35:16,613 ‫מה…‬ 265 00:35:19,659 --> 00:35:21,239 ‫- סופרמרקט גרין -‬ 266 00:35:24,413 --> 00:35:25,293 ‫מי זה?‬ 267 00:35:26,916 --> 00:35:27,876 ‫אתה מחדר 802, לא?‬ 268 00:35:28,793 --> 00:35:32,553 ‫מה קרה לפנים שלך? בקושי זיהיתי אותך.‬ ‫-היית כאן כל הזמן הזה?‬ 269 00:35:33,673 --> 00:35:36,933 ‫לא, ירדתי הערב.‬ 270 00:35:37,009 --> 00:35:38,299 ‫הערב?‬ 271 00:35:38,886 --> 00:35:41,756 ‫הפרצוף שלך נראה נורא. משהו קרה בדרך למטה?‬ 272 00:35:41,848 --> 00:35:43,268 ‫זה?‬ 273 00:35:44,559 --> 00:35:46,229 ‫נפצעתי לפני זמן מה.‬ 274 00:35:46,310 --> 00:35:47,520 ‫פורץ נכנס לבית שלי.‬ 275 00:35:47,603 --> 00:35:49,233 ‫פורץ?‬ ‫-פורץ?‬ 276 00:35:49,313 --> 00:35:50,483 ‫פורץ בבניין?‬ 277 00:35:53,526 --> 00:35:54,606 ‫מה הוא עושה?‬ 278 00:35:57,363 --> 00:35:59,413 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-יש אוכל!‬ 279 00:36:00,741 --> 00:36:02,121 ‫אנחנו יכולים לחלוק בו.‬ 280 00:36:02,201 --> 00:36:04,331 ‫תודה רבה.‬ 281 00:36:05,746 --> 00:36:06,656 ‫קח.‬ 282 00:36:12,628 --> 00:36:15,668 ‫אתה תזכה לברכה.‬ ‫-עלינו לעזור אלה לאלה.‬ 283 00:36:15,756 --> 00:36:18,006 ‫תודה.‬ ‫-אקח גם את זה.‬ 284 00:36:18,509 --> 00:36:21,099 ‫תודה. ניצלנו.‬ 285 00:36:21,179 --> 00:36:22,259 ‫בבקשה.‬ 286 00:36:27,435 --> 00:36:28,475 ‫קח.‬ 287 00:36:31,439 --> 00:36:32,569 ‫זה בסדר.‬ 288 00:36:37,612 --> 00:36:40,282 ‫קחו כמה שתרצו.‬ 289 00:36:40,364 --> 00:36:41,624 ‫תודה.‬ 290 00:36:46,787 --> 00:36:47,997 ‫תתכבדו.‬ 291 00:37:00,259 --> 00:37:01,259 ‫מה אתה עושה?‬ 292 00:37:03,221 --> 00:37:04,721 ‫אני מתצפת מאז שעלה השחר.‬ 293 00:37:05,139 --> 00:37:07,729 ‫אני חושב שבטוח בחוץ.‬ ‫כל המפלצות נעלמו.‬ 294 00:37:10,311 --> 00:37:11,351 ‫אתה שוקל לצאת?‬ 295 00:37:12,063 --> 00:37:13,943 ‫אתה רוצה למות כאן?‬ 296 00:37:14,523 --> 00:37:17,693 ‫אם אצליח להגיע למכונית…‬ ‫-קח אותי איתך!‬ 297 00:37:17,777 --> 00:37:20,237 ‫אימא שלי גרה בוואנגסימני.‬ ‫קח אותי לשם בבקשה.‬ 298 00:37:20,321 --> 00:37:21,991 ‫זה יהיה סיבוב…‬ 299 00:37:22,073 --> 00:37:23,243 ‫בבקשה.‬ 300 00:37:23,324 --> 00:37:25,284 ‫זה רחוק מדי.‬ ‫-בבקשה, בחייך.‬ 301 00:37:25,785 --> 00:37:28,035 ‫נחמד לאכול בחינם כמו קבצן?‬ 302 00:37:28,621 --> 00:37:30,371 ‫גם אתה יכולת לתת לי אוכל.‬ 303 00:37:31,374 --> 00:37:32,584 ‫קנה בכסף!‬ 304 00:37:33,125 --> 00:37:35,665 ‫איך אתה יכול להתנהג אליי כך?‬ 305 00:37:38,506 --> 00:37:39,506 ‫מאיפה זה בא?‬ 306 00:38:05,366 --> 00:38:06,446 ‫תגיד להם לכבות את זה!‬ 307 00:38:07,076 --> 00:38:10,196 ‫הם מפעילים את זה בכל בוקר.‬ ‫פעם היית רוקד לצלילים האלה.‬ 308 00:38:10,538 --> 00:38:13,578 ‫היי, אתה לא זוכר את המפלצת עם הלשון?‬ 309 00:38:14,166 --> 00:38:15,706 ‫היא תשמע ותבוא לכאן!‬ 310 00:38:17,545 --> 00:38:19,255 ‫אלוהים, הבהלת אותי.‬ 311 00:38:19,338 --> 00:38:21,718 ‫איך היא תשמע ותבוא לכאן? זה מגוחך.‬ 312 00:38:21,799 --> 00:38:24,219 ‫אתה חושב שיש לה רק לשון?‬ ‫יש לה גם אוזניים!‬ 313 00:38:24,719 --> 00:38:27,679 ‫בטח שיש לה אוזניים! היא תשמע!‬ ‫תגיד להם לכבות את זה!‬ 314 00:38:57,251 --> 00:38:58,631 ‫הניצולים בבניין,‬ 315 00:38:59,754 --> 00:39:03,424 ‫קחו את כל המזון, התרופות וכלי הנשק שיש לכם‬ ‫ובואו לקומה הראשונה.‬ 316 00:39:03,883 --> 00:39:05,553 ‫הקומה הראשונה די בטוחה כרגע,‬ 317 00:39:06,594 --> 00:39:08,184 ‫יהיה בטוח יותר להישאר יחד.‬ 318 00:39:13,059 --> 00:39:14,349 ‫אנחנו, הניצולים…‬ 319 00:39:16,729 --> 00:39:17,939 ‫צריכים לשתף פעולה.‬ 320 00:39:25,029 --> 00:39:26,109 ‫בואו בבקשה.‬ 321 00:39:30,785 --> 00:39:31,945 ‫בבקשה.‬ 322 00:39:36,248 --> 00:39:37,578 ‫אני חוזר…‬ 323 00:39:53,140 --> 00:39:55,680 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-מה את עושה?‬ 324 00:39:56,185 --> 00:39:58,345 ‫הבת שלי!‬ ‫-תחזיקו אותה!‬ 325 00:39:58,437 --> 00:40:00,187 ‫עזבו אותי!‬ ‫-למה את עושה את זה?‬ 326 00:40:00,272 --> 00:40:01,942 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-תנו לי לצאת!‬ 327 00:40:02,024 --> 00:40:02,864 ‫מה קורה כאן?‬ 328 00:40:05,569 --> 00:40:08,609 ‫תראה. הבת שלי עדיין שם.‬ 329 00:40:09,115 --> 00:40:10,985 ‫הבת שלי שם.‬ ‫-תורידו את התריסים.‬ 330 00:40:11,742 --> 00:40:12,792 ‫לא!‬ 331 00:40:13,869 --> 00:40:15,449 ‫תנו לי לצאת!‬ 332 00:40:17,373 --> 00:40:18,623 ‫תנו לי לצאת! עצרו!‬ 333 00:40:18,707 --> 00:40:20,537 ‫הבת שלי כאן!‬ 334 00:40:22,211 --> 00:40:24,671 ‫מין־ג'ו! רוצי!‬ 335 00:40:28,843 --> 00:40:29,893 ‫מין־ג'ו!‬ ‫-אימא!‬ 336 00:40:30,386 --> 00:40:31,796 ‫מין־ג'ו!‬ 337 00:40:34,098 --> 00:40:35,638 ‫מין־ג'ו!‬ 338 00:40:35,724 --> 00:40:37,354 ‫מין־ג'ו!‬ ‫-אימא!‬ 339 00:40:39,145 --> 00:40:40,805 ‫אימא!‬ ‫-מין־ג'ו!‬ 340 00:40:40,896 --> 00:40:42,566 ‫לא כדאי שנעשה משהו?‬ 341 00:40:43,357 --> 00:40:44,937 ‫אנחנו צריכים להחליט מייד!‬ 342 00:40:45,025 --> 00:40:46,395 ‫אימא!‬ 343 00:40:46,485 --> 00:40:48,105 ‫מה נעשה?‬ 344 00:40:48,195 --> 00:40:49,405 ‫הבת שלי…‬ 345 00:42:24,208 --> 00:42:26,708 ‫- מבוסס על‬‫ Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 346 00:44:34,838 --> 00:44:39,008 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬