1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,436 --> 00:00:20,686 Még életben lehet. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,613 Nem. 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 Félre! 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 Maga miatt halt meg. 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,949 Ha hamarabb kimegyek… 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,779 Ön tehet róla. 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,213 Megölte őt! 9 00:01:51,694 --> 00:01:54,534 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,903 Ne higgyetek a bejelentésnek! 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 Boldogulni fogtok? 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,204 Nem élősködhetünk itt. Muszáj tennünk valamit. 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,326 Köszönjük az ételt és ezt. 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,579 Isten áldja! 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 Buddhista vagyok. 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,418 Ha az első emelet biztonságos, visszajövünk magáért. 17 00:02:51,754 --> 00:02:55,804 Ne ígérj olyat, amit nem tudsz betartani! Úgy érzem, 18 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 itt a búcsú ideje. 19 00:03:05,018 --> 00:03:06,308 Valaki azt mondta, 20 00:03:06,394 --> 00:03:10,154 hogy a leghalványabb fény is eloszlatja a legnagyobb sötétséget. 21 00:03:12,775 --> 00:03:14,605 Él még, aki ezt mondta? 22 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 Nem tudom. 23 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Én… 24 00:03:23,661 --> 00:03:25,331 veletek tarthatok? 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,504 A három jobb, mint a kettő, nem? 26 00:03:29,709 --> 00:03:30,539 Hogyne. 27 00:03:31,419 --> 00:03:32,549 Oké. 28 00:03:32,629 --> 00:03:33,629 Gyerünk! 29 00:03:34,547 --> 00:03:36,257 Nyomás! Mindenki! 30 00:03:43,765 --> 00:03:46,515 Hyun-su, vissza kell jönnöd, oké? 31 00:03:52,815 --> 00:03:53,935 Rendben. 32 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 Köszönjük, hogy megmentett minket. 33 00:04:00,156 --> 00:04:01,986 Indulunk? 34 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 Köszönöm. 35 00:04:34,816 --> 00:04:35,936 Tisztára olyan… 36 00:04:38,444 --> 00:04:40,204 mintha óvóbácsi lennék. 37 00:04:45,910 --> 00:04:47,830 2020. AUGUSZTUS 18. A FOGSÁG 4. NAPJA 38 00:04:47,912 --> 00:04:50,922 MÉG SOSE ÖRÜLTEM ÍGY A TÁRSASHÁZ HANGOSBEMONDÓJÁNAK. 39 00:04:50,999 --> 00:04:52,669 AZONNAL LE AKARTAM MENNI, 40 00:04:52,750 --> 00:04:54,710 AHOGY AZ ELSŐ EMELETRE HÍVOTT. 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,626 YU-RI MIATT LE KELL MENNÜNK. 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,965 Ideje távoznunk. 43 00:05:00,049 --> 00:05:01,299 Még nem, uram. 44 00:05:02,719 --> 00:05:07,599 - Imádkozom, hogy hosszú élete legyen. - Nem úgy értem, hogy ebből a világból. 45 00:05:08,182 --> 00:05:13,062 Csak innen. Ebből az undorítóan kicsi, mocskos, öreg szobából. 46 00:05:13,646 --> 00:05:15,976 De ez a hely fiatalabb, mint maga, nem? 47 00:05:16,524 --> 00:05:17,944 Mióta lakik itt? 48 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 Lássuk! 49 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 Várjunk csak! 50 00:05:26,451 --> 00:05:29,041 A függetlenség 51 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 vagy a koreai háború óta? 52 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 Meghosszabbítom az életét. 53 00:05:42,800 --> 00:05:45,350 Tehát még egy ideig nem halok meg, hála neked. 54 00:05:54,062 --> 00:05:55,522 Mit művel? 55 00:05:57,065 --> 00:06:00,065 Nem hallottad a bejelentést? Le akarok menni segíteni. 56 00:06:00,902 --> 00:06:02,532 Tudna egyáltalán segíteni? 57 00:06:08,785 --> 00:06:09,785 Óvatosan! 58 00:06:30,515 --> 00:06:31,965 Biztos nagyon szomorú. 59 00:06:33,226 --> 00:06:37,646 Ha az én Bomom halna meg, én is borzasztóan szomorú lennék. 60 00:06:41,109 --> 00:06:42,989 Szerintem a kettő nem ugyanaz. 61 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 De igen. 62 00:06:45,696 --> 00:06:47,446 Bom nekem családtag. 63 00:06:48,991 --> 00:06:50,241 De akkor sem 64 00:06:51,035 --> 00:06:54,495 lehet ugyanolyan, mint egy gyerek elvesztése. 65 00:06:55,623 --> 00:06:57,423 Magának sincs gyereke. 66 00:06:58,126 --> 00:06:59,536 Maga se tudja, milyen. 67 00:07:03,214 --> 00:07:04,384 Igaz. 68 00:07:04,465 --> 00:07:06,375 De akkor is nagyon sajnálom 69 00:07:06,467 --> 00:07:09,847 Cha asszonyt és a tűzoltót. 70 00:07:10,763 --> 00:07:12,313 Mi történt a tűzoltónővel? 71 00:07:13,307 --> 00:07:15,307 A vőlegénye lakott itt. 72 00:07:17,395 --> 00:07:21,725 De meghalt. Két nappal az esküvőjük előtt. 73 00:07:22,984 --> 00:07:24,074 Mi történt vele? 74 00:07:27,113 --> 00:07:28,493 Nem tudom. 75 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 Maga szerint? 76 00:07:33,619 --> 00:07:36,869 Olyan higgadtan viselkedett, úgyhogy fogalmam se volt. 77 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 De miért nem ért még vissza? 78 00:07:44,172 --> 00:07:45,842 Történhetett vele valami? 79 00:11:10,211 --> 00:11:12,961 SANG-WON 80 00:11:13,673 --> 00:11:14,843 Sang-won! 81 00:11:33,067 --> 00:11:35,987 Amúgy sincs térerő. 82 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 Pontosan. 83 00:11:38,155 --> 00:11:40,775 De honnan tudta, hogy jön a lánya? 84 00:11:40,866 --> 00:11:42,196 Rejtély. 85 00:11:43,119 --> 00:11:44,619 Talán megszállták? 86 00:11:44,704 --> 00:11:46,834 Megszállták? Dehogy, csak megőrült. 87 00:11:48,499 --> 00:11:49,749 Én sajnálom őt. 88 00:11:50,668 --> 00:11:53,298 Amúgy vigyázz Eun-hyeokkal! 89 00:11:53,379 --> 00:11:56,469 Szívtelen az a fickó. 90 00:11:56,549 --> 00:11:59,589 Ez hülyeség. Megmentette az életedet. 91 00:11:59,677 --> 00:12:00,717 Miről beszélsz? 92 00:12:01,470 --> 00:12:04,560 Ha nem állít meg téged, halott lennél, mint a katona. 93 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 Seok-hyeon! 94 00:12:07,017 --> 00:12:10,017 Olyan biztonságérzetet ad, hogy te vagy a főnök. 95 00:12:10,104 --> 00:12:12,774 Főnök egy fenét! Nem akarom én azt. 96 00:12:12,857 --> 00:12:15,857 De azt se hagyhatod, hogy az a pápaszemes legyen! 97 00:12:55,941 --> 00:12:57,361 Örülök, hogy jól van. 98 00:13:01,030 --> 00:13:04,950 Maga tudta, hogy egy szörny van ott, ugye? 99 00:13:09,914 --> 00:13:11,254 Yi-kyung! 100 00:13:16,086 --> 00:13:18,086 Úgy aggódtam! 101 00:13:18,923 --> 00:13:20,173 Jól vagy? 102 00:13:36,899 --> 00:13:39,029 Ez nem gyakorlat! 103 00:13:39,777 --> 00:13:42,067 Ez nem gyakorlat! 104 00:13:42,154 --> 00:13:43,534 RENDKÍVÜLI HÍR! 105 00:13:44,156 --> 00:13:48,286 2020. augusztus 18-án nulla órától statárium lép életbe Dél-Koreában 106 00:13:48,369 --> 00:13:50,699 az alkotmány 77. cikkének első szakasza 107 00:13:50,788 --> 00:13:53,918 és a statáriumtörvény második cikkelye szerint. 108 00:13:53,999 --> 00:13:58,209 Valamennyi biztonsági és polgári ügyet a hadsereg vesz át. 109 00:13:58,295 --> 00:14:01,045 A hadsereg megerősítette, hogy az emberek egy része 110 00:14:01,131 --> 00:14:03,301 ismeretlen lénnyé változott. 111 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 A pontos ok még ismeretlen, 112 00:14:05,177 --> 00:14:07,847 de valószínűleg az emberi vágyhoz köthető. 113 00:14:07,930 --> 00:14:10,560 Nem légúti vagy vérrel terjedő betegség. 114 00:14:10,641 --> 00:14:12,641 Akik kihűlést, orrvérzést, ájulást 115 00:14:12,726 --> 00:14:16,436 vagy hallucinációt tapasztalnak, azokat karanténba kell zárni. 116 00:14:16,522 --> 00:14:19,782 A lények nagyon ellenállóak és öngyógyítók. 117 00:14:19,859 --> 00:14:24,699 Mielőtt teljesen átváltoznak, egy ideig nem gyógyulnak be a súlyos sérüléseik. 118 00:14:24,780 --> 00:14:28,080 Ez az egyetlen időszak, amikor megölhetők. 119 00:14:28,158 --> 00:14:30,788 Ezt az időszakot neveztük el „első órának”. 120 00:14:34,498 --> 00:14:37,038 Az elfogott szörnyeket el kell égetni. 121 00:14:39,211 --> 00:14:42,421 Jelenleg ez az egyetlen dolog, amit a civilek tehetnek. 122 00:14:47,678 --> 00:14:51,468 A hadsereg meg tudja és meg akarja oldani a helyzetet. 123 00:14:52,057 --> 00:14:53,017 Éljék túl! 124 00:14:53,767 --> 00:14:54,887 Sok sikert! 125 00:14:56,729 --> 00:15:01,569 Látjátok? Minden rendben. Ha kitartunk, a hadsereg megment minket. 126 00:15:01,650 --> 00:15:04,990 - Tudtam. - Azt mondta, hogy egyedül kell túlélnünk. 127 00:15:05,070 --> 00:15:07,990 - Így értette? - A vágyak szörnnyé változtatnak? 128 00:15:08,073 --> 00:15:10,783 - Van ennek értelme? - Láthatta őket kint. 129 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Túl kell élnünk. 130 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 - Ezt mondta, nem? - Micsoda? 131 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 Ez az! 132 00:15:16,373 --> 00:15:18,583 - De az elnök meghalt. - Tényleg így értette? 133 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 - Persze. - Hogyhogy ki kell tartanunk? 134 00:15:20,753 --> 00:15:22,173 - Mi van? - Te elhiszed ezt? 135 00:15:22,254 --> 00:15:24,054 - Láttuk. - Lóg nekem, fizessen! 136 00:15:35,017 --> 00:15:36,057 Ne már! 137 00:15:41,273 --> 00:15:45,613 Csak így lemehetünk? Nem kéne vinnünk valami hasznos dolgot is? 138 00:15:45,694 --> 00:15:47,664 A leghasznosabb dolog az életünk. 139 00:15:57,831 --> 00:15:58,831 Egy ember. 140 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Örülök, hogy hulla. 141 00:16:08,759 --> 00:16:09,799 Még meleg. 142 00:16:11,095 --> 00:16:12,545 Nemrég halhatott meg. 143 00:16:12,638 --> 00:16:13,848 Egek! 144 00:16:30,280 --> 00:16:32,200 Tedd vissza, ha nem kell! 145 00:16:33,701 --> 00:16:36,201 - Gonosz vagy. - Igen. 146 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 A túlélésért ennél többre is képes vagyok. 147 00:16:47,172 --> 00:16:48,552 Bűntárs lettél. 148 00:16:51,093 --> 00:16:52,143 Menjünk! 149 00:17:29,840 --> 00:17:32,590 Ne haljatok meg! Miért haltatok meg? 150 00:17:34,219 --> 00:17:36,349 Nem hagyhattok itt egyedül! 151 00:17:36,847 --> 00:17:40,597 Ne haljatok meg, kérlek! Könyörgök! 152 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 MOON HYEON-SUK, CHA SU-A 153 00:17:48,484 --> 00:17:50,364 - Meghalt? - Nem. 154 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 Nem halt meg. 155 00:17:53,489 --> 00:17:55,029 Pedig azt hittem, meg fog. 156 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 - Ismered őt? - Nem. 157 00:17:59,286 --> 00:18:00,366 Maradj távol tőle! 158 00:18:01,080 --> 00:18:03,870 - Nem hagyhatjuk itt a fertőzöttet. - Ki a szörnnyel! 159 00:18:09,379 --> 00:18:10,379 Apa! 160 00:18:12,758 --> 00:18:14,428 Nagyot estél. 161 00:18:19,556 --> 00:18:22,886 Az egész épületre értettem, hogy ne itt halj meg. 162 00:18:24,019 --> 00:18:25,269 Hol vagyok? 163 00:18:27,147 --> 00:18:29,397 Ott, ahová mindenki összegyűlt meghalni. 164 00:18:31,777 --> 00:18:33,067 És a másik kettő? 165 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 Biztonságban vannak. 166 00:18:39,409 --> 00:18:41,789 Ezek szerint mégse vagy olyan szemét. 167 00:18:42,621 --> 00:18:44,791 Magad miatt aggódj, ne miattuk! 168 00:18:45,791 --> 00:18:46,711 Tessék? 169 00:18:47,251 --> 00:18:48,341 Eun-yu! 170 00:18:57,177 --> 00:18:58,257 Minden rendben. 171 00:18:59,388 --> 00:19:02,598 Lezuhantál a kilencedikről, és három órára elájultál. 172 00:19:02,683 --> 00:19:04,563 Talán az első óra mentett meg. 173 00:19:06,436 --> 00:19:10,396 Nem vicces? Korábban az első óra jelentette az utolsó lehetőséget. 174 00:19:11,024 --> 00:19:14,034 Most pedig azt, hogy ez az egyetlen esély az ölésre. 175 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Hogy érzed magad? 176 00:19:27,875 --> 00:19:29,245 Az hiszem, jól vagyok. 177 00:19:29,835 --> 00:19:30,785 Akkor jó. 178 00:19:31,753 --> 00:19:33,673 Mostantól nehéz idők jönnek. 179 00:19:35,924 --> 00:19:37,184 Mi az? 180 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 Miért hívott minket? 181 00:19:39,052 --> 00:19:41,052 - Mi van? - Ne állj meg! 182 00:19:43,056 --> 00:19:44,676 Maga megőrült. 183 00:19:46,351 --> 00:19:48,311 Idehozott egy istenverte szörnyet. 184 00:19:51,440 --> 00:19:53,190 Ne merj átváltozni! 185 00:19:55,235 --> 00:19:57,395 Világos, szaros kis szörny? 186 00:20:00,866 --> 00:20:03,406 Nem válaszolsz? 187 00:20:05,913 --> 00:20:06,793 Világos. 188 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 - Mi van? - Nem tehetjük ezt. 189 00:20:10,500 --> 00:20:13,500 - Nem akarok lemaradni az első óráról. - Az Úr… 190 00:20:13,587 --> 00:20:16,917 Lefogadom, hogy Jézus sose élt ilyen világban. Nem igaz? 191 00:20:17,007 --> 00:20:19,087 Ez mindenki érdeke. 192 00:20:20,260 --> 00:20:21,260 Tessék. 193 00:20:21,929 --> 00:20:22,799 Mi ez? 194 00:20:23,513 --> 00:20:25,643 Mindenki kap egy darab papírt. 195 00:20:26,683 --> 00:20:29,733 Aki szerint űzzük el Hyun-sunt, az rajzoljon egy kört! 196 00:20:30,437 --> 00:20:33,267 Aki szerint maradjon, az X-et rajzoljon! 197 00:20:33,357 --> 00:20:37,147 - A papírt ebbe kell bedobni. - Takarodjon! Minek vesződünk ezzel? 198 00:20:37,819 --> 00:20:41,989 Szavazzunk kézfeltartással! Én el akarom űzni. Ki akarja kitenni? 199 00:20:44,326 --> 00:20:45,736 Miért nem jelentkezel? 200 00:20:47,746 --> 00:20:48,706 Én nem. 201 00:20:51,333 --> 00:20:54,463 - Nem vagy elég idős. - Talán elnököt választunk? 202 00:20:55,212 --> 00:20:56,382 A kor nem számít. 203 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 Hogy mersz feleselni? Ha felnőtt beszél, kussolsz, és engedelmeskedsz! 204 00:21:02,469 --> 00:21:05,349 BASZD MEG, TE ROHADÉK! 205 00:21:07,599 --> 00:21:11,399 Te káromkodtál nekem? Az apád lehetnék. Hogy merészeled? 206 00:21:12,396 --> 00:21:13,396 Dehogy! 207 00:21:14,773 --> 00:21:16,363 Azt mondtam, maga a legjobb. 208 00:21:16,858 --> 00:21:18,398 BASZD MEG, TE ROHADÉK! 209 00:21:22,197 --> 00:21:25,407 A névtelenség érdekében titkos szavazást kell tartanunk. 210 00:21:25,492 --> 00:21:26,372 Micsoda? 211 00:21:28,954 --> 00:21:30,334 Mert különben olyan… 212 00:21:31,915 --> 00:21:33,575 mintha gyilkosok lennénk. 213 00:21:45,095 --> 00:21:47,715 Névtelenség? Baromság! 214 00:21:47,806 --> 00:21:49,556 Én azt akarom, hogy kotródjon! 215 00:21:50,642 --> 00:21:51,772 Gyilkosság? 216 00:21:52,853 --> 00:21:55,563 A túlélésünkért tesszük. 217 00:21:55,647 --> 00:21:57,017 Nem kell megijedni! 218 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 Mi az, nem jelentkezel? 219 00:22:00,777 --> 00:22:02,197 Tessék? Hát… 220 00:22:02,279 --> 00:22:06,069 - Jelentkezz, hülye picsa! - Szerintem Eun-hyeoknak igaza van. 221 00:22:07,367 --> 00:22:11,117 Jobb nem tudni, hogy ki szavazta ki őt, nem? 222 00:22:11,913 --> 00:22:14,503 Demokratikus országban így természetes. 223 00:22:15,167 --> 00:22:18,207 Demokratikus? A világnak befellegzett. 224 00:22:18,295 --> 00:22:20,545 Ne szidalmazza a feleségét, 225 00:22:20,630 --> 00:22:23,010 és ne káromkodjon! 226 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 Sértő. 227 00:22:25,302 --> 00:22:27,182 Mi a fene? 228 00:22:27,262 --> 00:22:29,432 - Hogy meri megmondani… - Elég! 229 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 MELLETTE: NYOLC 230 00:23:19,773 --> 00:23:21,693 ELLENE: HÉT 231 00:23:23,068 --> 00:23:25,648 Nyolc mellette és hét ellene. 232 00:23:28,990 --> 00:23:32,080 Ha az utolsó kettő egyike mellette van, akkor el kell mennie. 233 00:23:32,994 --> 00:23:35,084 Heten ellenezték? 234 00:23:35,163 --> 00:23:36,543 Hülyék vagytok? 235 00:23:37,457 --> 00:23:38,287 Ellene. 236 00:23:38,834 --> 00:23:39,674 Nyolc és nyolc. 237 00:23:41,461 --> 00:23:42,961 A fenébe! 238 00:23:43,755 --> 00:23:44,585 Te ellenezted? 239 00:23:45,715 --> 00:23:46,625 Nem. 240 00:23:48,844 --> 00:23:52,354 A mellé álló hülyéket is mind ki kéne tenni! 241 00:23:52,431 --> 00:23:53,641 Uram! 242 00:23:53,723 --> 00:23:55,733 Még korai idegeskednie. 243 00:23:57,978 --> 00:24:00,268 Az utolsó szavazat fog dönteni. 244 00:24:16,830 --> 00:24:17,910 Érvénytelen. 245 00:24:23,044 --> 00:24:24,464 Hihetetlen! 246 00:24:26,923 --> 00:24:30,143 Hozd ide a kis nyavalyást! 247 00:24:30,218 --> 00:24:31,338 Én? 248 00:24:31,428 --> 00:24:33,678 Igen! Meg kell szabadulnunk tőle! 249 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 Szavazni, még mit nem! Maguk meghülyültek? 250 00:24:41,897 --> 00:24:46,147 - Elfelejtették, hogy valaki meghalt? - Nem ért egyet az eredménnyel? 251 00:24:46,943 --> 00:24:49,453 Micsoda? Gyilkosok leszünk? 252 00:24:49,529 --> 00:24:51,949 A gyilkossághoz embert kell ölni, 253 00:24:52,908 --> 00:24:55,038 nem szörnyet! 254 00:25:04,252 --> 00:25:05,172 Édesem! 255 00:25:05,795 --> 00:25:06,795 Édesem! 256 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 Ez azért van… 257 00:25:13,678 --> 00:25:15,098 mert fáradt vagyok. 258 00:25:15,180 --> 00:25:16,850 - Ne közelítsen! - Ne! 259 00:25:16,932 --> 00:25:18,392 Csak fáradt vagyok. 260 00:25:23,063 --> 00:25:24,403 Jobb, ha vigyáz! 261 00:25:25,148 --> 00:25:26,108 Micsoda? 262 00:25:28,193 --> 00:25:31,743 - Különben felfalja egy szörny. - Rohadék! 263 00:25:39,120 --> 00:25:40,710 Van jogom szavazni? 264 00:25:46,586 --> 00:25:49,376 Ha bedobom, ő is jön velem, ugye? 265 00:25:52,259 --> 00:25:53,089 Igaz? 266 00:26:05,897 --> 00:26:07,477 Hisz még szinte gyerek. 267 00:26:08,567 --> 00:26:09,567 Egy helyes kisfiú. 268 00:26:10,193 --> 00:26:12,823 Erősen vérzett, és mégse halt meg. 269 00:26:13,613 --> 00:26:15,823 Ne ítéljen látszat alapján! 270 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 Túlélné, ha fejbe lőnék? 271 00:26:18,910 --> 00:26:20,330 Hogy lehetne megölni? 272 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 - Nem tudjuk megölni? - Hogy… 273 00:26:23,123 --> 00:26:24,373 Mellette szavazott? 274 00:26:25,125 --> 00:26:27,165 Akkor tettestárs egy gyilkosságban. 275 00:26:27,252 --> 00:26:30,052 És ha szörnnyé változik? Hagyjuk annyiban? 276 00:26:32,173 --> 00:26:34,763 Elmagyarázná valaki, miért történik mindez? 277 00:26:36,720 --> 00:26:38,260 Vírus lehet? 278 00:26:38,346 --> 00:26:39,636 A sugárzás okozza. 279 00:26:39,723 --> 00:26:43,643 Ne már! Senki nem figyelt a hírekre? Az emberi vágy okozza. 280 00:26:43,727 --> 00:26:47,517 Tényleg! Akkor a tulaj túl kapzsi lehet, azért változik át. 281 00:26:47,606 --> 00:26:50,726 És Hyun-su? Neki mi volt a vágya? 282 00:26:51,318 --> 00:26:53,108 Jobb lesz, ha maga is vigyáz! 283 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 Maga is elég mohónak tűnt. 284 00:26:58,074 --> 00:26:59,534 A sugárzás az oka. 285 00:26:59,618 --> 00:27:01,698 - Sugárzás? - Megbüntetnek minket. 286 00:27:04,706 --> 00:27:06,826 Isten lesújt ránk. 287 00:27:06,916 --> 00:27:12,046 Igen. Szerintem is. Ennél hihetőbb magyarázatot még nem is hallottam. 288 00:27:13,465 --> 00:27:15,715 Mivel mi mind emberek vagyunk, 289 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 senki sem tudja… 290 00:27:23,725 --> 00:27:25,725 ki lesz a következő. 291 00:27:44,329 --> 00:27:45,329 Micsoda? 292 00:27:47,207 --> 00:27:48,207 Miért vagyok… 293 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 Vérzett az orra, és elájult. 294 00:27:52,962 --> 00:27:54,212 Szerintem egyértelmű. 295 00:27:59,761 --> 00:28:01,181 Ez nem lehet… 296 00:28:03,139 --> 00:28:04,099 Miért most? 297 00:28:05,058 --> 00:28:05,888 Miért? 298 00:28:15,694 --> 00:28:16,704 Hát… 299 00:28:18,905 --> 00:28:20,315 Te nagyon kitartó vagy. 300 00:28:22,325 --> 00:28:23,575 Hogy csinálod? 301 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 Hogy? 302 00:28:28,540 --> 00:28:29,830 Szégyentelen! 303 00:28:32,627 --> 00:28:35,667 Élnem kell. Élni akarok. 304 00:28:37,924 --> 00:28:39,264 Szedje össze magát! 305 00:28:41,678 --> 00:28:42,548 Micsoda? 306 00:28:44,055 --> 00:28:46,135 Mást nem akarok mondani magának. 307 00:28:59,779 --> 00:29:01,949 Ez még jó is. Nem gondolja? 308 00:29:02,449 --> 00:29:04,079 Naponta verte. 309 00:29:04,617 --> 00:29:08,617 Mi az? Rosszat mondtam? Az elváltakra manapság mindenki bukik. 310 00:29:08,705 --> 00:29:10,365 Egy új élet várja. 311 00:29:21,342 --> 00:29:22,302 Elnézést. 312 00:29:23,887 --> 00:29:25,717 Nem találom Su-ungot. 313 00:29:27,056 --> 00:29:29,766 Te jó ég! Még nem tudja? 314 00:29:30,643 --> 00:29:32,063 Cha asszony lánya 315 00:29:32,896 --> 00:29:34,726 visszajött. 316 00:29:37,192 --> 00:29:40,362 És Su-ung kiment megmenteni. 317 00:29:41,988 --> 00:29:45,068 Alig tett pár lépést. És huss! A szörny elkapta. 318 00:29:56,002 --> 00:29:57,922 Itt ragadtunk. 319 00:30:00,089 --> 00:30:01,839 ZÖLD OTTHON FODRÁSZAT 320 00:30:06,596 --> 00:30:09,306 SANG-WON 321 00:30:09,390 --> 00:30:10,730 Sang-won! 322 00:30:22,570 --> 00:30:23,700 Tessék. 323 00:30:25,865 --> 00:30:27,825 Biztos éhes vagy. 324 00:30:34,582 --> 00:30:35,752 Köszönöm. 325 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 Egyél, az jobb kedvre derít! 326 00:30:48,888 --> 00:30:50,808 Sajnálom, hogy bámultam. 327 00:30:53,810 --> 00:30:54,730 Egyél! 328 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 Mi a baj? 329 00:31:08,616 --> 00:31:10,536 Az étellel van valami? 330 00:31:14,330 --> 00:31:15,500 Az íze jó. 331 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Kicsit rosszul vagyok. 332 00:32:01,002 --> 00:32:02,802 Nagyon szép. 333 00:32:08,384 --> 00:32:10,184 Sok képe van róla? 334 00:32:11,095 --> 00:32:12,385 Nekem csak egy pár. 335 00:32:13,640 --> 00:32:15,100 Ezt bánom leginkább. 336 00:32:21,481 --> 00:32:23,151 Jó fiú volt. 337 00:32:31,908 --> 00:32:34,238 Kell az energia a gyászhoz. 338 00:33:14,367 --> 00:33:15,657 Mi olyan vicces? 339 00:33:15,743 --> 00:33:18,833 Abba kéne hagynod a zenélést, és el kéne menned humoristának. 340 00:33:19,455 --> 00:33:21,285 Miért nem tanítasz inkább? 341 00:33:23,543 --> 00:33:24,793 Először lazulj el! 342 00:33:28,256 --> 00:33:31,836 A lábaid vállszélességben legyenek! Tartsd közelebb az ütőt! 343 00:33:33,011 --> 00:33:35,141 Ne vedd le a szemed a labdáról! 344 00:33:51,946 --> 00:33:53,986 Undorító, hogy mindenkinek nyalsz. 345 00:33:55,908 --> 00:33:59,408 Szerinted egy gagyi csoki majd felvidítja? 346 00:34:02,749 --> 00:34:06,879 - Csak neked lett tőle jobb. - Te vagy itt az undok picsa? 347 00:34:08,880 --> 00:34:10,630 Rendben. Csak rajta, undok picsa! 348 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Nem hal meg? 349 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Micsoda? 350 00:34:48,169 --> 00:34:49,919 Öröm újra látni, te rohadék! 351 00:35:03,559 --> 00:35:04,889 Várjon! 352 00:35:11,067 --> 00:35:12,437 Mondanom kell valamit. 353 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 Én… 354 00:35:40,847 --> 00:35:41,927 Azt hiszem… 355 00:35:42,014 --> 00:35:44,104 Azt hiszem, szörnnyé váltam! 356 00:35:52,441 --> 00:35:53,531 Zárjanak be! 357 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Mikor ért ide? 358 00:36:02,577 --> 00:36:03,947 Látta a híreket? 359 00:36:04,745 --> 00:36:06,115 Nem fertőző. 360 00:36:08,374 --> 00:36:09,794 De ettől még rábasztunk, 361 00:36:11,127 --> 00:36:12,457 mert a világnak vége. 362 00:36:18,217 --> 00:36:19,257 Bunkó! 363 00:36:21,512 --> 00:36:25,352 - Úgy néz ki, mint akit megvertek. - Ő akarja, hogy zárjuk be. 364 00:36:25,433 --> 00:36:30,313 - Miért történik ez egy jó emberrel? - Ha annyira sajnálod, csatlakozz hozzá! 365 00:36:34,650 --> 00:36:35,900 Nem ez az oka, igaz? 366 00:36:39,322 --> 00:36:40,492 Úristen! 367 00:37:45,805 --> 00:37:47,005 Jó reggelt! 368 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 Biztos éhes vagy. 369 00:37:52,645 --> 00:37:53,555 Nem kérek. 370 00:37:57,608 --> 00:37:58,568 Micsoda? 371 00:38:01,237 --> 00:38:04,817 A szörnyek nem esznek? De legalább jól alszol. 372 00:38:14,041 --> 00:38:15,461 Milyen érzés? 373 00:38:18,421 --> 00:38:20,671 Biztos erősnek érzed magad, nem? 374 00:38:33,102 --> 00:38:34,852 Hogy válhatok szörnnyé? 375 00:38:37,440 --> 00:38:38,440 Áruld el! 376 00:38:41,902 --> 00:38:42,992 Áruld el! 377 00:38:45,781 --> 00:38:48,201 Nekem jól fog menni. 378 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 Mit tegyek? 379 00:39:20,358 --> 00:39:21,188 Tessék! 380 00:39:22,234 --> 00:39:24,454 Vedd el! 381 00:39:29,533 --> 00:39:31,953 TERHESSÉGI TESZT 382 00:39:33,412 --> 00:39:34,252 Nem kell. 383 00:39:35,039 --> 00:39:36,419 Sose lehet tudni. 384 00:39:37,666 --> 00:39:40,586 A biztonság kedvéért tedd el! Rendben? 385 00:40:07,446 --> 00:40:08,316 Ámen! 386 00:40:16,205 --> 00:40:20,495 A maga hangját hallottuk, ugye? „Az első emelet egyelőre biztonságos.” 387 00:40:22,169 --> 00:40:25,009 - Igen. - Talán rosszul hallottam? 388 00:40:30,928 --> 00:40:31,968 A pajzs. 389 00:40:38,561 --> 00:40:39,691 Ki csinálta? 390 00:40:54,452 --> 00:40:55,832 Uram! 391 00:40:56,954 --> 00:40:57,794 Mi az? 392 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 Myeong-suk néni… 393 00:41:01,709 --> 00:41:04,089 még nem jött ki a fürdőszobából. 394 00:41:07,506 --> 00:41:08,336 Vécézned kell? 395 00:41:10,801 --> 00:41:11,761 Mióta van bent? 396 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 Úgy egy órája. 397 00:41:25,524 --> 00:41:27,654 Oké. Álljatok félre egy pillanatra! 398 00:42:47,648 --> 00:42:51,278 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 399 00:44:55,109 --> 00:44:58,149 A feliratot fordította: Sátori Orsolya