1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,440 El soldado podría seguir con vida. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,613 No. 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 Quítense. 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 Mi hija murió por tu culpa. 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,949 Si hubiera salido antes… 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,779 Esto es tu culpa. 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,213 Tú la mataste. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,448 HISTORIA ORIGINAL DULCE HOGAR, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 10 00:02:27,063 --> 00:02:29,323 No se puede confiar en ese anuncio. 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 ¿Vas a estar bien? 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,824 No podemos vivir a costa de usted. Tenemos que hacer algo. 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,326 Gracias por las comidas y por esto. 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,579 Que Dios lo bendiga. 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 Soy budista. 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,418 Si la planta baja está segura, volveremos a buscarlos. 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,801 No prometan algo que no pueden cumplir. 18 00:02:55,133 --> 00:02:56,383 Siento que… 19 00:02:57,051 --> 00:02:58,891 debo despedirme ahora. 20 00:03:05,018 --> 00:03:07,478 Una vez, alguien dijo que hasta la noche más oscura 21 00:03:08,062 --> 00:03:10,152 se ilumina con la luz más tenue. 22 00:03:12,775 --> 00:03:14,605 ¿Sigue viva la persona que lo dijo? 23 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 No lo sé. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 ¿Puedo… 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,331 ir con ustedes? 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,504 Supongo que tres es mejor que dos, ¿no? 27 00:03:29,709 --> 00:03:30,539 Claro. 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,549 Bueno. 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,629 Vayan. 30 00:03:34,422 --> 00:03:36,552 Vayan de una vez. 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,515 Hyun-su, volverás, ¿verdad? 32 00:03:52,815 --> 00:03:53,935 Sí. 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 Gracias por habernos salvado. 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,986 ¿Vamos? 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 Gracias. 36 00:04:34,816 --> 00:04:35,936 De repente, 37 00:04:38,444 --> 00:04:40,204 soy director de jardín de infantes. 38 00:04:45,910 --> 00:04:47,700 18 DE AGOSTO DE 2020 DÍA 4 DE AISLAMIENTO 39 00:04:47,787 --> 00:04:50,917 NUNCA ME ALEGRÉ TANTO DE OÍR LOS ALTAVOCES DEL EDIFICIO. 40 00:04:50,999 --> 00:04:54,709 QUERÍA IR APENAS PIDIÓ QUE BAJÁRAMOS A LA PLANTA BAJA. 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,626 CREO QUE DEBERÍAMOS BAJAR POR YU-RI. 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,965 Es hora de partir. 43 00:05:00,049 --> 00:05:01,299 Aún no, señor. 44 00:05:02,719 --> 00:05:05,759 Rezo mucho para que tenga una larga vida. 45 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 No me refería a este mundo. 46 00:05:08,182 --> 00:05:10,182 Me refería a este lugar. 47 00:05:10,268 --> 00:05:13,058 Este departamento pequeño, sucio y asqueroso. 48 00:05:13,646 --> 00:05:15,976 Pero ¿este lugar no tiene menos años que usted? 49 00:05:16,524 --> 00:05:17,944 ¿Hace cuánto vive acá? 50 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 A ver… 51 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 Espera. 52 00:05:26,451 --> 00:05:29,041 ¿Fue desde la independencia 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 o la guerra de Corea? 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 Acaba de alargársele la vida. 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,260 Tardaré más en morir gracias a ti. 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,522 ¿Qué hace? 57 00:05:57,065 --> 00:06:00,065 ¿No oíste el anuncio? Debo ir a la planta baja. 58 00:06:00,902 --> 00:06:02,532 ¿Va a servirles de algo? 59 00:06:08,785 --> 00:06:10,035 Ten cuidado. 60 00:06:30,515 --> 00:06:31,965 Debe de estar devastada. 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,806 Si mi Bom muriera, 62 00:06:35,895 --> 00:06:38,225 yo también estaría devastada. 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,989 Creo que esto es diferente. 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 No. 65 00:06:45,696 --> 00:06:47,446 Bom es mi familia. 66 00:06:48,991 --> 00:06:50,241 Aun así, 67 00:06:51,035 --> 00:06:54,495 no puede ser lo mismo que perder a un hijo. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,423 Tú tampoco tienes hijos. 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,379 No sabes qué se siente. 70 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 - Sí. - Igual, me siento muy mal 71 00:07:06,467 --> 00:07:09,847 por la señora Cha y la bombera. 72 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 ¿Qué le pasó a ella? 73 00:07:13,307 --> 00:07:15,307 Su prometido vivía acá. 74 00:07:17,395 --> 00:07:19,305 Murió. 75 00:07:20,398 --> 00:07:21,978 Iban a casarse en dos días. 76 00:07:22,984 --> 00:07:24,074 ¿Qué le pasó? 77 00:07:27,113 --> 00:07:28,493 No sé. 78 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 ¿Tú qué crees que le pasó? 79 00:07:33,619 --> 00:07:36,869 Se veía muy tranquila. No tenía idea. 80 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 Pero ¿por qué tarda tanto? 81 00:07:44,172 --> 00:07:45,842 ¿Crees que le haya pasado algo? 82 00:11:10,211 --> 00:11:12,961 SANG-WON 83 00:11:13,673 --> 00:11:14,843 Sang-won. 84 00:11:33,067 --> 00:11:35,987 Igual, los celulares no funcionan. 85 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 Es cierto. 86 00:11:38,155 --> 00:11:40,775 Pero ¿cómo sabía ella que venía su hija? 87 00:11:40,866 --> 00:11:42,196 Es un misterio. 88 00:11:43,119 --> 00:11:44,619 ¿Crees que estará poseída? 89 00:11:44,704 --> 00:11:46,834 ¿Poseída? No, está loca. 90 00:11:48,499 --> 00:11:49,749 Me da pena. 91 00:11:50,668 --> 00:11:53,298 En fin, cuídate de Eun-hyeok. 92 00:11:53,379 --> 00:11:56,469 Ese tipo es desalmado. 93 00:11:56,549 --> 00:11:59,589 ¿Qué dices? Te salvó la vida. 94 00:11:59,677 --> 00:12:00,717 ¿De qué estás hablando? 95 00:12:01,345 --> 00:12:02,845 Si no te hubiera detenido, 96 00:12:02,930 --> 00:12:04,520 estarías muerto como ese soldado. 97 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 Oye, Seok-hyeon. 98 00:12:07,017 --> 00:12:10,017 Qué alivio tenerte como líder. 99 00:12:10,104 --> 00:12:12,774 Ni líder ni mierdas. No quiero serlo. 100 00:12:12,857 --> 00:12:15,857 No podemos dejar que el cuatro ojos sea el líder. 101 00:12:55,941 --> 00:12:57,361 Me alegra verte bien. 102 00:13:01,030 --> 00:13:02,570 Sabías 103 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 que había un monstruo, ¿no? 104 00:13:09,914 --> 00:13:11,254 Yi-kyung. 105 00:13:16,086 --> 00:13:18,086 Me había preocupado. 106 00:13:18,923 --> 00:13:20,173 ¿Estás bien? 107 00:13:36,899 --> 00:13:39,029 Esto no es un simulacro. 108 00:13:39,777 --> 00:13:42,067 Esto no es un simulacro. 109 00:13:42,154 --> 00:13:43,534 ÚLTIMO MOMENTO 110 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 A partir de las 24:00 del 17 de agosto, se declara la ley marcial 111 00:13:47,451 --> 00:13:51,081 en toda la República de Corea según el artículo 77, inciso 1 112 00:13:51,163 --> 00:13:53,923 de la Constitución, y el artículo 2, inciso 2 de la Ley Marcial. 113 00:13:53,999 --> 00:13:58,209 El ejército estará a cargo de los asuntos civiles y de seguridad, 114 00:13:58,295 --> 00:14:01,045 y confirmó que una cantidad no especificada de personas 115 00:14:01,131 --> 00:14:03,301 se ha convertido en criaturas no identificadas. 116 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 Aún se desconoce la causa, 117 00:14:05,177 --> 00:14:07,597 pero se cree que se relaciona con el deseo humano. 118 00:14:07,680 --> 00:14:09,890 No es una infección de las vías respiratorias o la sangre. 119 00:14:10,516 --> 00:14:12,636 Deben hacer cuarentena los que presenten síntomas de hipotermia, 120 00:14:12,726 --> 00:14:16,436 sangrados nasales, desmayos o alucinaciones visuales o auditivas. 121 00:14:16,522 --> 00:14:19,782 Estas criaturas saben regenerarse y adaptarse a la perfección. 122 00:14:19,859 --> 00:14:22,239 Antes de que alguien se convierta, hay un periodo 123 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 en el que no se recuperan si se les causa daño grave. 124 00:14:24,780 --> 00:14:28,080 Es el único momento cuando se puede matar a estas criaturas. 125 00:14:28,158 --> 00:14:30,788 Le llamamos "momento de oro". 126 00:14:34,498 --> 00:14:37,038 Hay que incinerar a todas las criaturas capturadas. 127 00:14:39,128 --> 00:14:42,128 Hasta ahora, es la única medida que pueden tomar los civiles. 128 00:14:47,678 --> 00:14:51,468 El ejército cuenta con la capacidad de resolver la situación, y así lo hará. 129 00:14:52,057 --> 00:14:53,347 Espero que sobrevivan. 130 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Buena suerte. 131 00:14:56,729 --> 00:14:58,809 ¿Ven? Estamos bien. 132 00:14:59,440 --> 00:15:01,570 Si esperamos, el ejército nos rescatará. 133 00:15:01,650 --> 00:15:02,820 Lo sabía. 134 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 Dijo que estamos solos. 135 00:15:05,070 --> 00:15:06,110 ¿A eso se refería? 136 00:15:06,196 --> 00:15:07,986 ¿El deseo te convierte en monstruo? 137 00:15:08,073 --> 00:15:10,203 - ¿Tiene sentido eso? - Los viste afuera. 138 00:15:11,452 --> 00:15:12,582 Quiere que sobrevivamos. 139 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 - Eso quiso decir, ¿no? - ¿Qué? 140 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 Claro que sí. 141 00:15:16,373 --> 00:15:18,583 - Pero el presidente murió. - ¿Eso quiso decir? 142 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 - Sí, claro. - ¿Cómo "si esperamos"? 143 00:15:20,753 --> 00:15:22,173 - ¿Qué? - ¿En serio creen eso? 144 00:15:22,254 --> 00:15:24,054 - Lo vimos. - ¡Págame lo que me debes! 145 00:15:35,017 --> 00:15:36,057 ¿En serio? 146 00:15:41,273 --> 00:15:42,903 ¿Estará bien bajar así? 147 00:15:44,068 --> 00:15:45,608 ¿Y si agarramos algo útil? 148 00:15:45,694 --> 00:15:47,324 Lo más útil es la vida. 149 00:15:57,831 --> 00:15:58,831 Una persona. 150 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Me alivia ver un cadáver. 151 00:16:08,759 --> 00:16:09,799 Sigue tibio. 152 00:16:11,095 --> 00:16:12,545 No murió hace mucho. 153 00:16:12,638 --> 00:16:13,848 Por Dios. 154 00:16:30,781 --> 00:16:32,201 Devuélvelo si no lo quieres. 155 00:16:33,701 --> 00:16:36,201 - Qué maldad. - Sí, soy mala. 156 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 Puedo hacer cosas peores para sobrevivir. 157 00:16:47,172 --> 00:16:48,552 Ahora eres cómplice. 158 00:16:51,093 --> 00:16:52,143 Vamos. 159 00:17:30,007 --> 00:17:32,677 No se mueran. ¿Por qué murieron? 160 00:17:34,219 --> 00:17:36,349 No pueden dejarme solo. 161 00:17:37,389 --> 00:17:40,599 No se mueran, por favor. Se lo imploro. 162 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 MOON HYEON-SUK, CHA SU-A 163 00:17:48,484 --> 00:17:50,364 - ¿Está muerto? - No. 164 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 No está muerto. 165 00:17:53,489 --> 00:17:54,869 Creí que moriría. 166 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 - ¿Lo conocen? - No. 167 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 No se acerquen a él. 168 00:18:01,080 --> 00:18:03,870 - No podemos dejar acá al infectado. - Saquen a este monstruo. 169 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 Papá… 170 00:18:12,758 --> 00:18:14,428 Caíste muy fuerte. 171 00:18:19,556 --> 00:18:22,886 Cuando te dije que no murieras acá, me refería a todo el edificio. 172 00:18:24,019 --> 00:18:25,269 ¿Dónde estoy? 173 00:18:27,147 --> 00:18:29,397 En un lugar donde venimos a esperar para morir. 174 00:18:31,777 --> 00:18:33,067 ¿Y los otros dos? 175 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 Están a salvo. 176 00:18:39,409 --> 00:18:41,699 No eres una basura como pensaba. 177 00:18:42,621 --> 00:18:44,791 Preocúpate por ti, no por los demás. 178 00:18:45,749 --> 00:18:46,709 ¿Cómo? 179 00:18:47,251 --> 00:18:48,341 Eun-yu. 180 00:18:57,177 --> 00:18:58,257 Estás bien. 181 00:18:59,388 --> 00:19:02,598 Caíste desde el piso nueve y despertaste en tres horas. 182 00:19:02,683 --> 00:19:04,563 Quizás te haya salvado el momento de oro. 183 00:19:06,436 --> 00:19:07,766 ¿No te parece irónico? 184 00:19:07,855 --> 00:19:10,975 El momento de oro implicaba la última hora para salvar una vida. 185 00:19:11,066 --> 00:19:14,026 Ahora es el periodo en el que se puede destruir a alguien. 186 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ¿Cómo te sientes? 187 00:19:27,875 --> 00:19:29,245 Creo que estoy bien. 188 00:19:29,835 --> 00:19:30,785 Muy bien. 189 00:19:31,753 --> 00:19:33,673 A partir de ahora, será más difícil. 190 00:19:35,924 --> 00:19:37,184 ¿Qué pasa? 191 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 ¿Para qué nos llamó? 192 00:19:39,052 --> 00:19:41,052 - ¿Qué? - Sigamos. 193 00:19:43,056 --> 00:19:44,676 Te volviste loco. 194 00:19:46,351 --> 00:19:48,311 Trajiste a un maldito monstruo. 195 00:19:51,440 --> 00:19:53,190 Que ni se te ocurra convertirte. 196 00:19:55,235 --> 00:19:57,395 ¿Entendiste, maldito monstruo? 197 00:20:00,866 --> 00:20:03,406 Responde cuando un adulto te habla. 198 00:20:05,913 --> 00:20:06,793 Entendido. 199 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 - ¿Qué? - No podemos hacer eso. 200 00:20:10,500 --> 00:20:12,670 No quiero perder el momento de oro. 201 00:20:12,753 --> 00:20:14,843 - El señor dice… - Jesús nunca vivió 202 00:20:14,922 --> 00:20:16,922 en un mundo así, ¿no? 203 00:20:17,007 --> 00:20:19,087 Es por la seguridad de todos. 204 00:20:19,843 --> 00:20:20,683 Miren. 205 00:20:21,929 --> 00:20:22,799 ¿Y eso? 206 00:20:23,513 --> 00:20:25,643 Cada uno tome un papel. 207 00:20:26,683 --> 00:20:29,733 Si creen que debamos echar a Hyun-su, hagan un círculo. 208 00:20:30,437 --> 00:20:33,267 Si creen lo contrario, hagan una equis. 209 00:20:33,357 --> 00:20:34,977 Luego pongan el papel en la caja. 210 00:20:35,067 --> 00:20:37,147 Obvio que lo echaremos. ¿Para qué molestarnos? 211 00:20:37,736 --> 00:20:40,446 Levantemos la mano. Quiero que se vaya. 212 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 ¿Quién quiere lo mismo? 213 00:20:44,326 --> 00:20:45,736 ¿Por qué no levantas la mano? 214 00:20:47,746 --> 00:20:48,706 Yo no quiero. 215 00:20:51,291 --> 00:20:52,541 No tienes edad para votar. 216 00:20:53,043 --> 00:20:54,463 ¿Estamos eligiendo presidente? 217 00:20:55,212 --> 00:20:56,382 La edad no importa. 218 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 ¿Cómo te atreves a contestar? 219 00:20:58,257 --> 00:21:00,837 Cuando un adulto dice algo, cierras la boca y lo aceptas. 220 00:21:02,469 --> 00:21:05,349 A LA MIERDA CON LOS IDIOTAS COMO USTED 221 00:21:07,516 --> 00:21:08,516 ¿Acabas de insultarme? 222 00:21:09,601 --> 00:21:12,311 Tengo edad para ser tu padre. ¿Cómo te atreves? 223 00:21:12,396 --> 00:21:13,396 No lo insulté. 224 00:21:14,773 --> 00:21:15,773 Dije que era el mejor. 225 00:21:16,733 --> 00:21:18,533 A LA MIERDA CON LOS IDIOTAS COMO USTED 226 00:21:22,197 --> 00:21:25,407 Para proteger la privacidad, el voto será secreto. 227 00:21:25,492 --> 00:21:26,372 ¿Qué? 228 00:21:28,954 --> 00:21:30,334 Expulsarlo implicaría… 229 00:21:31,915 --> 00:21:33,575 ser cómplice de homicidio. 230 00:21:45,095 --> 00:21:47,715 Privacidad, al carajo. 231 00:21:47,806 --> 00:21:49,556 Quiero que se vaya. ¡Ya! 232 00:21:50,642 --> 00:21:51,772 ¿Homicidio? 233 00:21:52,853 --> 00:21:55,563 Tomamos esta decisión para sobrevivir. 234 00:21:55,647 --> 00:21:57,017 ¡No tengan miedo! 235 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 Oye, ¿no vas a levantar la mano? 236 00:22:00,777 --> 00:22:02,197 ¿Qué? Bueno… 237 00:22:02,279 --> 00:22:04,279 Levanta la mano, mujer estúpida. 238 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Eun-hyeok tiene razón. 239 00:22:07,367 --> 00:22:11,117 ¿No es mejor no saber quién quiso expulsarlo? 240 00:22:11,913 --> 00:22:14,503 Lo natural es votar en democracia. 241 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 ¿Democracia? El mundo se está acabando. 242 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 Deja de decirle cosas a tu esposa 243 00:22:20,630 --> 00:22:23,010 y deja de insultar. 244 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 Es muy humillante. 245 00:22:25,302 --> 00:22:27,182 Pero ¿qué…? 246 00:22:27,262 --> 00:22:29,512 - ¿Cómo te atreves a decirme…? - Basta. 247 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 A FAVOR, 8 248 00:23:19,773 --> 00:23:21,693 EN CONTRA, 7 249 00:23:23,068 --> 00:23:25,648 Ocho a favor y siete en contra. 250 00:23:28,990 --> 00:23:32,080 Si uno de los últimos dos votos es a favor, será expulsado. 251 00:23:32,994 --> 00:23:35,084 ¿Siete estuvieron en contra? 252 00:23:35,163 --> 00:23:36,543 ¿Están locos? 253 00:23:37,457 --> 00:23:38,287 En contra. 254 00:23:38,834 --> 00:23:39,674 Ocho a ocho. 255 00:23:41,461 --> 00:23:42,961 Mierda. 256 00:23:43,713 --> 00:23:44,593 ¿Votaste en contra? 257 00:23:45,715 --> 00:23:47,215 No. 258 00:23:48,635 --> 00:23:52,345 Las zorras y los imbéciles que lo apoyan deberían ser expulsados. 259 00:23:52,431 --> 00:23:53,641 Oiga, señor. 260 00:23:53,723 --> 00:23:55,733 No se altere todavía. 261 00:23:57,978 --> 00:24:00,268 El último voto dará el resultado final. 262 00:24:16,830 --> 00:24:17,910 Nulo. 263 00:24:23,044 --> 00:24:24,464 No puede ser. 264 00:24:27,424 --> 00:24:30,144 Oye, trae a ese idiota. 265 00:24:30,218 --> 00:24:31,338 ¿Yo? 266 00:24:31,428 --> 00:24:33,678 ¡Sí! ¡Debemos deshacernos de él lo antes posible! 267 00:24:37,809 --> 00:24:39,349 Votación, al carajo. 268 00:24:40,103 --> 00:24:40,983 ¿Todos están locos? 269 00:24:41,897 --> 00:24:43,817 ¿Ya olvidaron que alguien murió? 270 00:24:44,399 --> 00:24:46,149 ¿Se opone al resultado? 271 00:24:46,943 --> 00:24:49,453 ¿Qué? ¿"Ser cómplice de homicidio"? 272 00:24:49,529 --> 00:24:51,949 El homicidio es el asesinato de un humano, 273 00:24:52,908 --> 00:24:55,038 ¡no de un monstruo! 274 00:25:04,252 --> 00:25:05,172 Cariño. 275 00:25:05,795 --> 00:25:06,795 Cariño… 276 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 Esto es… 277 00:25:13,678 --> 00:25:15,098 porque estoy cansado. 278 00:25:15,180 --> 00:25:16,850 - ¡No te acerques! - ¡No! 279 00:25:17,432 --> 00:25:18,392 Estoy cansado. 280 00:25:23,063 --> 00:25:24,403 Prepárese. 281 00:25:25,148 --> 00:25:26,108 ¿Qué? 282 00:25:28,068 --> 00:25:29,738 Si no quiere que se lo coman. 283 00:25:29,819 --> 00:25:31,739 Hijo de puta. 284 00:25:39,120 --> 00:25:40,710 ¿Tengo derecho a votar? 285 00:25:46,586 --> 00:25:49,376 Si meto este voto, lo echarán conmigo, ¿no? 286 00:25:52,133 --> 00:25:53,093 ¿Verdad? 287 00:26:05,897 --> 00:26:07,477 Es un chico. 288 00:26:08,567 --> 00:26:09,567 Un chico lindo. 289 00:26:10,193 --> 00:26:12,823 ¿No viste todo lo que sangró y aun así no murió? 290 00:26:13,613 --> 00:26:15,823 No hay que juzgar por las apariencias. 291 00:26:17,117 --> 00:26:20,327 ¿Sobreviviría a un disparo en la cabeza? ¿Cómo se lo mata? 292 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 - ¿Es posible? - ¿Cómo podrías…? 293 00:26:23,123 --> 00:26:24,373 ¿Votaste a favor? 294 00:26:25,125 --> 00:26:27,165 Ustedes son los cómplices. 295 00:26:27,252 --> 00:26:28,962 ¿Y si se convierte? 296 00:26:29,045 --> 00:26:30,625 ¿Lo dejarán estando así? 297 00:26:32,132 --> 00:26:33,052 ¿Alguien me explica 298 00:26:33,717 --> 00:26:34,877 por qué pasa esto? 299 00:26:36,720 --> 00:26:38,260 ¿Es un virus? 300 00:26:38,346 --> 00:26:39,636 Es por la radiación. 301 00:26:39,723 --> 00:26:41,603 Por favor. ¿No vieron las noticias? 302 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 Es por el deseo humano. 303 00:26:43,727 --> 00:26:47,517 Sí. Debe de ser la codicia del dueño del supermercado. 304 00:26:47,606 --> 00:26:49,066 ¿Y qué hay de Hyun-su? 305 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 ¿Cuál era su deseo? 306 00:26:51,318 --> 00:26:53,108 Ten cuidado tú también. 307 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 Parecía que no podías controlar las ganas de comer. 308 00:26:58,074 --> 00:27:00,584 - Es por la radiación. - ¿La radiación? 309 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 Es nuestro castigo. 310 00:27:05,206 --> 00:27:06,826 Dios nos castiga. 311 00:27:06,916 --> 00:27:09,166 Sí, estoy de acuerdo. 312 00:27:09,252 --> 00:27:12,052 Es la respuesta más creíble que oí hasta ahora. 313 00:27:13,465 --> 00:27:15,295 Como todos somos humanos, 314 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 nadie sabe… 315 00:27:23,725 --> 00:27:25,725 quién sigue. 316 00:27:44,329 --> 00:27:45,329 ¿Qué? 317 00:27:47,207 --> 00:27:48,207 ¿Qué me…? 318 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 Le sangró la nariz y se desmayó. 319 00:27:52,796 --> 00:27:54,376 Es obvio, creo yo. 320 00:27:59,761 --> 00:28:01,181 No es posible… 321 00:28:03,139 --> 00:28:04,099 ¿Por qué ahora? 322 00:28:05,058 --> 00:28:05,888 ¿Por qué? 323 00:28:15,694 --> 00:28:16,704 Bueno… 324 00:28:18,905 --> 00:28:20,315 Sé que te resistes. 325 00:28:22,325 --> 00:28:23,575 ¿Cómo lo haces? 326 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 ¿Cómo? 327 00:28:28,540 --> 00:28:29,830 No tiene vergüenza. 328 00:28:32,627 --> 00:28:35,667 Tengo que vivir. Quiero vivir. 329 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 Contrólese. 330 00:28:41,678 --> 00:28:42,548 ¿Qué? 331 00:28:44,013 --> 00:28:45,723 No hay más nada que decir. 332 00:28:59,779 --> 00:29:01,949 Esto es bueno, ¿no te parece? 333 00:29:02,449 --> 00:29:04,079 Te golpeaba todos los días. 334 00:29:04,617 --> 00:29:06,367 ¿Qué? ¿Me equivoco? 335 00:29:06,453 --> 00:29:10,373 Las divorciadas son sensuales. Tienes una nueva vida por delante. 336 00:29:21,342 --> 00:29:22,302 Disculpen. 337 00:29:23,887 --> 00:29:25,717 No encuentro a Su-ung por ningún lado. 338 00:29:27,056 --> 00:29:29,766 Ay, supongo que no te enteraste. 339 00:29:30,643 --> 00:29:32,063 La hija de la señora Cha 340 00:29:32,896 --> 00:29:34,726 volvió hasta acá, 341 00:29:37,192 --> 00:29:40,362 y Su-ung salió a salvarla. 342 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Dio unos pocos pasos. 343 00:29:44,157 --> 00:29:45,067 ¡Pum! Lo atrapó. 344 00:29:56,002 --> 00:29:57,922 Estamos atrapados. 345 00:30:00,089 --> 00:30:01,839 PELUQUERÍA VERDE HOGAR 346 00:30:06,596 --> 00:30:09,306 SANG-WON 347 00:30:09,390 --> 00:30:10,730 Sang-won… 348 00:30:22,570 --> 00:30:23,700 Toma. 349 00:30:25,865 --> 00:30:27,825 Debes de estar muerta de hambre. 350 00:30:34,582 --> 00:30:35,752 Gracias. 351 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 Come. Ojalá te sientas mejor. 352 00:30:48,888 --> 00:30:50,808 Perdón por quedarme mirando. 353 00:30:53,810 --> 00:30:54,730 Come. 354 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 ¿Qué pasa? 355 00:31:08,616 --> 00:31:10,536 ¿Tiene algo feo? 356 00:31:14,330 --> 00:31:15,500 Tiene buen sabor. 357 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Estoy descompuesta. 358 00:32:01,002 --> 00:32:02,802 Es muy bonita. 359 00:32:08,384 --> 00:32:10,184 ¿Le tomó muchas fotos? 360 00:32:11,095 --> 00:32:12,385 Yo le tomé muy pocas. 361 00:32:13,640 --> 00:32:15,100 Me arrepiento de eso. 362 00:32:21,481 --> 00:32:23,151 Era una buena persona. 363 00:32:31,908 --> 00:32:34,238 Se necesita energía para extrañar. 364 00:33:14,367 --> 00:33:15,657 ¿Te parece gracioso? 365 00:33:15,743 --> 00:33:18,833 Ya deja la música y hazte comediante. 366 00:33:19,455 --> 00:33:21,285 Entonces, enséñame. 367 00:33:23,543 --> 00:33:25,213 Primero, relaja el cuerpo. 368 00:33:28,256 --> 00:33:30,166 Las piernas, a la altura de los hombros. 369 00:33:30,258 --> 00:33:31,838 Acerca las manos. 370 00:33:33,011 --> 00:33:35,141 No le quites la vista a la pelota. 371 00:33:51,904 --> 00:33:53,824 Da asco esa amabilidad. 372 00:33:55,908 --> 00:33:59,408 ¿Crees que un chocolate la hará sentirse mejor? 373 00:34:03,249 --> 00:34:05,249 Lo hiciste para sentirte mejor tú. 374 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ¿Tú eres la loca? 375 00:34:08,880 --> 00:34:10,630 Di lo que quieras, loca. 376 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ¿No muere? 377 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 ¿Estabas acá? 378 00:34:48,169 --> 00:34:49,919 Dijiste que nos volveríamos a ver. 379 00:35:03,559 --> 00:35:04,889 Espera. 380 00:35:11,067 --> 00:35:12,437 Tengo algo para decir. 381 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 Creo… 382 00:35:42,014 --> 00:35:44,104 Creo que me convertí en monstruo. 383 00:35:52,441 --> 00:35:53,531 Enciérrenme. 384 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ¿Cuándo llegó? 385 00:36:02,577 --> 00:36:03,947 ¿Vio las noticias? 386 00:36:04,745 --> 00:36:06,115 No es infeccioso. 387 00:36:08,332 --> 00:36:09,672 Igual estamos muertos 388 00:36:11,127 --> 00:36:12,457 porque el mundo está perdido. 389 00:36:18,217 --> 00:36:19,257 Idiota. 390 00:36:21,512 --> 00:36:23,642 Parece que le dieron una paliza. 391 00:36:23,723 --> 00:36:25,353 Él quiere que lo encerremos. 392 00:36:25,433 --> 00:36:26,983 ¿Por qué le pasa a un buen hombre? 393 00:36:27,059 --> 00:36:30,309 Si te sientes tan mal, puedes meterte con él. 394 00:36:34,650 --> 00:36:35,900 No es por eso, ¿no? 395 00:36:39,322 --> 00:36:40,492 Cielos. 396 00:37:45,805 --> 00:37:47,005 Buenos días. 397 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 Debes de tener hambre. 398 00:37:52,645 --> 00:37:53,555 No, gracias. 399 00:37:57,608 --> 00:37:58,568 ¿Qué? 400 00:38:01,112 --> 00:38:02,742 ¿Los monstruos no comen? 401 00:38:03,239 --> 00:38:04,989 Pero sí que duermen, ¿eh? 402 00:38:14,041 --> 00:38:15,461 ¿Qué se siente? 403 00:38:18,421 --> 00:38:20,671 Sientes mucho poder, ¿no? 404 00:38:33,602 --> 00:38:35,102 ¿Cómo podría sentir eso? 405 00:38:37,940 --> 00:38:38,900 Dime. 406 00:38:41,902 --> 00:38:42,992 Dime. 407 00:38:45,781 --> 00:38:48,201 Podría hacerlo bien. 408 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 ¿Qué hago? 409 00:39:20,358 --> 00:39:21,318 Toma. 410 00:39:22,234 --> 00:39:24,454 Te lo puedes quedar. 411 00:39:29,533 --> 00:39:31,953 PRUEBA DE EMBARAZO 412 00:39:33,412 --> 00:39:34,962 No hace falta. 413 00:39:35,039 --> 00:39:36,419 Nunca se sabe. 414 00:39:37,583 --> 00:39:38,583 Por las dudas. 415 00:39:40,211 --> 00:39:41,211 ¿Sí? 416 00:40:07,446 --> 00:40:08,316 Amen. 417 00:40:16,163 --> 00:40:17,583 Era tu voz, ¿no? 418 00:40:18,749 --> 00:40:21,089 "La planta baja está asegurada". 419 00:40:21,919 --> 00:40:22,799 Sí. 420 00:40:23,963 --> 00:40:25,213 ¿Te escuché mal? 421 00:40:30,928 --> 00:40:31,968 Ese escudo. 422 00:40:38,561 --> 00:40:39,691 ¿Quién lo hizo? 423 00:40:54,452 --> 00:40:55,832 Señor. 424 00:40:56,954 --> 00:40:57,794 ¿Qué? 425 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 La señora Im… 426 00:41:01,542 --> 00:41:04,092 aún no ha salido del baño. 427 00:41:07,506 --> 00:41:08,626 ¿Quieres usar el baño? 428 00:41:10,676 --> 00:41:11,886 ¿Cuánto lleva ahí? 429 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 Casi una hora. 430 00:41:25,524 --> 00:41:27,654 Bien. Muévete un poco. 431 00:42:47,481 --> 00:42:49,441 BASADA EN DULCE HOGAR, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 432 00:44:58,112 --> 00:45:01,162 Subtítulos: Braian Castaño