1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,519 ‎POVESTEA ORIGINALĂ, WEBTOON-UL‎ SWEET HOME ‎DE CARNBY KIM ȘI YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,355 ‎Chiar sunt bine. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,368 ‎Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,486 ‎Trebuie să vorbim. 6 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 ‎Ce? 7 00:01:21,456 --> 00:01:22,576 ‎De ce-l iei doar pe el? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,086 ‎Și eu? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,721 ‎Ești doar folosit. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,886 ‎Hei! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,060 ‎Hei! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,727 ‎Dă-mi și mie drumul! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,242 ‎E vital ca intrarea din față ‎să fie blocată bine, dar n-a fost. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,494 ‎Și avem doar scânduri și lanțuri ‎care blochează scările. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 ‎Monștrii ar putea trece ușor. 16 00:02:03,623 --> 00:02:05,883 ‎E la fel și unde erai tu. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,551 ‎De ce crezi că-s de partea ta? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,553 ‎Voi fi direct. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,973 ‎De acum, te vei ocupa ‎de treburile periculoase. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 ‎Dacă nu vrei, nu te pot ajuta. 21 00:02:19,639 --> 00:02:20,679 ‎Cum adică? 22 00:02:21,850 --> 00:02:23,270 ‎Tipul din camera 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,851 ‎Îl poți aduce aici? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,818 ‎Era primăvara. 25 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 ‎Florile erau foarte frumoase. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,082 ‎Voiam doar să-i arăt fetei mele ‎florile frumoase. 27 00:03:25,705 --> 00:03:26,785 ‎Serios. 28 00:03:27,457 --> 00:03:29,207 ‎A fost doar o secundă, dar… 29 00:03:34,005 --> 00:03:35,755 ‎Probabil ți-e tare dor de ea. 30 00:03:37,217 --> 00:03:40,347 ‎Ziua în care mi-a zis „mamă” ‎pentru prima dată, 31 00:03:41,429 --> 00:03:43,559 ‎ziua în care s-a întors singură… 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,312 ‎Eram foarte impresionată 33 00:03:46,309 --> 00:03:48,729 ‎de lucrurile mărunte… 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,226 ‎Când vedeam obrăjorii aceia grăsuți… 35 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 ‎parcă aveam totul. 36 00:04:02,242 --> 00:04:03,832 ‎Ai copii? 37 00:04:06,829 --> 00:04:07,749 ‎Am avut. 38 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 ‎Înainte să pățesc asta la picior. 39 00:04:21,177 --> 00:04:22,137 ‎Vreau… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,024 ‎același lucru ca Hyun-su. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,562 ‎Dacă mă transform, te rog… 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,153 ‎ucide-mă! 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 ‎Nu pot face ce mi-ai cerut. 44 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 ‎Nu cred 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,202 ‎că pot avea grijă de ei fără tine. 46 00:05:24,824 --> 00:05:25,874 ‎Da? 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,269 ‎Nu e acolo? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,858 ‎Nu. 49 00:06:04,822 --> 00:06:05,702 ‎A plecat. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,384 ‎S-o lăsăm în pace. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 ‎KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 ‎Stai! 53 00:06:50,952 --> 00:06:54,542 ‎Aud că ești gangster. ‎Nu faci orice pentru bani? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,252 ‎Îți dau tot ce am. 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,132 ‎Ajută-mă să ies! 56 00:07:02,171 --> 00:07:03,211 ‎Eu… 57 00:07:17,603 --> 00:07:18,733 ‎La o parte! 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,534 ‎Eu… Nu poți… 59 00:07:23,609 --> 00:07:24,609 ‎Deschide ușa! 60 00:07:29,157 --> 00:07:30,197 ‎E în regulă? 61 00:07:30,283 --> 00:07:31,913 ‎Nu cred că-l putem opri. 62 00:07:34,662 --> 00:07:37,042 ‎Nu ar trebui… 63 00:07:56,809 --> 00:07:57,809 ‎Stai! 64 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 ‎Asta-i tot? 65 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 ‎Vrei să mor de foame? 66 00:08:23,461 --> 00:08:25,461 ‎Te bucuri că-s închis, nu? 67 00:08:25,546 --> 00:08:27,716 ‎Pariez că-ți place. 68 00:08:33,221 --> 00:08:37,231 ‎Dacă mă transform în monstru, ‎pe tine te mănânc mai întâi. 69 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 ‎Fă ceva, vacă proastă! 70 00:08:40,061 --> 00:08:42,401 ‎Trebuie să economisim mâncarea! 71 00:08:42,480 --> 00:08:43,440 ‎Cine zice? 72 00:08:44,398 --> 00:08:45,818 ‎Toată mâncarea e a mea. 73 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 ‎Au zis c-o vom împărți toți. 74 00:08:51,906 --> 00:08:55,986 ‎Nu fi ridicolă! Târfo! 75 00:09:03,042 --> 00:09:04,382 ‎Ar trebui să te abții. 76 00:09:05,920 --> 00:09:07,210 ‎Și eu o fac. 77 00:09:27,984 --> 00:09:29,614 ‎Scopul e să-l salvăm pe Han Du-sik. 78 00:09:30,861 --> 00:09:32,111 ‎Copiii sunt pe planul doi. 79 00:09:33,990 --> 00:09:34,910 ‎Ăsta-i țelul. 80 00:09:35,533 --> 00:09:36,953 ‎Dacă apar probleme, 81 00:09:38,869 --> 00:09:40,119 ‎lasă copiii acolo! 82 00:09:49,880 --> 00:09:51,300 ‎Te joci cu viețile oamenilor? 83 00:09:54,802 --> 00:09:56,222 ‎Pe cine să fi trimis? 84 00:09:57,054 --> 00:09:58,644 ‎Era cea mai bună opțiune. 85 00:09:59,390 --> 00:10:01,680 ‎Avem nevoie de omul din camera 1408. 86 00:10:02,810 --> 00:10:04,810 ‎Am decis să nu mai ezit. 87 00:10:06,689 --> 00:10:07,769 ‎Dă-mi drumul! 88 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 ‎Sigur există și altă cale, ‎fără să te folosești de oameni. 89 00:10:19,910 --> 00:10:21,750 ‎Mă folosesc de perioada de grație. 90 00:10:27,293 --> 00:10:30,253 ‎Cha Hyun-su a fost rănit grav ‎și s-a trezit în câteva ore. 91 00:10:33,090 --> 00:10:35,130 ‎Dacă voința poate schimba transformarea… 92 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 ‎și el se poate opune… 93 00:10:47,104 --> 00:10:49,364 ‎atunci e cea mai puternică armă a noastră. 94 00:10:50,232 --> 00:10:51,822 ‎Asta e armă. 95 00:10:52,360 --> 00:10:53,320 ‎El e încă om. 96 00:10:54,862 --> 00:10:55,862 ‎De acord. 97 00:10:57,156 --> 00:10:58,026 ‎Deocamdată. 98 00:11:00,284 --> 00:11:01,624 ‎Și l-ai trimis la moarte? 99 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 ‎Ai face bine ‎să te obișnuiești să-i folosești 100 00:11:04,455 --> 00:11:06,325 ‎pe cei pe cale să se transforme. 101 00:11:07,166 --> 00:11:08,536 ‎Ai probleme mari. 102 00:11:10,878 --> 00:11:13,668 ‎Nu cred că înțelegi 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 ‎ce periculoasă e situația. 104 00:11:17,093 --> 00:11:18,053 ‎Ce zici 105 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 ‎de rezultatul votului? 106 00:11:25,976 --> 00:11:27,396 ‎Sunt marcate cu X. 107 00:11:28,646 --> 00:11:30,516 ‎Mă gândeam să le schimb în secret. 108 00:11:31,857 --> 00:11:34,067 ‎- Dar n-a fost nevoie. ‎- Deci nu le-ai schimbat? 109 00:11:35,319 --> 00:11:36,489 ‎A fost neașteptat. 110 00:11:37,571 --> 00:11:41,031 ‎Nu credeam că oamenii vor vota ‎ca Hyun-su să rămână. 111 00:11:41,117 --> 00:11:44,327 ‎Fiindcă i-ai făcut să se simtă vinovați, ‎vorbind de crimă. 112 00:11:48,666 --> 00:11:51,626 ‎Crezi că nu l-au dat afară ‎datorită conștiinței lor? 113 00:11:52,920 --> 00:11:54,960 ‎Bărbatul cu sabia și fata cu bâta 114 00:11:55,047 --> 00:11:57,217 ‎poate erau apropiați de el, ‎căci erau împreună. 115 00:11:57,299 --> 00:11:58,629 ‎Dar ceilalți? 116 00:12:00,177 --> 00:12:02,387 ‎Nu e ușor să accepți pe cineva necunoscut, 117 00:12:03,764 --> 00:12:05,684 ‎mai ales când viața îți e în pericol. 118 00:12:08,477 --> 00:12:10,187 ‎Unde vrei să ajungi? 119 00:12:10,271 --> 00:12:11,401 ‎Tot nu înțelegi? 120 00:12:11,897 --> 00:12:13,857 ‎Cha Hyun-su și Kim Seok-hyeon. 121 00:12:15,151 --> 00:12:17,151 ‎Crezi că doar ei se transformă? 122 00:12:18,821 --> 00:12:21,451 ‎Nu. Toți sunt speriați. 123 00:12:21,949 --> 00:12:24,289 ‎Fiindcă nu știu când se vor transforma. 124 00:12:26,787 --> 00:12:29,787 ‎Cineva știa de asta ‎dinaintea anunțului făcut de guvern. 125 00:12:29,874 --> 00:12:32,134 ‎- Cine? ‎- Nu știu. 126 00:12:32,209 --> 00:12:34,839 ‎Era un blog ‎pe care l-am găsit din greșeală. 127 00:12:34,920 --> 00:12:35,760 ‎Și ce zicea? 128 00:12:36,922 --> 00:12:38,552 ‎- Disperare. ‎- Ce? 129 00:12:39,467 --> 00:12:40,797 ‎Zicea că e un blestem. 130 00:12:41,469 --> 00:12:43,389 ‎Și că oamenii nu vor scăpa. 131 00:12:43,471 --> 00:12:46,391 ‎Crezi în ceva scris pe un blog ‎de un necunoscut? 132 00:12:48,684 --> 00:12:52,734 ‎În momentul de față, ‎n-ar trebui să ignorăm nimic. 133 00:12:52,813 --> 00:12:54,443 ‎CRUCRU ‎NU E O BOALĂ. E UN BLESTEM. 134 00:12:56,275 --> 00:12:57,275 ‎CRUCRU 135 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 ‎Ce-i „Crucru”? 136 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 ‎- E blogul tău? ‎- Hei, Yi-kyung. 137 00:13:01,822 --> 00:13:02,952 ‎Ei bine… 138 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 ‎Când? 139 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 ‎Ședința foto de nuntă? 140 00:13:07,161 --> 00:13:08,001 ‎Ce? 141 00:13:08,078 --> 00:13:13,418 ‎- Ai scris că nu vrei să te căsătorești? ‎- Nu, nu e asta. 142 00:13:21,926 --> 00:13:24,506 ‎- Unde te duci? ‎- Se vor infecta mai mulți în curând. 143 00:13:24,595 --> 00:13:26,805 ‎- Și? ‎- Nu vom fi în siguranță nici aici. 144 00:13:26,889 --> 00:13:28,219 ‎Tot e mai bine decât afară. 145 00:13:28,307 --> 00:13:30,557 ‎- Vii? ‎- Unde? 146 00:13:31,352 --> 00:13:32,852 ‎Spre supraviețuire. 147 00:13:35,439 --> 00:13:36,319 ‎Ji-su! 148 00:13:47,493 --> 00:13:48,493 ‎Cred 149 00:13:49,453 --> 00:13:51,043 ‎că e un monstru aici. 150 00:13:51,622 --> 00:13:52,792 ‎Să-l ucidem! 151 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ‎Îl putem ucide. 152 00:14:00,464 --> 00:14:01,804 ‎Ți-e frică, nu? 153 00:14:21,277 --> 00:14:22,527 ‎Domnule! 154 00:14:25,948 --> 00:14:27,448 ‎Nu veni! 155 00:14:27,533 --> 00:14:28,583 ‎Nu te apropia! 156 00:14:28,659 --> 00:14:31,539 ‎Nu veni, Sang-wook! 157 00:15:02,067 --> 00:15:03,067 ‎Mișcă! 158 00:15:05,738 --> 00:15:07,948 ‎Vreți să ardeți toată clădirea? 159 00:15:09,325 --> 00:15:12,155 ‎Putem stinge focul mai târziu. ‎Ești foarte dură. 160 00:15:12,244 --> 00:15:14,124 ‎Va dura o veșnicie să ajungem la parter. 161 00:15:14,204 --> 00:15:18,384 ‎Doamne! Nu știu dacă va mai fi ‎cineva în viață până atunci. 162 00:15:22,963 --> 00:15:24,343 ‎Aveți grijă! 163 00:15:28,218 --> 00:15:29,348 ‎Cine e? 164 00:15:47,154 --> 00:15:48,414 ‎E în viață. 165 00:15:49,156 --> 00:15:52,276 ‎Monstrul l-a lăsat în viață? 166 00:16:04,672 --> 00:16:05,512 ‎Ce faci? 167 00:16:18,894 --> 00:16:20,694 ‎N-am ajuns la mâna fiului meu. 168 00:16:20,771 --> 00:16:23,481 ‎N-am putut face nimic 169 00:16:23,565 --> 00:16:25,315 ‎când monstrul mi-a luat fiul. 170 00:16:26,276 --> 00:16:28,026 ‎S-a întâmplat prea repede. 171 00:16:29,029 --> 00:16:32,369 ‎Dacă îi prindeam mâna fiului meu… 172 00:16:33,283 --> 00:16:35,243 ‎Dacă puteam ajunge până acolo… 173 00:16:38,205 --> 00:16:40,075 ‎oare ar mai fi fost în viață? 174 00:16:40,165 --> 00:16:41,665 ‎Nu mă pot ierta. 175 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 ‎Am coșmaruri mereu. 176 00:16:43,085 --> 00:16:45,495 ‎Monstrul din capul meu zice ‎că-i vina mea. 177 00:16:45,587 --> 00:16:49,167 ‎Poate ar fi mai bine să devin monstru. 178 00:16:51,927 --> 00:16:54,347 ‎Nu! E vina mea, trebuia să-l țin bine! 179 00:16:54,430 --> 00:16:56,850 ‎Trebuia să-l țin pe fiul meu lângă mine! 180 00:16:56,932 --> 00:16:59,942 ‎Nu! Nu puteam face nimic. 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,312 ‎Nu e vina mea. 182 00:17:06,775 --> 00:17:09,685 ‎FRIZERIA GREEN HOME 183 00:17:09,778 --> 00:17:12,278 ‎N-ar trebui să facem ceva cu ea? 184 00:17:12,364 --> 00:17:15,704 ‎Las-o în pace! ‎Oricum nu avea treabă cu cei ca noi. 185 00:17:16,785 --> 00:17:18,865 ‎Și-a trimis fata la o școală în Gangnam. 186 00:17:21,582 --> 00:17:23,632 ‎Mai bine alegea o școală aproape. 187 00:17:37,389 --> 00:17:39,809 ‎- Te-ai trezit? ‎- N-am nevoie de așa ceva. 188 00:17:42,478 --> 00:17:43,558 ‎Ba da. 189 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 ‎Nu mai sângerezi, dar tot ești rănit. 190 00:17:54,573 --> 00:17:56,203 ‎Îl putem lăsa să plece așa? 191 00:17:56,283 --> 00:17:58,123 ‎Să nu ne facem griji pentru el. 192 00:17:58,202 --> 00:18:00,002 ‎Se poate lupta și cu-n tigru. 193 00:18:03,332 --> 00:18:04,422 ‎Și tu pari rănit. 194 00:18:06,376 --> 00:18:08,126 ‎Nu, sunt bine. 195 00:18:08,212 --> 00:18:10,632 ‎Ia mâna, o să te infectezi ‎dacă nu te tratezi. 196 00:18:10,714 --> 00:18:13,134 ‎O fac eu. Dă-mi un bandaj! 197 00:18:14,384 --> 00:18:15,804 ‎Ia mâna, băiete! 198 00:18:16,512 --> 00:18:20,102 ‎Te transformi, nu? 199 00:18:22,059 --> 00:18:23,939 ‎Yu-ri, pleacă de lângă el! 200 00:18:26,438 --> 00:18:27,608 ‎Ia mâna! 201 00:18:27,689 --> 00:18:31,859 ‎Sau o să mă asigur ‎că inima n-o să-ți mai bată. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,041 ‎Pleacă! 203 00:18:45,124 --> 00:18:47,294 ‎Nu te ajutam dacă știam că ești monstru. 204 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 ‎Pleacă! 205 00:19:06,687 --> 00:19:08,517 ‎Aveți o pasiune urâtă. 206 00:19:15,404 --> 00:19:16,414 ‎Glumeam. 207 00:19:16,989 --> 00:19:18,489 ‎Nu-i nevoie să pleci. 208 00:19:20,367 --> 00:19:23,077 ‎De ce mi-ar fi frică ‎dacă oricum mor în curând? 209 00:19:23,954 --> 00:19:25,464 ‎- Poftim? ‎- Yu-ri. 210 00:19:25,539 --> 00:19:26,789 ‎Tu rămâi aici! 211 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 ‎Mergi la etajul 14, nu? ‎Ai zis că sunt copii acolo. 212 00:19:31,628 --> 00:19:33,048 ‎Exact. 213 00:19:33,130 --> 00:19:36,590 ‎Nu ai nevoie de cineva ‎care nu se teme de moarte? 214 00:19:37,176 --> 00:19:39,086 ‎- Domnule! ‎- Ești concediată. 215 00:19:39,178 --> 00:19:43,518 ‎Ai avut grijă cum trebuie de un bătrân ‎care-și iese repede din fire. 216 00:19:44,933 --> 00:19:47,643 ‎Vreau să fac pe eroul înainte să mor. 217 00:19:48,645 --> 00:19:50,435 ‎Mă iei și pe mine? 218 00:19:51,773 --> 00:19:52,943 ‎Faci pe durul. 219 00:19:53,400 --> 00:19:54,440 ‎Ce? 220 00:19:54,943 --> 00:19:56,493 ‎Nu te păcăli singur! 221 00:19:56,987 --> 00:19:58,317 ‎Nimeni nu vrea să moară. 222 00:20:01,867 --> 00:20:05,657 ‎Când te transformi în monstru ‎devii nepoliticos? 223 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 ‎Să-ți dau un sfat, băiete. 224 00:20:08,916 --> 00:20:13,746 ‎Să nu-ți fie frică de moarte și să vrei ‎să mori sunt două lucruri diferite. 225 00:20:14,504 --> 00:20:18,594 ‎Vreau să trăiesc mai mult decât toți. 226 00:20:37,069 --> 00:20:38,069 ‎Ce faci? 227 00:20:41,823 --> 00:20:42,823 ‎Ce ascunzi acolo? 228 00:20:49,665 --> 00:20:51,825 ‎Hei! Ai înnebunit? 229 00:20:55,003 --> 00:20:56,423 ‎Ție chiar… 230 00:20:57,798 --> 00:20:59,468 ‎nu-ți pasă de mine. 231 00:21:01,260 --> 00:21:02,470 ‎Ce? 232 00:21:05,806 --> 00:21:07,596 ‎Dacă devin monstru… 233 00:21:09,643 --> 00:21:11,443 ‎sigur te voi ucide. 234 00:21:11,520 --> 00:21:12,940 ‎Proastă nenorocită! 235 00:21:13,438 --> 00:21:14,478 ‎Dar… 236 00:21:18,902 --> 00:21:21,992 ‎nu vreau să te ucid când sunt monstru. 237 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 ‎Asta nu mi-ar aduce nicio bucurie. 238 00:21:28,370 --> 00:21:31,870 ‎Doamne! Vorbești prostii. 239 00:21:32,332 --> 00:21:33,172 ‎Doamne! 240 00:21:43,677 --> 00:21:44,637 ‎Doamnă. 241 00:21:47,931 --> 00:21:49,851 ‎Omul acela e lângă ușă? 242 00:21:51,351 --> 00:21:53,351 ‎Nu, a urcat. 243 00:21:54,855 --> 00:21:55,935 ‎Nu-ți face griji! 244 00:22:06,992 --> 00:22:08,292 ‎A urcat? 245 00:22:16,585 --> 00:22:19,165 ‎Rahat! 246 00:22:24,718 --> 00:22:26,218 ‎Nenorocitul… 247 00:22:29,431 --> 00:22:31,271 ‎NE MAI VEDEM, NEMERNICULE 248 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 ‎Nemernicul… 249 00:24:56,161 --> 00:24:57,291 ‎Sunteți bine? 250 00:25:02,167 --> 00:25:03,417 ‎Și doamna? 251 00:25:04,044 --> 00:25:05,714 ‎SUPRAVIEȚUITORI, SE TRANSFORMĂ, MORȚI 252 00:25:05,795 --> 00:25:08,295 ‎SE TRANSFORMĂ: CHA HYUN-SU, ‎KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 253 00:25:22,979 --> 00:25:25,689 ‎SUPRAVIEȚUITORI: LEE EUN-HYEOK, ‎LEE EUN-YU, YOON JI-SU 254 00:25:30,904 --> 00:25:32,244 ‎Aude cineva asta? 255 00:25:36,576 --> 00:25:38,406 ‎Suntem disperați. 256 00:25:40,080 --> 00:25:41,580 ‎Nu știm 257 00:25:42,457 --> 00:25:44,247 ‎ce să facem, ce se petrece 258 00:25:45,502 --> 00:25:47,422 ‎sau cât putem supraviețui. 259 00:25:52,551 --> 00:25:54,391 ‎Dar suntem încă în viață. 260 00:25:54,469 --> 00:25:57,059 ‎ÎNSĂRCINATĂ 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,968 ‎Nu putem scăpa de disperarea aceasta. 262 00:26:00,225 --> 00:26:01,345 ‎Dar… 263 00:26:03,353 --> 00:26:05,113 ‎sigur e un sfârșit. 264 00:26:07,399 --> 00:26:10,649 ‎Și vom rezista și lupta 265 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 ‎până la acel sfârșit. 266 00:26:13,655 --> 00:26:14,985 ‎Odihniți-vă în pace! 267 00:26:16,992 --> 00:26:18,662 ‎Eu voi mai lupta puțin. 268 00:26:20,078 --> 00:26:21,158 ‎Vom 269 00:26:21,955 --> 00:26:22,955 ‎supraviețui. 270 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 ‎Hei! 271 00:26:45,770 --> 00:26:49,480 ‎Aici! Nu cred că mă transform! 272 00:26:49,566 --> 00:26:52,686 ‎Veniți să vedeți! 273 00:26:52,777 --> 00:26:55,157 ‎Vă rog, ajutați-mă! 274 00:26:55,655 --> 00:26:57,235 ‎Uitați! 275 00:26:59,743 --> 00:27:02,503 ‎Ajutor! 276 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 ‎Doamne! Probabil te-ai speriat. 277 00:27:08,084 --> 00:27:09,424 ‎Aveți grijă de el! 278 00:27:10,086 --> 00:27:11,376 ‎Ce căutai acolo? 279 00:27:12,047 --> 00:27:13,717 ‎- Ca precauție. ‎- Aș fi luat-o razna. 280 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 ‎- E bine, am ieșit. ‎- Da… 281 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 ‎Chiar ești bine sau te prefaci? 282 00:27:17,677 --> 00:27:20,257 ‎Yun-jae e bun și răbdător. 283 00:27:20,347 --> 00:27:22,347 ‎- Ești fan Hanwha Eagles? ‎- Da. 284 00:27:22,432 --> 00:27:23,352 ‎De unde știi? 285 00:27:23,433 --> 00:27:27,233 ‎- Pare din provincia Chungcheong. ‎- Nu folosești dialectul lor. 286 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 ‎Am locuit mult în Seul. 287 00:27:31,358 --> 00:27:33,488 ‎De ce-i așa de agitat? 288 00:27:34,277 --> 00:27:36,817 ‎- Cred că i-a fost greu. ‎- Poate. 289 00:27:37,405 --> 00:27:40,025 ‎Incredibil. Ce ipocriți sunteți! 290 00:27:41,117 --> 00:27:45,207 ‎V-ați făcut că n-ați observat ‎când era limpede că îl bătuse cineva, 291 00:27:45,288 --> 00:27:46,788 ‎dar acum sunteți drăguți. 292 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 ‎Are dreptate. ‎Acum mă simt ca dracu’. La naiba! 293 00:28:19,364 --> 00:28:20,414 ‎Hei! 294 00:28:22,909 --> 00:28:24,829 ‎Gangsterul acela nenorocit! 295 00:28:24,911 --> 00:28:26,201 ‎Te va auzi. 296 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 ‎E un criminal. 297 00:28:59,404 --> 00:29:00,914 ‎Omul e un criminal! 298 00:29:12,459 --> 00:29:15,129 ‎Criminalul dracului! 299 00:29:15,211 --> 00:29:17,961 ‎N-are cazier 300 00:29:18,590 --> 00:29:19,670 ‎și n-are motive. 301 00:29:19,758 --> 00:29:21,798 ‎Nu sunt dovezi c-a fost cu intenție. 302 00:29:22,469 --> 00:29:24,719 ‎Are un viitor promițător, 303 00:29:24,804 --> 00:29:27,274 ‎deci curtea a decis următoarea sentință. 304 00:29:31,352 --> 00:29:33,232 ‎Acuzatul, Hwang Seung-jae, 305 00:29:33,313 --> 00:29:36,443 ‎e condamnat la 11 luni de închisoare ‎și doi ani sub supraveghere. 306 00:29:38,860 --> 00:29:41,240 ‎N-ar trebui să mori așa. 307 00:29:42,781 --> 00:29:45,031 ‎N-ar trebui să mori ușor. 308 00:29:48,369 --> 00:29:49,659 ‎Nu… 309 00:29:49,746 --> 00:29:52,786 ‎Nu meriți să mori ca un om. 310 00:30:01,132 --> 00:30:02,382 ‎Tu… 311 00:30:04,928 --> 00:30:08,218 ‎Criminal nenorocit… 312 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 ‎Nu meriți să trăiești. 313 00:34:07,462 --> 00:34:08,672 ‎De ce… 314 00:35:33,381 --> 00:35:34,761 ‎TE IUBESC ‎TATA, MAMA, KAPO 315 00:35:34,841 --> 00:35:37,681 ‎Su-yeong, de ce nu-l aduc înapoi pe tata? 316 00:35:40,513 --> 00:35:41,353 ‎Nu-l pot 317 00:35:42,515 --> 00:35:44,015 ‎aduce pe tata aici. 318 00:35:45,101 --> 00:35:47,481 ‎Au zis că am fi prea triști ‎dacă l-ar aduce aici. 319 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 ‎Nu are sens! 320 00:37:27,703 --> 00:37:30,163 ‎PARK MIN-JU 321 00:37:37,129 --> 00:37:38,549 ‎Bunicul… 322 00:37:59,777 --> 00:38:02,817 ‎LEE SU-UNG 323 00:38:03,406 --> 00:38:05,196 ‎Am fost născuți oameni, 324 00:38:05,783 --> 00:38:07,703 ‎trebuie să murim oameni. 325 00:38:28,681 --> 00:38:29,601 ‎Ești bine? 326 00:38:32,310 --> 00:38:33,640 ‎Ar trebui să fiu puternică, 327 00:38:34,729 --> 00:38:35,859 ‎căci sunt mamă. 328 00:38:49,785 --> 00:38:51,195 ‎Ce vei face acum? 329 00:38:52,830 --> 00:38:53,660 ‎Cum adică? 330 00:38:53,748 --> 00:38:56,128 ‎Nu te poți descurca singură. 331 00:38:56,208 --> 00:38:57,628 ‎Nu e ceva de laudă. 332 00:39:00,880 --> 00:39:02,550 ‎Mă voi descurca singură. 333 00:39:05,551 --> 00:39:06,641 ‎Yi-kyung… 334 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 ‎tot vreau să te felicit. 335 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 ‎Dinozaurii conduceau lumea, 336 00:39:19,523 --> 00:39:22,073 ‎dar au dispărut ‎acum vreo 66 de milioane de ani. 337 00:39:24,320 --> 00:39:27,240 ‎Asta demonstrează că e posibil ca oamenii 338 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 ‎să dispară oricând. 339 00:39:38,209 --> 00:39:41,799 ‎Însă strămoșii noștri ‎s-au schimbat ca să supraviețuiască… 340 00:39:44,548 --> 00:39:46,298 ‎și asta e „evoluție”. 341 00:39:53,432 --> 00:39:56,272 ‎Dar dacă noi, oamenii, ‎ne confruntăm cu o apocalipsă, 342 00:39:57,103 --> 00:39:58,153 ‎oare vom… 343 00:40:00,815 --> 00:40:02,685 ‎alege o altă formă de evoluție? 344 00:40:06,237 --> 00:40:07,907 ‎Sau vom alege să rămânem oameni? 345 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 ‎BAZAT PE ‎SWEET HOME, ‎DE CARNBY KIM ȘI YOUNGCHAN HWANG 346 00:43:12,548 --> 00:43:15,798 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei