1 00:00:05,839 --> 00:00:09,929 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,189 SWEET HOME, UN WEBTOON ORIGINAL DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,314 SEPTEMBRE 2000 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,219 Pourquoi ? 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,188 Qui êtes-vous ? 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,816 Pourquoi tu as fait ça ? 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,874 - Tu as grandi. - Réponds-moi. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 C'était pour rire. 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,616 Reste où tu es ! 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,001 N'approche pas, Sang-wook ! 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 J'ignorais que ça finirait ainsi. 12 00:01:34,594 --> 00:01:37,014 J'aurais aimé qu'il pleuve, ce jour-là. 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 Tu n'es pas d'accord ? 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,982 Je ne veux plus te voir. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 J'ai déjà été puni. 16 00:01:49,234 --> 00:01:52,364 …condamné à 11 mois de prison ferme et 2 ans de mise à l'épreuve. 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,501 C'est à qui de décider ? 18 00:02:04,582 --> 00:02:06,132 C'est à qui de décider ? 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,427 Vous tuez des gens pour de l'argent. 20 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 Vous pouvez en retrouver ? 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,734 JUILLET 2020 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,729 Je lui ai demandé où était ma fille. Il m'a dit qu'elle était ici 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 et m'a donné ça. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 Le salaud qui l'a kidnappée. 25 00:02:31,025 --> 00:02:34,815 Elle sourit parce qu'elle ne se doute de rien. 26 00:02:34,904 --> 00:02:38,124 Elle lui a demandé de prendre une belle photo pour moi. 27 00:02:42,745 --> 00:02:45,245 J'allais acheter des pesticides avec ça. 28 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 J'ai perdu le goût de vivre. 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,670 Alors crevez. 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 Je ne peux pas ! 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,556 Ce fils de pute est en vie et en liberté, 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,680 et je ne sais pas où est ma fille ! 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,057 La police fait obstacle. Pourquoi ? 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 C'est ça, la loi ? 35 00:03:08,771 --> 00:03:10,271 C'est ça ? 36 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 C'est ça, la loi ? 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,068 C'est ça, la loi ? 38 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Par pitié, retrouvez-la. 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 Je vous en prie, retrouvez-la. 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,615 Vous êtes le seul espoir qu'il me reste. 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,134 Je vous en prie, retrouvez-la. 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,256 S'il vous plaît… 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,599 C'est quoi, ça ? 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Fils de pute… 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,609 Ce type est un meurtrier ! 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,319 J'ai déjà été puni. 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,028 C'est ça, la loi ? 48 00:03:56,027 --> 00:03:57,527 C'est ça, la loi ? 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,703 Sale meurtrier… 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,604 Ne me touche pas. 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 Débrouillez-vous. 52 00:04:54,377 --> 00:04:56,417 VIGILE EN SERVICE 53 00:05:30,163 --> 00:05:33,373 DANGER NE PAS S'APPROCHER 54 00:05:33,458 --> 00:05:34,998 Personne ne va la prendre. 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,053 Bon sang. 56 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 Tu m'as fait peur. 57 00:05:40,298 --> 00:05:43,128 Je vais aller la chercher, donnez-moi ça. 58 00:05:44,719 --> 00:05:46,849 Te donner quoi ? Mon foie ? 59 00:05:53,102 --> 00:05:54,812 Vous allez vraiment jouer à ça ? 60 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Je peux pas la regarder ? 61 00:06:03,988 --> 00:06:05,368 On regarde, c'est tout. 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,164 Je vous ai à l'œil. 63 00:06:15,041 --> 00:06:16,291 Il t'en reste ? 64 00:06:21,130 --> 00:06:22,380 Il y a de quoi faire. 65 00:06:40,108 --> 00:06:41,608 On ne le met pas dehors ? 66 00:06:42,276 --> 00:06:43,486 Pour quelle raison ? 67 00:06:44,195 --> 00:06:45,855 Avoir attrapé un meurtrier ? 68 00:06:45,947 --> 00:06:50,277 - Il ne l'a pas attrapé. Il l'a tué. - C'était de la légitime défense. 69 00:06:50,368 --> 00:06:52,538 Ce salaud méritait de mourir. 70 00:06:52,620 --> 00:06:54,660 Sans ce voyou, 71 00:06:54,747 --> 00:06:56,747 - l'un de nous aurait… - Et alors ? 72 00:06:57,333 --> 00:06:58,923 Ça reste un meurtrier. 73 00:06:59,585 --> 00:07:01,665 Il pourrait recommencer, qui sait. 74 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 Avec l'un de nous… 75 00:07:27,488 --> 00:07:28,528 Merci. 76 00:07:43,713 --> 00:07:45,553 C'est tout ce que j'ai sur moi… 77 00:08:48,819 --> 00:08:52,819 Je pense que je vais bientôt rejoindre Yun-a. 78 00:08:57,495 --> 00:08:59,745 Si vous la cherchez encore, 79 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 arrêtez. 80 00:09:05,670 --> 00:09:07,760 J'espère que vous êtes en sécurité. 81 00:09:11,384 --> 00:09:13,144 Merci beaucoup. 82 00:09:21,602 --> 00:09:23,102 Vous brûlez de l'argent ? 83 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 On m'avait donné une mission. 84 00:09:30,444 --> 00:09:31,824 J'ai échoué. 85 00:09:35,408 --> 00:09:37,028 Qu'est-ce que je fais là ? 86 00:09:48,629 --> 00:09:49,669 Je suis désolé. 87 00:09:50,506 --> 00:09:51,876 J'ai vu le texto. 88 00:09:56,429 --> 00:09:58,719 JE PENSE QUE JE VAIS BIENTÔT REJOINDRE YUN-A. 89 00:09:58,806 --> 00:10:00,466 On n'est pas tous d'accord, 90 00:10:01,767 --> 00:10:03,307 mais vous pouvez rester. 91 00:10:07,523 --> 00:10:10,033 Moralement, je n'approuve pas votre geste, 92 00:10:11,652 --> 00:10:13,202 mais vous avez fait votre devoir. 93 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 DE 7 800 WONS 94 00:10:25,124 --> 00:10:26,254 N'importe qui… 95 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 peut prier ? 96 00:10:36,761 --> 00:10:38,801 Oui, bien sûr. 97 00:10:47,271 --> 00:10:48,311 Fais-le, toi. 98 00:10:49,982 --> 00:10:50,942 Pourquoi moi ? 99 00:11:00,785 --> 00:11:02,865 Dieu t'aime sûrement plus que moi. 100 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 À l'aide ! 101 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Génial. 102 00:13:00,946 --> 00:13:02,026 Amusez-vous bien. 103 00:13:09,205 --> 00:13:11,415 Ils sont vraiment frère et sœur ? 104 00:13:11,499 --> 00:13:13,169 Elle a été adoptée ou quoi ? 105 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 Ça ira pour aujourd'hui. 106 00:13:17,963 --> 00:13:18,803 Beau travail. 107 00:13:20,424 --> 00:13:22,344 - Faisons-la descendre. - D'accord. 108 00:13:22,426 --> 00:13:24,546 Lentement. 109 00:13:52,748 --> 00:13:55,458 JUIN 2020 110 00:13:55,543 --> 00:13:57,093 Tu as fini ? 111 00:13:57,628 --> 00:13:59,758 Oui, j'ai tout bien vérifié, 112 00:14:00,965 --> 00:14:02,295 parce que c'est toi. 113 00:14:04,718 --> 00:14:06,098 Il est dans quel état ? 114 00:14:07,805 --> 00:14:08,965 Eh bien… 115 00:14:09,682 --> 00:14:12,062 Il se porte bien pour un vieux bâtiment. 116 00:14:14,228 --> 00:14:15,598 Tu finis quand ? 117 00:14:16,397 --> 00:14:17,567 On mange ensemble ? 118 00:14:26,407 --> 00:14:28,027 J'aimerais bien mais… 119 00:14:33,330 --> 00:14:36,330 Tu ne rentres à Séoul qu'une fois par mois ? 120 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Tu travailles trop dur. 121 00:14:39,712 --> 00:14:40,922 Je suis désolé. 122 00:14:46,218 --> 00:14:47,338 Qu'y puis-je ? 123 00:14:48,637 --> 00:14:50,637 T'es sexy quand tu bosses. Je laisse couler. 124 00:14:50,723 --> 00:14:52,813 MÉDECIN-CHEF NAM SANG-WON 125 00:14:55,978 --> 00:14:57,018 "Crewcrew" ? 126 00:14:58,022 --> 00:14:59,942 C'est ton blog ? Tu es connecté. 127 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 Dis, Yi-kyung. 128 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 C'est… 129 00:15:03,319 --> 00:15:04,449 C'est quand, déjà ? 130 00:15:05,154 --> 00:15:06,494 La séance photo du mariage ? 131 00:15:06,572 --> 00:15:07,872 Quoi ? 132 00:15:08,532 --> 00:15:10,122 Je te trouve louche. 133 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 - Quoi ? - Tu me caches quelque chose ? 134 00:15:12,286 --> 00:15:14,076 Tu y dis que tu ne veux pas m'épouser ? 135 00:15:14,163 --> 00:15:16,123 Non, tu te fais des idées. 136 00:15:17,249 --> 00:15:19,079 Yi-kyung. 137 00:15:19,752 --> 00:15:22,672 Tu te fais des idées, Yi-kyung. 138 00:15:31,722 --> 00:15:33,812 Tu n'en fais vraiment qu'à ta tête. 139 00:15:35,309 --> 00:15:36,479 Va-t'en. 140 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 Quoi ? 141 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 Comment ça ? 142 00:15:42,775 --> 00:15:44,735 On a besoin de l'aide d'un pompier. 143 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 Mais tu as l'air préoccupée. 144 00:15:48,656 --> 00:15:51,156 Merci de m'avoir dit de partir. 145 00:15:53,285 --> 00:15:54,825 Non, Yi-kyung. 146 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 - Ne fais pas ça. - J'ai quelque chose à faire. 147 00:16:04,463 --> 00:16:05,553 Merci pour tout. 148 00:16:17,226 --> 00:16:18,976 Tu es plus jolie en monstre. 149 00:16:23,816 --> 00:16:25,646 Tu rêves de te transformer ? 150 00:16:25,734 --> 00:16:27,494 Tu n'en fais pas trop ? 151 00:16:28,070 --> 00:16:29,820 Je me donne toujours à fond. 152 00:16:31,782 --> 00:16:33,412 Quand les monstres seront là, 153 00:16:33,492 --> 00:16:35,832 ils nous tueront tous. 154 00:16:36,578 --> 00:16:39,288 Tous ces efforts ne te serviront à rien. 155 00:16:39,373 --> 00:16:40,963 J'ai hâte que ce soit ton tour. 156 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Moi ? Je refuse de jouer à ça. Tu me prends pour une folle ? 157 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 Oui. Une pauvre folle. 158 00:16:49,633 --> 00:16:51,393 Ton tour viendra. 159 00:16:52,970 --> 00:16:54,050 Et tu te démèneras 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,755 plus que moi. 161 00:17:20,956 --> 00:17:23,126 Mon Dieu, ma moto chérie. 162 00:17:23,208 --> 00:17:26,338 Ne roule pas trop vite. 163 00:17:26,420 --> 00:17:27,590 Vas-y doucement ! 164 00:17:42,186 --> 00:17:44,056 Pourquoi t'être mêlé à ça ? 165 00:17:45,731 --> 00:17:46,821 J'avais une dette. 166 00:17:47,983 --> 00:17:49,113 Comment ça ? 167 00:17:50,110 --> 00:17:52,030 Quel rapport avec ma moto ? 168 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Dieu n'est pas comme ça. 169 00:18:05,793 --> 00:18:08,923 Il n'écoute pas que les prières de ceux qu'il préfère. 170 00:18:15,844 --> 00:18:17,224 Quelle est ton intention ? 171 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 On ne boit pas du soju seul. 172 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 On finit par trop en boire. 173 00:18:31,944 --> 00:18:33,154 J'étais alcoolique. 174 00:18:34,738 --> 00:18:36,868 Je résiste désespérément à ma pulsion. 175 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 J'ai réalisé qu'on ne voyait pas tout. 176 00:18:44,248 --> 00:18:45,458 Les gens, 177 00:18:46,250 --> 00:18:47,580 le monde, 178 00:18:49,962 --> 00:18:51,302 et la volonté de Dieu. 179 00:18:59,471 --> 00:19:01,061 J'ai résisté par la prière. 180 00:19:01,557 --> 00:19:03,347 Chacun sa méthode. 181 00:19:04,518 --> 00:19:06,308 Cet endroit est à vous, à présent. 182 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 Pour quoi faire ? 183 00:19:11,108 --> 00:19:13,188 Essayez de résister différemment. 184 00:19:15,028 --> 00:19:16,658 C'est l'endroit propice. 185 00:19:19,199 --> 00:19:20,279 Ah, j'oubliais. 186 00:19:20,367 --> 00:19:21,487 Comme vous êtes là… 187 00:19:23,078 --> 00:19:24,538 je vous confie le reste. 188 00:19:38,135 --> 00:19:39,715 Tu triches. 189 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Arrêtez de jouer avec ça. 190 00:19:44,766 --> 00:19:45,846 Lisez ce livre. 191 00:19:47,394 --> 00:19:48,814 JE N'AI PAS PEUR DU NOIR 192 00:19:48,896 --> 00:19:50,266 C'est que… 193 00:19:50,814 --> 00:19:52,574 Il ne sait pas encore lire. 194 00:19:56,236 --> 00:19:57,276 Tu sais, 195 00:19:57,988 --> 00:20:00,618 les enfants de ton âge parlent chinois, à Gangnam. 196 00:20:05,204 --> 00:20:06,334 Ouvre le livre. 197 00:20:09,625 --> 00:20:10,705 Bien. 198 00:20:11,210 --> 00:20:12,540 JE N'AI PAS PEUR DU NOIR 199 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 - "Je - "Je 200 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 n'ai pas 201 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 n'ai pas 202 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 - peur - peur…" 203 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 du noir." 204 00:20:26,475 --> 00:20:27,345 Essaye. 205 00:20:27,434 --> 00:20:30,354 - "Du noir." - "Du noir." 206 00:20:30,437 --> 00:20:31,357 Encore. 207 00:20:31,438 --> 00:20:34,728 RÈGLES DE SURVIE DE GREEN HOME INFECTÉS EN QUARANTAINE 208 00:20:34,816 --> 00:20:38,236 RÈGLE NUMÉRO UN : DÉPLACEZ-VOUS EN GROUPES DE DEUX OU PLUS. 209 00:20:39,821 --> 00:20:41,781 KIM YEONG-SU 210 00:20:43,158 --> 00:20:44,368 LISTE DES BINÔMES 211 00:20:44,451 --> 00:20:46,701 LEE EUN-YU, YOON JI-SU LEE EUN-HYEOK, SEO YI-KYUNG 212 00:20:48,914 --> 00:20:50,964 Mon nom n'y est pas ! 213 00:20:51,875 --> 00:20:52,995 Le mien non plus. 214 00:20:56,546 --> 00:20:58,256 On n'a qu'à former un binôme. 215 00:20:58,882 --> 00:21:00,182 Avec vous ? 216 00:21:01,176 --> 00:21:02,136 Oui. 217 00:21:02,636 --> 00:21:03,926 Parce que… 218 00:21:09,601 --> 00:21:12,601 nous sommes des agents secrets. 219 00:21:17,901 --> 00:21:19,441 Règles de survie de Green Home. 220 00:21:21,530 --> 00:21:24,570 Règle numéro un : déplacez-vous en groupes de deux ou plus. 221 00:21:26,994 --> 00:21:29,544 Signalez tout ce qui vous paraît inhabituel. 222 00:21:34,668 --> 00:21:38,508 Règle numéro deux : mangez une fois par jour, au rationnement. 223 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 C'est quoi, ça ? 224 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 Tu appelles ça une boule de riz ? 225 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 Ça devrait faire la taille de mon poing. 226 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Tu as 36,6. Ta température est normale. 227 00:22:14,875 --> 00:22:17,705 Et le chien ? Il ne peut pas se transformer ? 228 00:22:19,254 --> 00:22:23,434 Règle numéro trois : prenez votre température le soir à 20 h. 229 00:22:43,236 --> 00:22:44,276 Merci. 230 00:23:34,413 --> 00:23:36,833 Mettez les individus infectés en quarantaine. 231 00:23:43,839 --> 00:23:45,169 Vous avez coupé l'ascenseur ? 232 00:23:46,174 --> 00:23:48,224 On a de moins en moins d'électricité. 233 00:23:48,301 --> 00:23:50,051 On la garde en cas d'urgence. 234 00:23:51,304 --> 00:23:52,724 Ce qu'on fait à Hyun-su, 235 00:23:53,682 --> 00:23:55,022 est-ce juste ? 236 00:23:55,684 --> 00:23:59,024 Il n'a fait de mal à personne. On ne sait pas s'il va se transformer. 237 00:23:59,104 --> 00:24:00,944 - L'enfermer… - C'est mal. 238 00:24:02,023 --> 00:24:04,613 Je le sais, mais Hyun-su est dangereux. 239 00:24:10,782 --> 00:24:12,032 On a besoin de lui. 240 00:25:32,364 --> 00:25:35,334 702 : CRÈME SOLAIRE 1009 : CROQUETTES, CHARGEUR, SERVIETTES 241 00:26:21,413 --> 00:26:23,833 Pourquoi il n'a d'yeux que pour moi ? 242 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 C'est que… 243 00:26:26,376 --> 00:26:29,496 ce serait dommage de gaspiller. Il nous faut la bouteille. 244 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 Tu es vraiment immature. 245 00:26:33,717 --> 00:26:36,217 À votre avis, Hyun-su reviendra quand ? 246 00:26:36,803 --> 00:26:38,933 Je ne sais pas. Il est en retard. 247 00:26:39,014 --> 00:26:41,984 - Il s'est peut-être passé un truc. - Il ne peut pas mourir. 248 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 Même s'il est blessé, ça va mieux après une sieste. 249 00:27:03,455 --> 00:27:05,205 - Où est-il ? - Où ça ? 250 00:27:05,290 --> 00:27:06,630 Par là ! 251 00:27:06,708 --> 00:27:08,838 - Il va passer par là. - Vite. 252 00:27:08,918 --> 00:27:11,128 - On y va. - Maintenant ! 253 00:27:16,343 --> 00:27:17,393 C'est quoi ? 254 00:27:17,469 --> 00:27:19,509 - Prends ça. - Mon Dieu. 255 00:27:22,390 --> 00:27:24,020 C'est mon mari. 256 00:27:28,063 --> 00:27:29,813 C'est à moi de le faire. 257 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 - Attendez. - Ne bougez pas. 258 00:27:34,027 --> 00:27:35,817 - Non. - Seon-yeong. 259 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 Seon-yeong. 260 00:27:44,245 --> 00:27:46,245 Ressaisis-toi, Seok-hyeon. 261 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 Seok-hyeon. 262 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 Ressaisis-toi ! 263 00:28:08,436 --> 00:28:10,106 Ah, quand même. 264 00:28:14,317 --> 00:28:16,277 Une dernière volonté ? 265 00:28:19,989 --> 00:28:21,239 S'il… 266 00:28:22,158 --> 00:28:23,578 te plaît, 267 00:28:24,536 --> 00:28:25,746 tue-moi… 268 00:28:31,876 --> 00:28:33,626 Et… 269 00:30:26,783 --> 00:30:28,623 Tu finiras comme ça, toi aussi. 270 00:31:14,873 --> 00:31:17,923 SORTIE 271 00:31:36,352 --> 00:31:39,152 Tu l'as dit pour la première fois en 30 ans. 272 00:31:41,608 --> 00:31:46,148 Je suis désolé… 273 00:31:49,240 --> 00:31:51,740 Pourquoi seulement maintenant ? 274 00:32:36,412 --> 00:32:39,042 JUILLET 2020 275 00:32:44,504 --> 00:32:46,134 Les trousses de sauvetage. 276 00:32:46,798 --> 00:32:48,008 Vite ! 277 00:32:55,932 --> 00:32:58,182 Seo Yi-kyung, de la caserne de Sujeong. 278 00:32:58,267 --> 00:33:00,187 - Vite ! - Une parente du défunt. 279 00:33:01,270 --> 00:33:03,480 - Désolé pour votre… - Son corps… 280 00:33:04,899 --> 00:33:06,149 n'a pas été retrouvé. 281 00:33:06,985 --> 00:33:09,485 Si on peut sécuriser le lieu, je le retrouverai. 282 00:33:09,570 --> 00:33:11,740 Je ne peux pas l'autoriser. 283 00:33:11,823 --> 00:33:13,203 En tant que pompier, vous… 284 00:33:14,200 --> 00:33:15,740 LETTRE DE DÉMISSION 285 00:33:16,619 --> 00:33:18,749 Bougez-vous ! Par ici ! 286 00:33:18,830 --> 00:33:22,290 À partir de maintenant, je ne suis plus qu'une proche du défunt. 287 00:33:24,711 --> 00:33:26,881 - Retrouvez-le à tout prix. - Yi-kyung ! 288 00:33:26,963 --> 00:33:30,383 NE PAS FRANCHIR ENQUÊTE EN COURS 289 00:33:40,143 --> 00:33:41,893 CLINIQUE PÉNITENTIAIRE DE DONGBU 290 00:34:02,415 --> 00:34:03,915 ENTREZ VOTRE MOT DE PASSE 291 00:34:05,543 --> 00:34:06,883 MOT DE PASSE ERRONÉ 292 00:34:23,144 --> 00:34:24,354 FAIRE-PART DE MARIAGE 293 00:34:24,437 --> 00:34:25,557 SANG-WON ET YI-KYUNG 294 00:34:34,072 --> 00:34:36,372 PAS DE CONNEXION INTERNET 295 00:34:36,449 --> 00:34:37,949 NOTES 296 00:34:38,034 --> 00:34:40,664 DOSSIERS MÉDICAUX (2020) DONNÉES STATISTIQUES DE L'HÔPITAL 297 00:34:52,590 --> 00:34:55,970 CREWCREW EXQA 298 00:34:57,762 --> 00:35:00,682 Ce n'est pas une maladie. C'est une malédiction. 299 00:35:01,557 --> 00:35:03,517 Ça m'a rongé, moi aussi. 300 00:35:04,268 --> 00:35:07,518 Ça fait dix jours que je saigne du nez et que je m'évanouis. 301 00:35:07,605 --> 00:35:11,685 Des voix me parlent et me posent des questions, 302 00:35:11,776 --> 00:35:13,736 mais j'arrive encore à résister. 303 00:35:13,820 --> 00:35:17,820 Je dois être un sujet, et résoudre ce phénomène. 304 00:35:19,992 --> 00:35:20,992 Quinze jours. 305 00:35:21,077 --> 00:35:24,247 Les sujets se stabilisent après 15 jours. 306 00:35:24,330 --> 00:35:25,830 Si je tiens 307 00:35:25,915 --> 00:35:28,415 cinq jours de plus, je serai un de ces cas particuliers. 308 00:35:29,001 --> 00:35:32,381 Une chose est sûre. Étudier quelqu'un qui survit 309 00:35:32,463 --> 00:35:35,683 aux symptômes de mutation est l'unique méthode à suivre. 310 00:35:35,758 --> 00:35:38,928 C'est notre dernier espoir pour mettre fin à ce désastre. 311 00:36:11,377 --> 00:36:12,877 Il n'y a plus de courant. 312 00:36:13,796 --> 00:36:15,206 Patientons un peu, Ji-eun. 313 00:36:16,174 --> 00:36:17,764 Ça va aller. 314 00:36:17,842 --> 00:36:19,592 Comment tu le sais ? 315 00:36:19,677 --> 00:36:21,097 Tout va visiblement mal. 316 00:36:21,596 --> 00:36:22,966 Que va-t-il se passer ? 317 00:36:24,223 --> 00:36:25,893 On n'a presque plus de nourriture. 318 00:36:25,975 --> 00:36:29,305 L'eau sera bientôt coupée. J'ai peur. 319 00:36:29,395 --> 00:36:30,475 Su-yeong, 320 00:36:31,022 --> 00:36:32,572 on va mourir ? 321 00:36:37,445 --> 00:36:38,355 C'est fini. 322 00:36:39,280 --> 00:36:41,070 On est tous fichus ! 323 00:36:42,283 --> 00:36:44,623 J'espère vraiment aller au paradis après ma mort. 324 00:36:46,370 --> 00:36:47,540 Et donc ? 325 00:36:48,873 --> 00:36:49,923 On va faire quoi ? 326 00:36:49,999 --> 00:36:52,589 Un suicide collectif, tant qu'à faire ? 327 00:36:55,504 --> 00:36:57,424 Arrêtez de pleurnicher ! 328 00:36:58,090 --> 00:37:01,050 Ça ne changera rien à la situation. 329 00:37:15,691 --> 00:37:16,861 Ça va aller. 330 00:37:25,618 --> 00:37:26,908 Les gens paniquent. 331 00:37:27,620 --> 00:37:28,700 Je sais. 332 00:37:29,538 --> 00:37:30,958 Ça arrive plus tôt que prévu. 333 00:37:33,042 --> 00:37:35,672 L'électricité n'a pas d'impact sur la survie. 334 00:37:37,713 --> 00:37:39,883 Par contre, l'eau potable, si. 335 00:37:45,429 --> 00:37:47,679 Tu gardes vraiment la tête froide. 336 00:37:52,812 --> 00:37:54,022 Réponds honnêtement. 337 00:37:55,064 --> 00:37:56,574 On va pouvoir survivre ? 338 00:38:15,793 --> 00:38:16,713 Qu'es-tu ? 339 00:38:17,837 --> 00:38:18,917 Je ne sais pas. 340 00:38:19,714 --> 00:38:20,974 Quoi ? 341 00:38:21,048 --> 00:38:22,838 Je ne sais pas ce que je suis. 342 00:38:23,843 --> 00:38:26,013 Prends un nouveau départ ici. 343 00:38:27,138 --> 00:38:28,928 Tu peux vivre comme tu veux. 344 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 Si je révèle mon désir, je me transforme ? 345 00:38:33,185 --> 00:38:36,685 C'est ça. Dis-moi quel est ton désir. 346 00:38:41,193 --> 00:38:42,533 Va te faire foutre. 347 00:38:46,115 --> 00:38:47,195 Bien. 348 00:38:48,117 --> 00:38:49,407 Bonne chance, alors. 349 00:38:54,749 --> 00:38:55,669 BÂTARD 350 00:38:55,750 --> 00:38:56,880 Tu es réveillé ? 351 00:38:59,545 --> 00:39:01,415 Je savais bien que t'étais une lavette. 352 00:39:02,548 --> 00:39:04,468 C'est dans tes gènes. 353 00:39:06,218 --> 00:39:07,348 Je me demandais. 354 00:39:09,805 --> 00:39:11,135 Qui t'a fait ça ? 355 00:39:14,810 --> 00:39:16,520 - C'est moi. - Je veux dire, 356 00:39:17,605 --> 00:39:19,435 qui t'a poussé à le faire ? 357 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 Moi. 358 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 Ce n'est pas à cause de toi, crétin. 359 00:39:31,118 --> 00:39:32,948 Ça te soulage de penser ça ? 360 00:39:34,246 --> 00:39:36,366 C'est pour ça qu'on te fiche tout sur le dos. 361 00:39:36,457 --> 00:39:37,747 Il faut faire 362 00:39:37,833 --> 00:39:40,713 tout un cirque 363 00:39:40,795 --> 00:39:41,915 pour qu'ils comprennent. 364 00:39:47,426 --> 00:39:48,676 Ça fait pas mal ? 365 00:39:50,054 --> 00:39:51,184 Non. 366 00:39:52,014 --> 00:39:54,734 Tu gémissais misérablement tout à l'heure. 367 00:40:06,362 --> 00:40:09,662 Je ne sais pas où sont tes blessures. Mets-les toi-même. 368 00:40:12,743 --> 00:40:13,703 Pas besoin. 369 00:40:14,286 --> 00:40:16,206 - Ça va aller. - Ça doit se voir. 370 00:40:16,705 --> 00:40:19,705 "Je suis blessé par votre faute. Ça fait mal, putain !" 371 00:40:19,792 --> 00:40:20,632 Tu piges ? 372 00:40:24,130 --> 00:40:25,630 Tu ne comprends vraiment pas. 373 00:40:31,345 --> 00:40:33,385 PANSEMENTS 374 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 Laissez-le tranquille. 375 00:40:49,071 --> 00:40:50,991 Si c'est si important, allez-y, vous. 376 00:40:51,699 --> 00:40:53,279 - Arrête. - Hé ! 377 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 Toi, tu es la pire. 378 00:40:55,119 --> 00:40:58,159 Tu fais style que ça te touche, mais tu ne fais rien. 379 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 - Tu es comme les autres. - Et toi, alors ? 380 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 Tu ne fais que l'ouvrir. 381 00:41:05,171 --> 00:41:06,511 Espèce de salope. 382 00:41:07,923 --> 00:41:08,843 Hé, Eun-yu. 383 00:41:08,924 --> 00:41:11,554 T'en mêles pas. T'es même pas mon vrai frère. 384 00:41:19,143 --> 00:41:21,063 J'y crois pas, putain. 385 00:41:33,324 --> 00:41:35,414 DÉFENSE D'ENTRER 386 00:41:43,125 --> 00:41:44,375 On doit sortir. 387 00:41:44,877 --> 00:41:46,837 Rien ne garantit notre sécurité ici. 388 00:41:47,838 --> 00:41:50,088 On a récupéré les cadavres sans souci. 389 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 Les choses se sont peut-être calmées. 390 00:41:56,639 --> 00:41:57,769 Et donc ? 391 00:41:58,557 --> 00:41:59,427 Tu… 392 00:42:01,936 --> 00:42:04,516 mets de plus en plus longtemps à te remettre. 393 00:42:04,605 --> 00:42:06,645 On ne sait pas quand tu te transformeras. 394 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 Tu crois… 395 00:42:11,278 --> 00:42:13,528 que je vous ferai du mal si je me transforme ? 396 00:42:19,328 --> 00:42:22,578 Il y a des monstres qui ne font de mal à personne. 397 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 Et alors ? 398 00:42:25,459 --> 00:42:27,459 Tu es sûr que tu seras comme eux ? 399 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 Un monstre est un monstre. 400 00:42:43,519 --> 00:42:44,689 On n'a pas le temps. 401 00:42:45,271 --> 00:42:47,651 Trouvons un moyen de survivre tant que tu résistes. 402 00:43:01,745 --> 00:43:04,865 Il n'y a rien à comprendre. Fais ce que tu as à faire. 403 00:43:06,000 --> 00:43:07,130 On t'utilise. 404 00:43:10,004 --> 00:43:11,844 Tu finiras comme ça, toi aussi. 405 00:43:34,528 --> 00:43:35,398 Dites-moi. 406 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 Où est Sang-won ? 407 00:43:38,198 --> 00:43:39,198 Non. 408 00:43:41,994 --> 00:43:43,334 Que lui avez-vous fait ? 409 00:43:46,624 --> 00:43:49,174 Vous n'êtes pas en position de poser des questions. 410 00:43:49,251 --> 00:43:50,541 Dites-moi ! 411 00:43:53,339 --> 00:43:56,179 Vous avez lu ceci. Il doit être mort. 412 00:43:56,258 --> 00:43:58,008 Il s'est suicidé, ou on l'a tué. 413 00:43:58,510 --> 00:44:00,640 JE DOIS ÊTRE UN SUJET ET RÉSOUDRE CE PHÉNOMÈNE. 414 00:44:00,721 --> 00:44:02,561 Même s'il n'est pas mort, 415 00:44:03,349 --> 00:44:04,889 il n'est pas vraiment vivant. 416 00:44:17,571 --> 00:44:19,031 À moi de poser des questions. 417 00:44:19,531 --> 00:44:22,081 Que savez-vous ? 418 00:44:25,496 --> 00:44:27,326 Je sais que vous allez me tuer. 419 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 Pourquoi ça ? 420 00:44:30,876 --> 00:44:33,666 Si j'en sais trop, vous me tuerez pour me faire taire. 421 00:44:35,589 --> 00:44:38,589 Si je ne sais rien, vous me tuerez parce que je suis inutile. 422 00:44:39,343 --> 00:44:40,183 Mais… 423 00:44:44,473 --> 00:44:46,853 je dois vivre quoi qu'il arrive. 424 00:44:48,435 --> 00:44:49,435 Comment ? 425 00:44:51,355 --> 00:44:52,975 Ressaisissez-vous. 426 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Vous cherchez quelqu'un qui ne se transforme pas ? 427 00:44:59,196 --> 00:45:00,486 J'en connais un. 428 00:46:27,075 --> 00:46:28,615 Je crois qu'il dort. 429 00:46:31,288 --> 00:46:32,248 Ne le réveillez pas. 430 00:47:43,861 --> 00:47:45,701 À l'aide ! 431 00:49:13,867 --> 00:49:16,407 - Monsieur Han ! - C'est dangereux ! 432 00:49:16,995 --> 00:49:18,115 Cours ! 433 00:49:31,593 --> 00:49:32,513 Monsieur Han ! 434 00:49:48,235 --> 00:49:50,065 D'APRÈS SWEET HOME DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 435 00:51:58,824 --> 00:52:03,834 Sous-titres : Blandine Fourchet