1 00:00:05,839 --> 00:00:09,929 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,279 ‫- מבוסס על הוובטון Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,314 ‫- ספטמבר 2000 -‬ 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,559 ‫למה עשית את זה?‬ 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,188 ‫מי אתה?‬ 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,816 ‫למה עשית את זה?‬ 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,874 ‫גדלת מאוד.‬ ‫-תענה לי.‬ 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 ‫זו הייתה סתם מתיחה.‬ 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,616 ‫אל תתקרב!‬ 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,001 ‫אל תתקרב, סאנג־ווק!‬ 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,836 ‫לא חשבתי שזה יקרה.‬ 12 00:01:34,594 --> 00:01:37,014 ‫חבל שלא ירד גשם כזה באותו היום.‬ 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 ‫נכון?‬ 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,982 ‫אל תבוא לכאן שוב.‬ 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,605 ‫כבר נענשתי.‬ 16 00:01:49,359 --> 00:01:52,359 ‫על הנאשם נגזרים 11 חודשי מאסר‬ ‫ושנתיים מאסר על תנאי.‬ 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,501 ‫מי מחליט אם נענשת?‬ 18 00:02:04,666 --> 00:02:06,416 ‫מי מחליט אם נענשת?‬ 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,427 ‫שמעתי שאתה הורג אנשים תמורת כסף.‬ 20 00:02:19,389 --> 00:02:20,469 ‫אתה גם מוצא אנשים?‬ 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,734 ‫- יולי 2020 -‬ 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,729 ‫שאלתי אותו איפה הבת שלי.‬ ‫הוא אמר שהיא הייתה כאן‬ 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 ‫ונתן לי את זה.‬ 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 ‫המנוול חטף את הבת שלי.‬ 25 00:02:31,025 --> 00:02:34,815 ‫תראה איך היא מחייכת‬ ‫כי היא לא מבינה מה קורה.‬ 26 00:02:34,904 --> 00:02:38,074 ‫היא ביקשה ממנו לצלם תמונה יפה‬ ‫כי היא הייתה בשבילי.‬ 27 00:02:42,745 --> 00:02:45,245 ‫התכוונתי לקנות בכסף הזה חומרי הדברה.‬ 28 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 ‫איבדתי את הרצון לחיות.‬ 29 00:02:50,670 --> 00:02:52,090 ‫אז פשוט תמות.‬ 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 ‫אבל איך אני יכול?‬ 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,556 ‫הבן זונה עדיין בחיים והוא חופשי,‬ 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,680 ‫אבל אני לא יודע איפה הבת שלי!‬ 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,057 ‫למה המשטרה עוצרת בעדי? למה?‬ 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 ‫איך ייתכן שזה החוק?‬ 35 00:03:08,771 --> 00:03:10,271 ‫איך?‬ 36 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 ‫איך ייתכן שזה החוק?‬ 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,068 ‫איך ייתכן שזה החוק?‬ 38 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ‫תמצא אותה בבקשה.‬ 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 ‫תמצא אותה בבקשה.‬ 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,615 ‫אין לי אל מי לפנות מלבדך.‬ 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,134 ‫תמצא אותה בבקשה.‬ 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,256 ‫בבקשה…‬ 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,599 ‫מה זה?‬ 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ‫בן זונה…‬ 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,609 ‫האיש הזה הוא רוצח!‬ 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,319 ‫כבר נענשתי.‬ 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,028 ‫איך ייתכן שזה החוק?‬ 48 00:03:56,027 --> 00:03:57,527 ‫איך ייתכן שזה החוק?‬ 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,703 ‫חתיכת רוצח מזוין!‬ 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,604 ‫אל תיגעי בי.‬ 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 ‫טפל בשאר הפצעים בעצמך.‬ 52 00:04:54,377 --> 00:04:56,417 ‫- שומר בתפקיד -‬ 53 00:05:30,163 --> 00:05:33,373 ‫- סכנה‬ ‫לא להתקרב -‬ 54 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 ‫איש לא ייקח את זה.‬ 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,053 ‫בחיי.‬ 56 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 ‫הבהלת אותי למוות.‬ 57 00:05:40,298 --> 00:05:43,128 ‫אני אקח את זה בשבילך, תן לי את זה.‬ 58 00:05:44,719 --> 00:05:46,849 ‫מה אתן לך? את הכבד שלי?‬ 59 00:05:53,186 --> 00:05:54,806 ‫אתה באמת מתכוון להתנהג כך?‬ 60 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‫אסור לי אפילו להביט בזה?‬ 61 00:06:03,988 --> 00:06:05,278 ‫מותר לך רק להביט.‬ 62 00:06:09,744 --> 00:06:10,584 ‫אפקח עליך עין.‬ 63 00:06:15,041 --> 00:06:16,291 ‫נשאר לך?‬ 64 00:06:21,130 --> 00:06:22,260 ‫יש מספיק.‬ 65 00:06:40,108 --> 00:06:41,478 ‫לא כדאי שנסלק אותו?‬ 66 00:06:42,276 --> 00:06:43,436 ‫למה?‬ 67 00:06:44,195 --> 00:06:45,855 ‫כי תפס רוצח?‬ 68 00:06:45,947 --> 00:06:47,777 ‫הוא לא תפס אותו. הוא הרג אותו.‬ 69 00:06:47,865 --> 00:06:50,275 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,538 ‫ליון־ג'ה המנוול הגיע למות.‬ 71 00:06:52,620 --> 00:06:54,660 ‫אלמלא הבריון הזה,‬ 72 00:06:54,747 --> 00:06:56,667 ‫אחד מאיתנו היה…‬ ‫-אז מה?‬ 73 00:06:57,333 --> 00:06:58,923 ‫הוא רוצח בכל זאת.‬ 74 00:06:59,585 --> 00:07:01,665 ‫הוא עלול להרוג שוב. אין לדעת.‬ 75 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 ‫זה יכול לקרות לכל אחד מאיתנו…‬ 76 00:07:27,488 --> 00:07:28,528 ‫תודה.‬ 77 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 ‫זה כל מה שיש לי כרגע…‬ 78 00:08:48,819 --> 00:08:52,819 ‫אני חושב שאצטרף אל יון־אה בקרוב.‬ 79 00:08:57,495 --> 00:08:59,745 ‫אם אתה עוד מחפש אותה,‬ 80 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 ‫תפסיק בבקשה.‬ 81 00:09:05,461 --> 00:09:07,591 ‫אני מקווה שאתה בריא ושלם.‬ 82 00:09:11,384 --> 00:09:13,144 ‫תודה רבה.‬ 83 00:09:21,602 --> 00:09:22,982 ‫למה אתה שורף כסף?‬ 84 00:09:25,606 --> 00:09:27,106 ‫שילמו לי לבצע שליחות.‬ 85 00:09:30,444 --> 00:09:31,824 ‫כשלתי.‬ 86 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 ‫למה אני כאן?‬ 87 00:09:48,754 --> 00:09:49,674 ‫אני מצטער.‬ 88 00:09:50,673 --> 00:09:51,973 ‫ראיתי את המסרון.‬ 89 00:09:56,429 --> 00:09:58,719 ‫- אני חושב שאצטרף אל יון־אה בקרוב -‬ 90 00:09:58,806 --> 00:10:00,466 ‫לא כולם מסכימים,‬ 91 00:10:01,767 --> 00:10:03,307 ‫אבל אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.‬ 92 00:10:07,523 --> 00:10:09,783 ‫אני לא חושב שנהגת נכון.‬ 93 00:10:11,777 --> 00:10:13,197 ‫אבל עשית מה שהיית חייב לעשות.‬ 94 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 ‫- החל מ־7,800 וון -‬ 95 00:10:25,124 --> 00:10:26,254 ‫מישהו יכול…‬ 96 00:10:31,005 --> 00:10:32,085 ‫להתפלל?‬ 97 00:10:36,761 --> 00:10:38,801 ‫כן, ודאי.‬ 98 00:10:47,438 --> 00:10:48,478 ‫תעשה את זה אתה.‬ 99 00:10:49,982 --> 00:10:50,942 ‫למה אני?‬ 100 00:11:00,785 --> 00:11:02,865 ‫כי אלוהים בטח מעדיף אותך על פניי.‬ 101 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 ‫הצילו!‬ 102 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 ‫זה פשוט מעולה.‬ 103 00:13:00,946 --> 00:13:02,026 ‫תעשו חיים.‬ 104 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 ‫הם באמת אחים?‬ 105 00:13:11,540 --> 00:13:13,040 ‫היא מאומצת או משהו?‬ 106 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 ‫בואו נסיים להיום.‬ 107 00:13:17,963 --> 00:13:18,803 ‫עבודה טובה.‬ 108 00:13:20,424 --> 00:13:22,344 ‫תוריד את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 109 00:13:22,426 --> 00:13:24,546 ‫לאט.‬ 110 00:13:52,748 --> 00:13:55,458 ‫- יוני 2020 -‬ 111 00:13:55,543 --> 00:13:57,093 ‫סיימת?‬ 112 00:13:57,628 --> 00:13:59,758 ‫כן, בדקתי היטב.‬ 113 00:14:00,965 --> 00:14:02,295 ‫כי אני מחבבת אותך.‬ 114 00:14:04,718 --> 00:14:06,098 ‫מה המצב?‬ 115 00:14:07,805 --> 00:14:08,965 ‫טוב…‬ 116 00:14:09,682 --> 00:14:12,062 ‫לא רע יחסית לבניין ישן כל כך.‬ 117 00:14:14,353 --> 00:14:15,603 ‫מתי אתה מסיים?‬ 118 00:14:16,397 --> 00:14:17,567 ‫בוא נצא לארוחת ערב.‬ 119 00:14:26,407 --> 00:14:28,027 ‫הלוואי שהייתי יכול.‬ 120 00:14:33,330 --> 00:14:36,330 ‫אתה בא הביתה לסיאול רק פעם בחודש?‬ 121 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 ‫מעבידים אותך קשה מדי.‬ 122 00:14:39,712 --> 00:14:40,922 ‫אני מצטער.‬ 123 00:14:46,218 --> 00:14:47,338 ‫מה אפשר לעשות?‬ 124 00:14:48,637 --> 00:14:50,637 ‫אתה סקסי כשאתה עובד, אז אוותר לך.‬ 125 00:14:50,723 --> 00:14:52,813 ‫- נאם סאנג־וון ‬ ‫רופא ראשי -‬ 126 00:14:55,978 --> 00:14:57,018 ‫מה זה קרוקרו?‬ 127 00:14:58,022 --> 00:14:59,942 ‫זה הבלוג שלך? אתה מחובר.‬ 128 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 ‫היי, יי־קיונג.‬ 129 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 ‫תשמעי…‬ 130 00:15:03,319 --> 00:15:04,239 ‫מתי זה יקרה?‬ 131 00:15:05,154 --> 00:15:06,494 ‫הצילומים לחתונה שלנו?‬ 132 00:15:06,572 --> 00:15:07,872 ‫מה?‬ 133 00:15:08,532 --> 00:15:10,122 ‫מה קורה? אתה מתנהג מוזר.‬ 134 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 ‫מה?‬ ‫-מה אתה מסתיר?‬ 135 00:15:12,286 --> 00:15:14,076 ‫כתבת שאתה לא רוצה להתחתן?‬ 136 00:15:14,163 --> 00:15:16,123 ‫לא, זה לא העניין.‬ 137 00:15:17,249 --> 00:15:19,079 ‫יי־קיונג.‬ 138 00:15:19,752 --> 00:15:22,672 ‫לא, זה לא העניין. יי־קיונג.‬ 139 00:15:31,722 --> 00:15:33,602 ‫את עושה מה שבא לך, מה?‬ 140 00:15:35,309 --> 00:15:36,479 ‫תעזבי בבקשה.‬ 141 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 ‫מה?‬ 142 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 ‫מה אתה אומר?‬ 143 00:15:42,691 --> 00:15:44,611 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך, ככבאית.‬ 144 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 ‫אבל נראה שאת עסוקה בדברים אחרים.‬ 145 00:15:48,656 --> 00:15:51,156 ‫תודה שאמרת לי לעזוב.‬ 146 00:15:53,285 --> 00:15:54,825 ‫לא, יי־קיונג.‬ 147 00:15:55,829 --> 00:15:58,669 ‫אסור לך.‬ ‫-יש משהו שעליי לעשות.‬ 148 00:16:04,588 --> 00:16:05,588 ‫תודה על הכול.‬ 149 00:16:17,226 --> 00:16:18,976 ‫את נראית טוב יותר כמפלצת.‬ 150 00:16:23,816 --> 00:16:25,646 ‫אז החלום שלך הוא להפוך למפלצת?‬ 151 00:16:25,734 --> 00:16:27,494 ‫למה את מתאמצת כל כך?‬ 152 00:16:27,569 --> 00:16:29,819 ‫אני משקיעה מאמץ בכל דבר שאני עושה.‬ 153 00:16:31,782 --> 00:16:33,412 ‫כשבאמת יופיעו מפלצות,‬ 154 00:16:33,492 --> 00:16:35,832 ‫כולנו נמות.‬ 155 00:16:36,578 --> 00:16:40,958 ‫השקעה לא תמנע את זה.‬ ‫-אני מצפה בכיליון עיניים לתורך.‬ 156 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 ‫אני? לא אעשה זאת. את חושבת שאני משוגעת?‬ 157 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 ‫כן. את כלבה משוגעת.‬ 158 00:16:49,633 --> 00:16:51,393 ‫זו הסיבה שתעשי את זה בסוף.‬ 159 00:16:52,970 --> 00:16:55,760 ‫ואת תתאמצי עוד יותר ממני.‬ 160 00:17:20,955 --> 00:17:23,125 ‫בחיי, המתוק היקר שלי.‬ 161 00:17:23,208 --> 00:17:26,338 ‫אל תרכבי עליו מהר מדי.‬ 162 00:17:26,420 --> 00:17:27,590 ‫בעדינות!‬ 163 00:17:42,186 --> 00:17:44,056 ‫למה דחפת את האף?‬ 164 00:17:45,731 --> 00:17:46,821 ‫כדי להחזיר חוב.‬ 165 00:17:47,983 --> 00:17:49,113 ‫מה זאת אומרת?‬ 166 00:17:50,110 --> 00:17:52,030 ‫למה שתחזיר אותו עם האופנוע שלי?‬ 167 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 ‫אלוהים לא כזה.‬ 168 00:18:05,876 --> 00:18:08,666 ‫הוא לא מקשיב יותר לתפילות‬ ‫של אלה שהוא אוהב יותר.‬ 169 00:18:15,844 --> 00:18:17,224 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 170 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 ‫סוג'ו מר מדי אם שותים אותו לבד.‬ 171 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 ‫ואז שותים יותר מדי.‬ 172 00:18:31,944 --> 00:18:33,284 ‫אני אלכוהוליסט לשעבר.‬ 173 00:18:34,696 --> 00:18:36,816 ‫אני מנסה נואשות לעמוד בדחף לשתות.‬ 174 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 ‫הבנתי שמה שאנחנו רואים זה לא הכול.‬ 175 00:18:44,248 --> 00:18:45,458 ‫אנשים,‬ 176 00:18:46,250 --> 00:18:47,580 ‫העולם,‬ 177 00:18:49,962 --> 00:18:51,302 ‫וגם רצון האל.‬ 178 00:18:59,471 --> 00:19:00,971 ‫נלחמתי בעזרת תפילה.‬ 179 00:19:01,557 --> 00:19:03,347 ‫אני בטוח שלך הייתה דרך משלך.‬ 180 00:19:04,643 --> 00:19:06,313 ‫אתה האחראי פה עכשיו.‬ 181 00:19:09,356 --> 00:19:10,186 ‫למה שאעשה זאת?‬ 182 00:19:11,108 --> 00:19:13,188 ‫נסה להילחם בדרך אחרת.‬ 183 00:19:15,028 --> 00:19:16,658 ‫זה מקום טוב להיות לבד.‬ 184 00:19:19,700 --> 00:19:21,490 ‫אה, כן. עכשיו כשאתה האחראי…‬ 185 00:19:23,078 --> 00:19:24,538 ‫שמור את מה שנשאר.‬ 186 00:19:38,135 --> 00:19:39,715 ‫אתה מרמה.‬ 187 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 ‫תפסיקו לשחק בצעצועים.‬ 188 00:19:44,766 --> 00:19:45,846 ‫תקראו ספר.‬ 189 00:19:47,519 --> 00:19:48,809 ‫- אני לא מפחד מהחושך -‬ 190 00:19:48,896 --> 00:19:50,266 ‫טוב,‬ 191 00:19:50,814 --> 00:19:52,574 ‫יונג־סו עוד לא יודע לקרוא.‬ 192 00:19:56,320 --> 00:20:00,370 ‫היי, בגנגנם, ילדים בגילך כבר מדברים סינית.‬ 193 00:20:05,204 --> 00:20:06,334 ‫בואו נפתח את הספר.‬ 194 00:20:09,625 --> 00:20:10,705 ‫בסדר.‬ 195 00:20:11,210 --> 00:20:12,540 ‫- אני לא מפחד מהחושך -‬ 196 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 ‫"אני…‬ ‫-"אני…‬ 197 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 ‫לא מפחד…‬ 198 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 ‫לא מפחד…‬ 199 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 ‫מה…‬ ‫-מה…"‬ 200 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 ‫חושך."‬ 201 00:20:26,475 --> 00:20:27,345 ‫תנסה אתה.‬ 202 00:20:27,434 --> 00:20:30,444 ‫"חושך."‬ ‫-"חושך."‬ 203 00:20:30,520 --> 00:20:31,360 ‫שוב.‬ 204 00:20:31,438 --> 00:20:34,728 ‫- חוקי ההישרדות של גרין הום:‬ ‫לבודד את הנגועים -‬ 205 00:20:34,816 --> 00:20:38,236 ‫- 1. לנוע בקבוצות של שניים ומעלה -‬ 206 00:20:39,821 --> 00:20:41,781 ‫- קים יונג־סו -‬ 207 00:20:43,158 --> 00:20:44,408 ‫- רשימת שיטת החברים -‬ 208 00:20:44,493 --> 00:20:46,703 ‫- יון־יו, ג'י־סו, יון־היוק, יי־קיונג -‬ 209 00:20:48,914 --> 00:20:50,964 ‫מה? השם שלי לא מופיע שם.‬ 210 00:20:52,084 --> 00:20:53,004 ‫גם שלי לא.‬ 211 00:20:56,546 --> 00:20:58,256 ‫אתה יכול להיות החבר שלי.‬ 212 00:20:58,882 --> 00:21:00,182 ‫שלך?‬ 213 00:21:01,176 --> 00:21:02,136 ‫כן.‬ 214 00:21:02,636 --> 00:21:03,926 ‫כי…‬ 215 00:21:09,601 --> 00:21:12,601 ‫אנחנו סוכנים חשאיים.‬ 216 00:21:17,901 --> 00:21:19,441 ‫חוקי ההישרדות של גרין הום.‬ 217 00:21:21,947 --> 00:21:24,567 ‫אחת, לנוע בקבוצות של שניים ומעלה.‬ 218 00:21:27,035 --> 00:21:29,405 ‫לדווח מייד על כל דבר חשוד.‬ 219 00:21:34,668 --> 00:21:38,508 ‫שתיים, לאכול פעם ביום,‬ ‫את הכמות המוקצבת בלבד.‬ 220 00:21:41,925 --> 00:21:42,925 ‫מה זה?‬ 221 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 ‫זה נקרא כדור אורז?‬ 222 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 ‫הוא אמור להיות בגודל כזה.‬ 223 00:22:06,616 --> 00:22:08,236 ‫36.6, החום שלך תקין.‬ 224 00:22:14,875 --> 00:22:17,705 ‫מה עם הכלב הזה? הוא לא יכול להשתנות?‬ 225 00:22:19,254 --> 00:22:23,434 ‫שלוש, לבדוק לכולם את החום בכל ערב ב־20:00.‬ 226 00:22:43,236 --> 00:22:44,276 ‫תודה.‬ 227 00:23:34,413 --> 00:23:36,623 ‫לבודד את הנגועים.‬ 228 00:23:43,839 --> 00:23:45,169 ‫סגרת את המעלית?‬ 229 00:23:46,174 --> 00:23:50,054 ‫אוזל לנו החשמל וזה מסוכן,‬ ‫אז נפעיל אותה במקרי חירום בלבד.‬ 230 00:23:51,346 --> 00:23:52,716 ‫מה שאנחנו עושים להיון־סו,‬ 231 00:23:53,807 --> 00:23:55,017 ‫זה הוגן?‬ 232 00:23:55,684 --> 00:23:59,024 ‫הוא לא פגע באיש.‬ ‫אנחנו לא בטוחים שהוא יהפוך למפלצת.‬ 233 00:23:59,104 --> 00:24:00,944 ‫לכלוא אותו…‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 234 00:24:02,023 --> 00:24:04,613 ‫אני יודע, אבל היון־סו מסוכן.‬ 235 00:24:10,824 --> 00:24:12,454 ‫מסוכן, אבל אנחנו זקוקים לו.‬ 236 00:25:32,364 --> 00:25:35,334 ‫- חדר 702: קרם. חדר 1009:‬ ‫מזון לכלבים, מטען, תחבושות היגייניות -‬ 237 00:26:21,204 --> 00:26:23,834 ‫לעזאזל, למה הוא נטפל דווקא אליי?‬ 238 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 ‫אז…‬ 239 00:26:26,376 --> 00:26:29,496 ‫חבל שזה יתבזבז.‬ ‫חוץ מזה, אנחנו זקוקים לבקבוק, אז…‬ 240 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 ‫אתה ילדותי מאוד.‬ 241 00:26:33,717 --> 00:26:36,217 ‫מתי לדעתכם היון־סו יחזור?‬ 242 00:26:36,803 --> 00:26:38,933 ‫אני לא יודעת. הוא מאחר היום.‬ 243 00:26:39,014 --> 00:26:41,984 ‫אתם חושבים שקרה לו משהו?‬ ‫-אתם יודעים שהוא לא יכול למות.‬ 244 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 ‫גם כשהוא נפצע, הוא מחלים אחרי תנומה.‬ 245 00:27:03,455 --> 00:27:05,205 ‫איפה זה?‬ ‫-איפה?‬ 246 00:27:05,290 --> 00:27:06,630 ‫בואו הנה!‬ 247 00:27:06,708 --> 00:27:08,838 ‫היא מתקרבת לכאן.‬ ‫-מהר.‬ 248 00:27:08,918 --> 00:27:11,128 ‫קדימה.‬ ‫-מייד!‬ 249 00:27:16,343 --> 00:27:17,393 ‫מה זה?‬ 250 00:27:17,469 --> 00:27:19,509 ‫תחזיק את זה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 251 00:27:22,390 --> 00:27:24,020 ‫זה בעלי.‬ 252 00:27:28,063 --> 00:27:29,813 ‫זה התפקיד שלי.‬ 253 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 ‫חכי.‬ ‫-אל תזוזי.‬ 254 00:27:34,027 --> 00:27:35,817 ‫לא.‬ ‫-סון־יונג.‬ 255 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 ‫סון־יונג.‬ 256 00:27:44,245 --> 00:27:46,245 ‫תתעשת, קים סוק־היון.‬ 257 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 ‫קים סוק־היון.‬ 258 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 ‫תתעשת!‬ 259 00:28:08,436 --> 00:28:10,106 ‫חזרת.‬ 260 00:28:14,484 --> 00:28:16,284 ‫יש לך מילים אחרונות?‬ 261 00:28:19,989 --> 00:28:21,239 ‫בבקשה…‬ 262 00:28:22,325 --> 00:28:23,575 ‫תהרגי…‬ 263 00:28:24,536 --> 00:28:25,746 ‫אותי…‬ 264 00:28:31,876 --> 00:28:33,626 ‫ו…‬ 265 00:30:26,783 --> 00:30:28,453 ‫גם אתה תגיע למצב הזה.‬ 266 00:31:14,873 --> 00:31:19,883 ‫- יציאה -‬ 267 00:31:36,352 --> 00:31:39,152 ‫זו הפעם הראשונה שאמרת את זה ב־30 שנה.‬ 268 00:31:41,608 --> 00:31:46,148 ‫אני מצטער…‬ 269 00:31:49,240 --> 00:31:51,740 ‫למה דווקא עכשיו?‬ 270 00:32:36,412 --> 00:32:39,042 ‫- יולי 2020 -‬ 271 00:32:44,504 --> 00:32:46,134 ‫תביאו את ערכות החילוץ.‬ 272 00:32:46,798 --> 00:32:48,008 ‫מהר!‬ 273 00:32:55,932 --> 00:32:58,182 ‫אני סאו יי־קיונג מתחנת סוג'ונג.‬ 274 00:32:58,267 --> 00:33:00,057 ‫מהר!‬ ‫-היא בת המשפחה השכולה.‬ 275 00:33:01,270 --> 00:33:03,440 ‫אני מצטער על…‬ ‫-הגופה שלו…‬ 276 00:33:04,899 --> 00:33:06,149 ‫טרם נמצאה.‬ 277 00:33:06,985 --> 00:33:09,485 ‫תן לי בבקשה אישור לסגור את הזירה.‬ ‫אני אמצא אותה.‬ 278 00:33:09,570 --> 00:33:11,740 ‫לא אוכל לתת לך אישור.‬ 279 00:33:11,823 --> 00:33:13,203 ‫את כבאית, אז את יודעת…‬ 280 00:33:14,200 --> 00:33:15,740 ‫- מכתב התפטרות -‬ 281 00:33:16,619 --> 00:33:18,749 ‫קדימה! לכאן!‬ 282 00:33:18,830 --> 00:33:22,290 ‫החל מרגע זה, אני רק בת משפחה שכולה.‬ 283 00:33:24,752 --> 00:33:26,922 ‫מצאו אותו בכל מחיר.‬ ‫-יי־קיונג!‬ 284 00:33:27,005 --> 00:33:30,425 ‫- אין מעבר, מחסום משטרתי, תחת חקירה -‬ 285 00:33:40,143 --> 00:33:41,893 ‫- מרפאת כלא דונגבו -‬ 286 00:34:02,415 --> 00:34:03,785 ‫- הקש סיסמה -‬ 287 00:34:05,543 --> 00:34:06,883 ‫- סיסמה שגויה -‬ 288 00:34:23,143 --> 00:34:24,353 ‫- הזמנה לחתונה -‬ 289 00:34:24,437 --> 00:34:25,557 ‫- סאנג־וון ויי־קיונג -‬ 290 00:34:34,072 --> 00:34:36,362 ‫- אינך מחובר לאינטרנט -‬ 291 00:34:36,449 --> 00:34:37,949 ‫- רשימות -‬ 292 00:34:38,034 --> 00:34:40,664 ‫- רישום רפואי (שנת 2020)‬ ‫נתונים סטטיסטיים של ביה"ח -‬ 293 00:34:52,590 --> 00:34:55,970 ‫- קרוקרו EXQA -‬ 294 00:34:57,845 --> 00:35:00,675 ‫זו לא מחלה. זו קללה.‬ 295 00:35:01,557 --> 00:35:03,517 ‫זה השתלט גם עליי.‬ 296 00:35:04,268 --> 00:35:07,518 ‫עברו עשרה ימים‬ ‫מאז שהתחלתי לדמם מהאף ולהתעלף.‬ 297 00:35:07,605 --> 00:35:11,685 ‫הם מדברים אליי ושואלים שאלות,‬ 298 00:35:11,776 --> 00:35:13,736 ‫אבל אני עוד נלחם בהם.‬ 299 00:35:13,820 --> 00:35:17,820 ‫עליי להיות נבדק בעצמי‬ ‫ולפתור את התופעה הזו.‬ 300 00:35:19,992 --> 00:35:20,992 ‫חמישה עשר ימים.‬ 301 00:35:21,077 --> 00:35:24,247 ‫הנבדק נכנס לתקופה יציבה אחרי 15 ימים.‬ 302 00:35:24,330 --> 00:35:28,420 ‫אם אחזיק מעמד‬ ‫חמישה ימים נוספים, אהפוך לנדבק מיוחד.‬ 303 00:35:29,001 --> 00:35:32,381 ‫דבר אחד בטוח: חקר אדם שמצליח לשרוד‬ 304 00:35:32,463 --> 00:35:35,683 ‫למרות תסמיני המפלצתיות,‬ ‫זו השיטה היחידה שיש לנו.‬ 305 00:35:35,758 --> 00:35:38,928 ‫זה הסיכוי היחיד לחסל את האסון הסיוטי הזה.‬ 306 00:36:11,377 --> 00:36:12,837 ‫אין חשמל.‬ 307 00:36:13,796 --> 00:36:15,206 ‫בואי נחכה, ג'י־יון.‬ 308 00:36:16,215 --> 00:36:17,375 ‫יהיה בסדר.‬ 309 00:36:17,842 --> 00:36:19,392 ‫איך אתה יודע?‬ 310 00:36:19,468 --> 00:36:21,048 ‫דבר אינו בסדר.‬ 311 00:36:21,596 --> 00:36:22,926 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 312 00:36:24,223 --> 00:36:25,893 ‫שמעתי שכמעט נגמר לנו המזון.‬ 313 00:36:25,975 --> 00:36:29,305 ‫בקרוב ינתקו את המים. אני מפחדת.‬ 314 00:36:29,395 --> 00:36:30,475 ‫סו־יונג,‬ 315 00:36:31,022 --> 00:36:32,572 ‫אנחנו נמות?‬ 316 00:36:37,528 --> 00:36:38,358 ‫זה נגמר.‬ 317 00:36:39,280 --> 00:36:41,070 ‫אנחנו אבודים!‬ 318 00:36:42,283 --> 00:36:44,623 ‫אני מקווה מאוד שאעלה לגן עדן אחרי מותי.‬ 319 00:36:46,412 --> 00:36:47,332 ‫אז מה?‬ 320 00:36:48,873 --> 00:36:49,923 ‫אז מה?‬ 321 00:36:49,999 --> 00:36:52,589 ‫אתם רוצים לבצע התאבדות המונית‬ ‫כי כולנו נמות ממילא?‬ 322 00:36:55,504 --> 00:36:57,424 ‫תפסיקו להתבכיין!‬ 323 00:36:58,591 --> 00:37:01,051 ‫התבכיינות לא תשנה דבר.‬ 324 00:37:15,691 --> 00:37:16,861 ‫זה בסדר.‬ 325 00:37:25,618 --> 00:37:26,908 ‫אנשים מתחילים להילחץ.‬ 326 00:37:27,620 --> 00:37:28,700 ‫אני יודע.‬ 327 00:37:29,538 --> 00:37:30,958 ‫זה קורה מוקדם משצפיתי.‬ 328 00:37:33,042 --> 00:37:35,462 ‫לחשמל אין השפעה ישירה על ההישרדות שלנו.‬ 329 00:37:37,713 --> 00:37:39,883 ‫המחסור במי שתייה הוא בעיה חמורה יותר.‬ 330 00:37:45,429 --> 00:37:47,679 ‫אתה בטח מרוצה מכך שאתה רוגע כל כך.‬ 331 00:37:52,812 --> 00:37:54,022 ‫תגיד לי את האמת.‬ 332 00:37:55,064 --> 00:37:56,824 ‫אתה חושב שיש לנו סיכוי לשרוד?‬ 333 00:38:15,793 --> 00:38:16,753 ‫מה אתה?‬ 334 00:38:17,837 --> 00:38:18,917 ‫אני לא יודע.‬ 335 00:38:19,714 --> 00:38:22,844 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודע מה אני.‬ 336 00:38:23,843 --> 00:38:26,013 ‫אתה יכול להתחיל מחדש כאן.‬ 337 00:38:27,138 --> 00:38:28,928 ‫אתה יכול לחיות איך שאתה רוצה.‬ 338 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 ‫ואם אחשוף את התשוקה שלי, אהפוך למפלצת?‬ 339 00:38:33,185 --> 00:38:36,685 ‫כן. עכשיו תגיד לי מה אתה רוצה.‬ 340 00:38:41,193 --> 00:38:42,533 ‫לך להזדיין!‬ 341 00:38:46,115 --> 00:38:47,195 ‫בסדר.‬ 342 00:38:48,117 --> 00:38:49,407 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 343 00:38:54,749 --> 00:38:55,669 ‫- מנוול -‬ 344 00:38:55,750 --> 00:38:56,880 ‫התעוררת?‬ 345 00:38:59,545 --> 00:39:01,415 ‫ידעתי שאתה פראייר.‬ 346 00:39:02,548 --> 00:39:04,468 ‫להיות סמרטוט זה בדם שלך.‬ 347 00:39:06,302 --> 00:39:07,472 ‫אבל תהיתי, היון־סו…‬ 348 00:39:09,805 --> 00:39:11,135 ‫מי עשה את זה?‬ 349 00:39:14,810 --> 00:39:16,520 ‫אני עשיתי.‬ ‫-התכוונתי לשאול,‬ 350 00:39:17,730 --> 00:39:19,860 ‫למה עשית את זה?‬ 351 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 ‫זה באשמתי.‬ 352 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 ‫זה לא באשמתך, טמבל.‬ 353 00:39:31,118 --> 00:39:32,948 ‫המחשבה הזו משפרת לך את ההרגשה?‬ 354 00:39:34,246 --> 00:39:36,366 ‫זו הסיבה שכולם מאשימים אותך.‬ 355 00:39:36,457 --> 00:39:40,707 ‫אתה חייב לחטוף קריזה מזוינת‬ 356 00:39:40,795 --> 00:39:41,915 ‫כדי שאנשים יבינו.‬ 357 00:39:47,426 --> 00:39:48,676 ‫זה לא כואב?‬ 358 00:39:50,054 --> 00:39:51,184 ‫לא.‬ 359 00:39:52,014 --> 00:39:54,734 ‫נאנחת באומללות קודם.‬ 360 00:40:06,362 --> 00:40:09,662 ‫אני לא יודעת איפה נפצעת,‬ ‫אז תדביק אותם בעצמך.‬ 361 00:40:12,743 --> 00:40:14,083 ‫אני לא צריך אותם.‬ 362 00:40:14,161 --> 00:40:15,871 ‫אני אחלים…‬ ‫-דבר ברור.‬ 363 00:40:16,872 --> 00:40:20,712 ‫"נפצעתי בגללך! זה כואב, לעזאזל!"‬ ‫אתה מבין?‬ 364 00:40:24,130 --> 00:40:25,710 ‫למה אתה לא מבין?‬ 365 00:40:31,345 --> 00:40:33,385 ‫- פלסטרים -‬ 366 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 ‫תעזבו אותו במנוחה.‬ 367 00:40:49,071 --> 00:40:50,991 ‫אם זה חשוב כל כך, לכו בעצמכם.‬ 368 00:40:51,699 --> 00:40:53,279 ‫תפסיקי.‬ ‫-היי!‬ 369 00:40:53,367 --> 00:40:54,907 ‫את הכי גרועה.‬ 370 00:40:54,994 --> 00:40:58,164 ‫את מעמידה פנים שאכפת לך,‬ ‫אבל את עומדת מנגד.‬ 371 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 ‫את בדיוק כמוהו.‬ ‫-ומה איתך?‬ 372 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 ‫את סתם מבלבלת את המוח כל הזמן.‬ 373 00:41:05,171 --> 00:41:06,511 ‫חתיכת כלבה מזוינת.‬ 374 00:41:07,923 --> 00:41:08,843 ‫היי, יון־יו…‬ 375 00:41:08,924 --> 00:41:11,434 ‫אל תתערב, אתה בכלל לא אחי האמיתי.‬ 376 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 ‫אני פשוט לא מאמינה עליך.‬ 377 00:41:33,324 --> 00:41:35,374 ‫- אין כניסה -‬ 378 00:41:43,125 --> 00:41:46,835 ‫אנחנו צריכים לצאת החוצה.‬ ‫לא בטוח שנהיה בטוחים כאן.‬ 379 00:41:47,838 --> 00:41:50,008 ‫לא קרה דבר כשהכנסנו את הגופות.‬ 380 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 ‫ייתכן שהמצב בחוץ נרגע.‬ 381 00:41:56,639 --> 00:41:57,769 ‫אז מה?‬ 382 00:41:58,557 --> 00:41:59,637 ‫אתה…‬ 383 00:42:01,936 --> 00:42:06,476 ‫לוקח לך יותר ויותר זמן להחלים בכל פעם.‬ ‫אי אפשר לדעת מתי תהפוך למפלצת.‬ 384 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 ‫אתה חושב…‬ 385 00:42:11,278 --> 00:42:13,528 ‫שאפגע בכם אם אהפוך למפלצת?‬ 386 00:42:19,328 --> 00:42:22,578 ‫יש מפלצות שלא פוגעות באנשים.‬ 387 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 ‫אז מה?‬ 388 00:42:25,459 --> 00:42:27,379 ‫אתה יכול להיות בטוח שתהיה כזה?‬ 389 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 ‫מפלצת היא מפלצת.‬ 390 00:42:43,644 --> 00:42:44,694 ‫אין לנו זמן.‬ 391 00:42:45,271 --> 00:42:47,571 ‫עלינו למצוא דרך לשרוד‬ ‫כל עוד אתה מצליח להתנגד.‬ 392 00:43:01,745 --> 00:43:04,865 ‫אני לא מצפה שתבין. רק תעשה את העבודה שלך.‬ 393 00:43:06,000 --> 00:43:07,130 ‫הוא סתם מנצל אותך.‬ 394 00:43:10,004 --> 00:43:11,594 ‫גם אתה תגיע למצב הזה.‬ 395 00:43:34,528 --> 00:43:35,398 ‫תגידו לי.‬ 396 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 ‫איפה סאנג־וון?‬ 397 00:43:38,198 --> 00:43:39,198 ‫לא.‬ 398 00:43:41,994 --> 00:43:43,334 ‫מה עשיתם לו?‬ 399 00:43:46,624 --> 00:43:49,174 ‫אין לך זכות לשאול שאלות.‬ 400 00:43:49,251 --> 00:43:50,541 ‫תעני לי!‬ 401 00:43:53,339 --> 00:43:56,179 ‫קראת את זה. סביר להניח שהוא מת.‬ 402 00:43:56,258 --> 00:43:58,008 ‫או שהתאבד או שנהרג.‬ 403 00:43:58,510 --> 00:44:00,640 ‫- עליי להיות נבדק בעצמי‬ ‫ולפתור את התופעה הזו -‬ 404 00:44:00,721 --> 00:44:02,771 ‫גם אם הוא לא מת,‬ 405 00:44:02,848 --> 00:44:04,888 ‫אי אפשר להגיד שהוא בחיים.‬ 406 00:44:17,571 --> 00:44:19,031 ‫עכשיו תורי לשאול.‬ 407 00:44:19,698 --> 00:44:22,078 ‫מה וכמה את יודעת?‬ 408 00:44:25,496 --> 00:44:27,456 ‫אני יודעת שאתם עומדים להרוג אותי.‬ 409 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 ‫למה את חושבת כך?‬ 410 00:44:30,918 --> 00:44:33,838 ‫אם אני יודעת יותר מדי,‬ ‫תהרגו אותי כדי להשתיק אותי.‬ 411 00:44:35,589 --> 00:44:38,379 ‫אם אני לא יודעת דבר,‬ ‫תהרגו אותי כי אין בי תועלת.‬ 412 00:44:39,343 --> 00:44:40,183 ‫אבל…‬ 413 00:44:44,473 --> 00:44:46,853 ‫אני חייבת לחיות בכל מחיר.‬ 414 00:44:48,602 --> 00:44:49,442 ‫איך?‬ 415 00:44:51,355 --> 00:44:52,975 ‫תסבירי.‬ 416 00:44:54,316 --> 00:44:56,396 ‫אתם רוצים מישהו שמתנגד להפיכה למפלצת, לא?‬ 417 00:44:59,196 --> 00:45:00,566 ‫אני יודעת איפה יש אדם כזה.‬ 418 00:46:27,075 --> 00:46:28,615 ‫אני חושב שהוא ישן.‬ 419 00:46:31,288 --> 00:46:32,248 ‫אל תעירו אותו.‬ 420 00:47:43,861 --> 00:47:45,701 ‫הצילו!‬ 421 00:49:13,867 --> 00:49:16,407 ‫מר האן!‬ ‫-סו־יונג, זה מסוכן!‬ 422 00:49:16,995 --> 00:49:18,115 ‫תברחי!‬ 423 00:49:31,677 --> 00:49:32,507 ‫מר האן!‬ 424 00:49:48,276 --> 00:49:50,696 ‫- מבוסס על Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 425 00:51:58,824 --> 00:52:03,834 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬