1 00:00:05,880 --> 00:00:09,970 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,192 WEBTOON DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 3 00:00:58,183 --> 00:00:59,813 C'était quoi ? 4 00:01:00,977 --> 00:01:02,307 Notre plan a dû échouer. 5 00:01:51,903 --> 00:01:55,453 Sans anesthésie, le choc risque de te tuer. 6 00:01:56,825 --> 00:01:58,155 Même si je réussis, 7 00:02:00,161 --> 00:02:01,791 tu pourrais mourir d'une infection. 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,333 Je t'en voudrai pas. 9 00:02:06,626 --> 00:02:07,956 Je te le promets. 10 00:02:32,527 --> 00:02:34,897 Fous le camp, enfoiré ! 11 00:03:15,403 --> 00:03:16,533 Tu dois vivre. 12 00:03:39,385 --> 00:03:41,925 Ramassez-les. On doit protéger cet endroit. 13 00:04:09,290 --> 00:04:10,920 Hé ! Réveille-toi ! 14 00:08:31,969 --> 00:08:33,349 Que va-t-il se passer ? 15 00:08:35,848 --> 00:08:37,848 Maintenant, c'est à vous de jouer. 16 00:08:40,019 --> 00:08:41,229 Tout dépend de Dieu. 17 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Non. 18 00:08:46,108 --> 00:08:47,398 Ça dépend de Ji-su. 19 00:08:49,111 --> 00:08:50,201 Ne t'inquiète pas. 20 00:08:51,072 --> 00:08:52,702 Ji-su se réveillera. 21 00:08:54,867 --> 00:08:56,037 Vous en êtes sûr ? 22 00:09:00,081 --> 00:09:02,581 Elle a choisi le fil à son premier anniversaire. 23 00:09:27,400 --> 00:09:29,570 Tu as vendu mon bébé ? 24 00:09:29,652 --> 00:09:31,492 Pour revenir avec cette épave ? 25 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 Je suis désolée. 26 00:09:36,867 --> 00:09:39,657 Comment était-elle ? Elle allait vite ? 27 00:09:42,331 --> 00:09:43,371 Oui. 28 00:09:46,919 --> 00:09:47,839 C'est bien. 29 00:09:49,672 --> 00:09:53,012 Elle n'aura pas de regret non plus. 30 00:09:59,390 --> 00:10:01,100 Je n'ai trouvé qu'une boîte. 31 00:10:05,313 --> 00:10:06,693 Ça en valait la peine. 32 00:10:09,650 --> 00:10:11,030 Tu en as, de la visite. 33 00:10:13,696 --> 00:10:14,946 Hyun-su va bien ? 34 00:10:15,531 --> 00:10:17,161 C'est ce qui t'intéresse le plus ? 35 00:10:17,241 --> 00:10:19,951 Réponds-moi. Il a eu des symptômes étranges ? 36 00:10:20,536 --> 00:10:22,536 - Et toi ? - Quoi ? 37 00:10:23,623 --> 00:10:25,833 Hyun-su et toi, vous êtes pareils. 38 00:10:25,916 --> 00:10:27,076 Comment ça ? 39 00:10:27,627 --> 00:10:28,997 Seon-yeong m'a dit 40 00:10:30,171 --> 00:10:31,381 que tu étais enceinte. 41 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Tu aurais dû me le dire. 42 00:10:36,218 --> 00:10:37,048 Pour quoi ? 43 00:10:37,845 --> 00:10:39,175 Pour que tu m'enfermes ? 44 00:10:41,349 --> 00:10:44,389 Impossible. Tu n'es pas encore un monstre. 45 00:10:45,603 --> 00:10:47,403 Tu es une bombe à retardement. 46 00:10:48,898 --> 00:10:51,478 - Je ne dirai rien. - Fais ce que tu veux. 47 00:10:52,318 --> 00:10:54,278 Je ne fais jamais ce que je veux. 48 00:10:54,820 --> 00:10:55,990 Je fais mon devoir. 49 00:10:58,991 --> 00:11:01,371 Dis-moi comment c'est dehors 50 00:11:01,452 --> 00:11:03,502 et comment tu es revenue en sécurité. 51 00:11:03,579 --> 00:11:05,579 - Je veux les détails. - Toi d'abord. 52 00:11:07,083 --> 00:11:09,793 Dis-moi ce qui s'est passé et comment va Hyun-su. 53 00:11:11,837 --> 00:11:13,047 Je veux tout savoir. 54 00:11:13,798 --> 00:11:14,628 Tout. 55 00:11:48,374 --> 00:11:50,464 Tu aurais dû nous rejoindre à ton réveil. 56 00:11:51,043 --> 00:11:52,593 Que fais-tu encore là ? 57 00:11:52,670 --> 00:11:54,590 Je me cachais de vous. 58 00:12:05,599 --> 00:12:08,189 VENTOLINE SUSPENSION EN FLACON PRESSURISÉ 59 00:12:10,896 --> 00:12:12,566 Où avez-vous trouvé ça ? 60 00:12:13,691 --> 00:12:14,611 Peu importe. 61 00:12:16,485 --> 00:12:17,775 Prends soin de toi. 62 00:12:17,862 --> 00:12:18,702 D'accord ? 63 00:12:28,289 --> 00:12:31,669 Espèce d'idiot ! 64 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 C'est sa façon de vous dire merci. 65 00:13:01,572 --> 00:13:02,412 Te revoilà. 66 00:13:04,533 --> 00:13:05,583 C'est une routine ? 67 00:13:06,368 --> 00:13:08,538 Il n'y a rien à voler ici, mais tu t'investis. 68 00:13:10,706 --> 00:13:12,706 Il y a un rat qui entre et qui sort. 69 00:13:27,807 --> 00:13:28,767 Que fais-tu ? 70 00:13:35,397 --> 00:13:37,607 Tu as choisi quoi pour ton premier anniversaire ? 71 00:13:38,859 --> 00:13:39,899 Quoi ? 72 00:13:40,611 --> 00:13:45,281 Tu sais bien, on pose des objets comme un crayon, de l'argent et du fil 73 00:13:46,867 --> 00:13:47,867 devant le bébé. 74 00:13:48,410 --> 00:13:50,660 S'il prend le crayon, il sera intelligent. 75 00:13:50,746 --> 00:13:52,616 S'il prend l'argent, il sera riche. 76 00:13:54,458 --> 00:13:56,418 S'il prend le fil, il vivra longtemps. 77 00:13:58,754 --> 00:14:00,304 Tu connais la coutume. 78 00:14:08,514 --> 00:14:09,524 J'ai oublié. 79 00:14:09,598 --> 00:14:11,058 Allons… 80 00:14:11,559 --> 00:14:13,349 Bien sûr que tu as oublié. 81 00:14:14,061 --> 00:14:16,901 Mais on l'apprend par ses parents ou des photos. 82 00:14:18,816 --> 00:14:19,976 Tout a brûlé. 83 00:14:25,698 --> 00:14:28,328 Je n'ai plus rien. 84 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 J'ai appris 85 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 que Dieu ne nous testait pas au-delà de ce qui est supportable. 86 00:14:42,214 --> 00:14:45,094 Mais je crois que Dieu surestime les humains. 87 00:15:12,995 --> 00:15:14,405 Le jeune dont vous parliez… 88 00:15:14,496 --> 00:15:16,326 j'espère qu'il a bien survécu. 89 00:15:34,183 --> 00:15:35,273 Tu fais quoi ? 90 00:15:41,148 --> 00:15:42,938 Quel a été le premier symptôme ? 91 00:15:43,025 --> 00:15:45,525 Un saignement de nez ? Un évanouissement ? 92 00:15:46,111 --> 00:15:47,611 C'était quand, exactement ? 93 00:15:48,113 --> 00:15:49,663 - Quoi ? - Rappelle-toi. 94 00:15:50,324 --> 00:15:53,124 Souviens-toi du jour où tu es devenu un monstre. 95 00:15:55,871 --> 00:15:57,211 Il paraît qu'il nous parle. 96 00:15:57,748 --> 00:15:58,998 Il t'a parlé ? 97 00:16:01,919 --> 00:16:02,749 Oui. 98 00:16:05,464 --> 00:16:08,094 As-tu déjà réussi à lui échapper ? 99 00:16:11,845 --> 00:16:13,755 C'est un oui. Comment ? 100 00:16:15,182 --> 00:16:16,562 Dis-moi ! 101 00:16:22,231 --> 00:16:23,731 Je voulais juste vivre. 102 00:16:42,418 --> 00:16:44,288 Pourquoi tu m'as fait ça ? 103 00:16:46,088 --> 00:16:48,758 D'autres ont essayé de résister à la transformation. 104 00:16:49,383 --> 00:16:51,803 Le gouvernement a fait des expériences sur eux 105 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 pour essayer d'enrayer cette catastrophe. 106 00:16:55,764 --> 00:16:56,774 Ces expériences 107 00:16:57,266 --> 00:16:58,306 ont réussi ? 108 00:17:02,521 --> 00:17:04,231 Demande-moi plutôt 109 00:17:04,773 --> 00:17:07,613 ce qui est arrivé aux cobayes. 110 00:17:15,743 --> 00:17:17,163 J'ai croisé des soldats. 111 00:17:18,328 --> 00:17:19,868 Enfin, ils m'ont coincée. 112 00:17:24,710 --> 00:17:26,500 Je leur ai parlé de toi. 113 00:17:28,130 --> 00:17:28,960 Je… 114 00:17:37,014 --> 00:17:38,224 voulais vivre aussi. 115 00:18:19,556 --> 00:18:20,516 Allez, je verse. 116 00:18:23,018 --> 00:18:25,148 - Super. - C'est revivifiant. 117 00:18:25,229 --> 00:18:26,109 Encore. 118 00:18:32,903 --> 00:18:33,993 Madame Cha. 119 00:18:36,490 --> 00:18:38,780 Vous sembliez bronzée, mais c'était de la crasse. 120 00:18:39,785 --> 00:18:40,695 Merci. 121 00:18:41,203 --> 00:18:43,413 C'est un compliment, vous êtes belle. 122 00:18:45,833 --> 00:18:48,713 J'ai reçu ces masques. Vous en voulez un ? 123 00:18:49,503 --> 00:18:52,263 Non, merci. Je suis bien assez belle sans. 124 00:18:54,716 --> 00:18:55,716 Seung-wan en a besoin. 125 00:18:55,801 --> 00:18:57,681 Non, c'est pas vrai. 126 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 Je crois… 127 00:19:02,015 --> 00:19:03,885 que je devrais sortir. 128 00:19:06,228 --> 00:19:08,228 Je commence à avoir des symptômes. 129 00:19:12,276 --> 00:19:14,396 J'aurais dû vous le dire avant. 130 00:19:15,070 --> 00:19:17,110 Je ne voulais pas y croire. 131 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Je suis désolée. 132 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 Je ne veux pas 133 00:19:23,495 --> 00:19:26,035 mettre tout le monde en danger. 134 00:19:26,123 --> 00:19:28,463 Je dois sortir avant qu'il ne soit trop tard… 135 00:19:28,542 --> 00:19:30,172 Ne sortez pas. 136 00:19:30,252 --> 00:19:31,502 Elle a raison. 137 00:19:32,296 --> 00:19:34,756 Vous êtes toujours humaine. Vous mourrez, dehors ! 138 00:19:34,840 --> 00:19:35,670 Quoi ? 139 00:19:36,258 --> 00:19:37,088 Mais enfin, 140 00:19:37,676 --> 00:19:39,676 - elle ne peut pas rester ici. - Silence. 141 00:19:47,686 --> 00:19:48,976 Si on votait tous ? 142 00:19:53,025 --> 00:19:54,355 Comme bon nous semble. 143 00:19:56,028 --> 00:19:57,148 Car c'est comme… 144 00:19:58,363 --> 00:20:00,033 participer à un meurtre. 145 00:20:05,579 --> 00:20:07,749 Je vote pour qu'elle reste dans la galerie. 146 00:20:09,041 --> 00:20:09,961 Je suis pour. 147 00:20:11,627 --> 00:20:12,497 Moi aussi. 148 00:20:13,170 --> 00:20:15,590 Elle pourrait résister comme Hyun-su. 149 00:20:43,575 --> 00:20:48,865 GARDERIE PINOCCHIO 150 00:20:52,626 --> 00:20:53,996 Comment te sens-tu ? 151 00:21:00,092 --> 00:21:02,182 Les femmes ne doivent pas avoir froid. 152 00:21:03,345 --> 00:21:04,715 Surtout toi, Yi-kyung. 153 00:21:09,601 --> 00:21:10,891 Prends soin de toi. 154 00:21:28,287 --> 00:21:29,117 Seon-yeong. 155 00:21:30,372 --> 00:21:31,332 Bon, eh bien… 156 00:21:33,333 --> 00:21:37,093 Ne pensez pas trop à Seok-hyeon et ne le prenez pas mal. 157 00:21:37,587 --> 00:21:38,507 Je suis désolé. 158 00:21:39,548 --> 00:21:40,468 Ce n'est rien. 159 00:21:41,174 --> 00:21:42,014 Merci. 160 00:21:43,051 --> 00:21:43,891 Seon-yeong. 161 00:21:45,345 --> 00:21:46,465 Tout ira bien. 162 00:21:48,682 --> 00:21:51,022 On se reverra. D'accord ? 163 00:21:51,101 --> 00:21:51,941 D'accord. 164 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Prenez soin de vous. 165 00:22:17,586 --> 00:22:18,416 Madame An. 166 00:22:23,925 --> 00:22:25,505 Comment l'as-tu supporté ? 167 00:22:33,268 --> 00:22:36,398 Comment tu as fait ? 168 00:22:39,608 --> 00:22:43,198 Je comprends enfin ce que tu as traversé, mais je ne peux rien pour toi. 169 00:22:53,497 --> 00:22:55,117 Je suis désolée d'avoir été 170 00:22:56,625 --> 00:22:57,495 si mauvaise. 171 00:23:38,250 --> 00:23:40,750 J'aurais bien besoin d'un verre. 172 00:23:40,836 --> 00:23:42,046 Et c'est reparti. 173 00:23:42,629 --> 00:23:44,259 D'où ta peau horrible. 174 00:23:46,383 --> 00:23:47,263 Dites, 175 00:23:48,135 --> 00:23:50,885 vous pensez que Mme An tiendra comme Hyun-su ? 176 00:23:51,513 --> 00:23:53,393 J'espère bien que oui. 177 00:23:53,473 --> 00:23:56,733 Sa vie a toujours été horrible, et pas qu'avec son mari. 178 00:23:57,769 --> 00:23:59,599 C'est ta tête qui est horrible. 179 00:24:00,355 --> 00:24:01,685 Byeong-il a raison. 180 00:24:02,858 --> 00:24:05,188 On a besoin d'un petit remontant. 181 00:24:05,277 --> 00:24:07,027 C'est quoi ? Du vin coréen ? 182 00:24:07,612 --> 00:24:09,362 Il a une couleur magnifique. 183 00:24:09,865 --> 00:24:11,655 Ce serait dommage de le boire. 184 00:24:18,999 --> 00:24:20,999 Il a au moins quatre ans. 185 00:24:24,796 --> 00:24:26,626 C'est un bon médicament. 186 00:24:31,845 --> 00:24:33,255 Yu-ri est partie plus tôt. 187 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 On le finit avant le retour d'Eun-hyeok ? 188 00:24:46,860 --> 00:24:48,280 Quand on parle du loup. 189 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 Pensez à vos responsabilités. 190 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Bien. 191 00:25:20,602 --> 00:25:23,982 Les satellites ne marchent pas. Je ne peux pas vous localiser. 192 00:25:25,190 --> 00:25:27,480 Si vous appuyez là, on recevra des signaux. 193 00:25:28,276 --> 00:25:30,526 - Et si je ne le fais pas ? - Vous le ferez. 194 00:25:32,364 --> 00:25:35,784 D'autres personnes peuvent être sauvées par ce garçon. 195 00:25:38,453 --> 00:25:39,833 Il pourrait sauver l'humanité. 196 00:25:42,791 --> 00:25:43,631 Et puis, 197 00:25:44,751 --> 00:25:45,631 si vous le faites, 198 00:25:46,920 --> 00:25:49,590 je vous dirai ce qui est arrivé à Nam Sang-won. 199 00:25:50,423 --> 00:25:53,433 Je sais où il est et à quoi il ressemble. 200 00:26:32,924 --> 00:26:36,224 C'était une nuit noire, sans lune. 201 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 J'étais allongé entre les corps 202 00:26:38,513 --> 00:26:42,273 et je faisais semblant d'être mort, 203 00:26:43,226 --> 00:26:44,556 mais je les observais. 204 00:26:47,230 --> 00:26:51,280 Le reste de l'Armée populaire est entré dans le bâtiment, 205 00:26:52,152 --> 00:26:55,702 et les forces alliées qui la poursuivaient 206 00:26:56,781 --> 00:26:58,701 ont tiré des centaines de coups de feu. 207 00:27:08,918 --> 00:27:09,748 Hé. 208 00:27:11,880 --> 00:27:12,800 Ce que je sais, 209 00:27:13,298 --> 00:27:18,468 c'est que je les ai vus entrer dans le bâtiment de mes propres yeux, 210 00:27:19,262 --> 00:27:21,182 mais que personne n'en est ressorti. 211 00:27:21,973 --> 00:27:23,273 Aucun corps, rien. 212 00:27:24,851 --> 00:27:26,601 C'était déroutant. 213 00:27:27,354 --> 00:27:29,274 Ce bâtiment… 214 00:27:32,525 --> 00:27:34,935 était ici. 215 00:27:38,406 --> 00:27:39,276 Et donc ? 216 00:27:41,868 --> 00:27:47,868 On ne sait pas ce qui est enterré sous nos pieds. 217 00:27:48,750 --> 00:27:49,580 Voilà. 218 00:27:50,335 --> 00:27:52,085 - Mon Dieu ! - Bon sang. 219 00:28:04,683 --> 00:28:05,933 Qui êtes-vous ? 220 00:28:07,686 --> 00:28:08,896 Un déserteur. 221 00:28:18,488 --> 00:28:19,318 Fuis… 222 00:28:20,448 --> 00:28:21,278 Fuis… 223 00:28:22,617 --> 00:28:23,447 Vite. 224 00:28:29,416 --> 00:28:30,456 Mon Dieu. 225 00:28:48,601 --> 00:28:49,441 Hé. 226 00:28:50,687 --> 00:28:52,807 Les binômes doivent rester ensemble. 227 00:28:54,399 --> 00:28:57,069 Je suis venue parce que mon binôme est malade. 228 00:29:03,158 --> 00:29:03,988 Tu as peur ? 229 00:29:04,659 --> 00:29:05,489 Quoi ? 230 00:29:07,412 --> 00:29:08,912 Tu as bien grandi. 231 00:29:09,831 --> 00:29:11,001 J'ai la même taille. 232 00:29:14,002 --> 00:29:15,002 Je vois. 233 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Tu marches bien. 234 00:29:23,219 --> 00:29:24,179 Quoi ? 235 00:29:25,388 --> 00:29:26,768 Tu n'as plus mal aux jambes. 236 00:29:30,935 --> 00:29:32,435 J'ai arrêté le ballet. 237 00:29:36,107 --> 00:29:39,397 Tu as été mon dernier public. C'est un honneur. 238 00:29:42,280 --> 00:29:43,410 Pour de bon ? 239 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 Oui. 240 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 Mais tu étais douée ! 241 00:29:50,413 --> 00:29:52,543 Tu as vu ce que le monde est devenu. 242 00:29:54,334 --> 00:29:56,004 Personne ne viendra me voir. 243 00:30:14,771 --> 00:30:16,151 C'est qui, cette fois ? 244 00:30:17,774 --> 00:30:23,364 Tu fais cette tête quand quelqu'un t'embête. 245 00:30:23,446 --> 00:30:24,736 Tu en es conscient ? 246 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 Non. 247 00:30:30,328 --> 00:30:31,828 Tu fais cette tête 248 00:30:32,664 --> 00:30:34,044 la plupart du temps. 249 00:30:37,001 --> 00:30:38,501 Quand on t'emmerde… 250 00:30:43,091 --> 00:30:44,381 fais au moins ça ! 251 00:30:44,968 --> 00:30:45,798 Vas-y, essaie. 252 00:30:52,809 --> 00:30:54,849 Vas-y, oublie. La vache ! 253 00:30:56,521 --> 00:30:57,691 T'es pas doué. 254 00:30:59,774 --> 00:31:01,284 Bon, regarde. 255 00:31:03,236 --> 00:31:04,066 Plie ce doigt, 256 00:31:05,363 --> 00:31:07,743 celui-ci et celui-là. 257 00:31:10,326 --> 00:31:11,196 Fais comme ça. 258 00:31:12,453 --> 00:31:13,503 Quoi ? 259 00:31:14,247 --> 00:31:15,787 Tu viens de le promettre. 260 00:31:16,583 --> 00:31:17,463 Quoi ? 261 00:31:20,837 --> 00:31:21,707 C'est un secret. 262 00:31:22,297 --> 00:31:24,007 Mais tu as fait une promesse. 263 00:31:26,634 --> 00:31:28,184 Une promesse. 264 00:31:28,761 --> 00:31:29,601 Félicitations. 265 00:31:30,513 --> 00:31:31,853 C'est ton premier amour. 266 00:31:35,977 --> 00:31:37,437 Mais quel abruti, lui ! 267 00:31:37,520 --> 00:31:38,690 Hé, Hyun-su ! 268 00:31:39,772 --> 00:31:42,362 Regarde. Fais comme ça. 269 00:31:43,109 --> 00:31:45,489 Je viens de te le montrer. Tu ne piges rien ? 270 00:31:50,033 --> 00:31:51,203 Sérieusement… 271 00:31:52,118 --> 00:31:53,908 Tu veux ma photo ? 272 00:31:55,246 --> 00:31:56,286 Tu me soûles. 273 00:33:14,909 --> 00:33:16,449 Tu as vraiment pris un couteau ? 274 00:33:20,748 --> 00:33:22,168 À ton anniversaire ? 275 00:33:23,209 --> 00:33:24,339 Ji-su ! 276 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 En vérité, j'ai pris autre chose. 277 00:33:31,050 --> 00:33:31,880 Pardon ? 278 00:33:34,053 --> 00:33:35,643 J'ai pris mon père par le col. 279 00:33:38,266 --> 00:33:39,426 C'est tout toi. 280 00:33:41,436 --> 00:33:42,686 J'ai bien pris le couteau. 281 00:33:44,105 --> 00:33:45,765 Un couteau pour galettes de riz. 282 00:33:48,901 --> 00:33:50,151 C'était inné. 283 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Apprends-moi à manier une épée. 284 00:33:57,076 --> 00:33:58,696 Quand tu iras mieux. 285 00:34:05,293 --> 00:34:07,343 Jae-heon, tu es quelqu'un de bien. 286 00:34:09,547 --> 00:34:11,627 J'essaie de vivre selon la volonté de Dieu. 287 00:34:13,092 --> 00:34:15,552 Quoi qu'il en soit, 288 00:34:17,305 --> 00:34:18,715 tu m'as sauvé la vie. 289 00:34:20,183 --> 00:34:21,983 C'était aussi la volonté de Dieu. 290 00:34:22,060 --> 00:34:23,350 Sérieusement ? 291 00:34:28,232 --> 00:34:29,652 Toi, alors. 292 00:34:31,778 --> 00:34:33,648 Je veux juste te remercier. 293 00:34:35,573 --> 00:34:36,453 Je vois. 294 00:34:37,825 --> 00:34:39,405 Merci à toi aussi, 295 00:34:40,787 --> 00:34:41,697 de t'être réveillée. 296 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 Mon premier amour ? 297 00:34:51,672 --> 00:34:53,842 C'est fou. C'est complètement fou. 298 00:34:54,842 --> 00:34:57,392 Premier amour, mon cul. 299 00:35:00,515 --> 00:35:01,465 Monsieur le gangster. 300 00:35:05,353 --> 00:35:07,523 Vous auriez du feu ? Passez-moi votre briquet. 301 00:35:10,983 --> 00:35:12,573 Tu me harcèles ou quoi ? 302 00:35:13,653 --> 00:35:14,533 Non. 303 00:35:16,197 --> 00:35:18,947 C'est sa façon de vous dire merci. 304 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 Alors demande poliment. 305 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 S'il vous plaît. 306 00:35:36,384 --> 00:35:37,224 Merci. 307 00:35:38,553 --> 00:35:39,763 Mon premier amour ? 308 00:35:39,846 --> 00:35:41,506 Il est fou. 309 00:35:45,101 --> 00:35:46,941 Attendez, votre briquet. 310 00:35:47,019 --> 00:35:47,849 Je ne fume plus. 311 00:35:49,355 --> 00:35:52,355 On verra combien de temps vous tiendrez. 312 00:35:52,441 --> 00:35:53,821 RELEVÉ DES TEMPÉRATURES 313 00:35:57,572 --> 00:35:59,202 Hé, le bigleux. 314 00:35:59,282 --> 00:36:02,082 Le soldat s'est réveillé et il agit bizarrement. 315 00:36:02,827 --> 00:36:03,657 Viens vite. 316 00:36:14,463 --> 00:36:17,223 Jang Ju-seong, quelle est ton unité et ta mission ? 317 00:36:17,300 --> 00:36:19,340 Je ne devrais pas être là. 318 00:36:25,057 --> 00:36:26,097 Ressaisis-toi. 319 00:36:28,769 --> 00:36:30,229 Ça marche ? 320 00:36:31,272 --> 00:36:33,772 - La lumière est allumée. - Ça marche ? 321 00:36:36,235 --> 00:36:37,315 Allô ? 322 00:36:38,321 --> 00:36:39,611 Tu m'entends ? 323 00:36:39,697 --> 00:36:40,817 Oui ou non ? 324 00:36:41,324 --> 00:36:42,494 Bordel. 325 00:36:42,575 --> 00:36:45,785 Ce connard nous entend, mais il nous ignore de nouveau. 326 00:36:45,870 --> 00:36:49,170 Sors, où que tu sois. 327 00:36:49,248 --> 00:36:50,828 Sors de ta cachette. 328 00:36:52,168 --> 00:36:54,548 - Et merde. - Non. 329 00:36:54,629 --> 00:36:55,799 - Arrêtez-le ! - Non. 330 00:36:55,880 --> 00:36:57,220 - Je dois fuir. - Enfoiré ! 331 00:36:57,298 --> 00:36:59,428 Rendez-moi mon arme. 332 00:36:59,508 --> 00:37:01,508 Rendez-la-moi. J'en ai besoin. 333 00:37:01,594 --> 00:37:04,104 S'il vous plaît. Donnez-moi mon arme. 334 00:37:12,230 --> 00:37:14,230 Enlevez le SOS, et vite. 335 00:37:54,146 --> 00:37:55,436 Tu dois rester allongée. 336 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Tu as eu des gaz ? 337 00:38:04,490 --> 00:38:05,570 Je ne sais pas. 338 00:38:07,285 --> 00:38:08,325 Je confirme. 339 00:38:08,411 --> 00:38:10,501 C'était plutôt silencieux 340 00:38:10,579 --> 00:38:12,209 - mais ça ne sentait… - Non. 341 00:38:15,126 --> 00:38:16,036 rien. 342 00:38:16,752 --> 00:38:17,962 Bordel… 343 00:38:18,546 --> 00:38:19,376 C'est bien. 344 00:38:20,464 --> 00:38:21,594 Tu vas pouvoir manger. 345 00:38:22,216 --> 00:38:23,626 Commence par du porridge. 346 00:38:26,929 --> 00:38:28,679 On m'a donné des antibiotiques. 347 00:38:32,059 --> 00:38:34,399 Merci d'avoir fait ça pour moi. 348 00:38:35,187 --> 00:38:37,817 Eun-yu m'a dit de te faire confiance car tu savais y faire. 349 00:38:40,192 --> 00:38:41,192 Elle t'a dit ça ? 350 00:38:43,571 --> 00:38:45,491 Je n'ai jamais assisté à une opération. 351 00:38:51,787 --> 00:38:54,417 Tu as quand même fait du bon travail. 352 00:38:55,207 --> 00:38:56,327 Bref… 353 00:38:58,044 --> 00:38:59,554 Fais venir Eun-yu. 354 00:39:07,345 --> 00:39:08,505 Que fais-tu là ? 355 00:39:09,722 --> 00:39:12,812 Tu devrais t'entourer d'ondes positives pour le bébé. 356 00:39:17,855 --> 00:39:19,145 C'est ce qui m'amène. 357 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 Je ferai de mon mieux. 358 00:39:35,247 --> 00:39:37,787 Je veux vraiment rencontrer ton bébé… 359 00:39:40,002 --> 00:39:41,882 et le voir sourire. 360 00:39:49,929 --> 00:39:50,969 Quinze jours. 361 00:39:54,475 --> 00:39:56,685 Si tu passes le cap des 15 premiers jours, 362 00:39:57,311 --> 00:39:58,811 tu seras tirée d'affaire. 363 00:40:23,337 --> 00:40:24,587 Le vigile ? 364 00:40:39,311 --> 00:40:41,061 Ils ne venaient pas de monter ? 365 00:41:04,795 --> 00:41:05,835 Pars devant. 366 00:41:46,504 --> 00:41:47,344 N'y va pas. 367 00:41:47,838 --> 00:41:48,798 C'est dangereux. 368 00:41:49,632 --> 00:41:50,802 Ne sors pas. 369 00:42:24,542 --> 00:42:25,632 Monsieur ? 370 00:42:29,129 --> 00:42:34,049 Poisson pourri ! 371 00:46:27,910 --> 00:46:28,910 Non… 372 00:46:37,753 --> 00:46:39,513 Lance la bouteille ! 373 00:46:48,263 --> 00:46:50,183 Lance-la ! 374 00:47:05,948 --> 00:47:06,908 La bouteille. 375 00:47:39,147 --> 00:47:40,897 Lance-la ! 376 00:48:43,837 --> 00:48:45,667 D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME 377 00:50:54,634 --> 00:50:58,644 Sous-titres : Blandine Fourchet