1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:34,827 Хёнсу, ты в адекватном состоянии? 3 00:00:35,827 --> 00:00:36,947 Что я говорил? 4 00:00:40,498 --> 00:00:41,788 Он в порядке. 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,920 Ну ничего себе. 6 00:00:51,926 --> 00:00:53,256 Не двигайся. 7 00:00:55,722 --> 00:00:57,522 Пулей меня не возьмешь. 8 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 А ты не бойся. 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,403 Я найду способ убить тебя. 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,769 Хёнсу… всё хорошо? 11 00:01:05,273 --> 00:01:06,693 Иди к нам давай. 12 00:01:06,775 --> 00:01:07,935 Скорей. 13 00:01:14,741 --> 00:01:15,661 Уберите оружие. 14 00:01:17,660 --> 00:01:18,500 Он спас меня. 15 00:01:19,079 --> 00:01:20,709 Вспомни, что они натворили. 16 00:01:21,289 --> 00:01:22,369 Хёнсу. 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,957 Он убил своих же. 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,672 - Ты веришь ему? - А ты мне? 19 00:01:30,340 --> 00:01:31,590 Он как я. 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,220 Так что уберите оружие. 21 00:02:00,036 --> 00:02:01,576 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 22 00:02:31,442 --> 00:02:34,452 ДЕСЯТЬ 23 00:02:43,997 --> 00:02:45,077 Это моих рук дело. 24 00:02:47,792 --> 00:02:49,172 Я… 25 00:02:51,379 --> 00:02:52,709 Это я убил госпожу Ан. 26 00:02:57,385 --> 00:02:58,845 У тебя не было выбора. 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,520 Не сдавайся до последнего. 28 00:03:07,020 --> 00:03:08,310 Она бы так сказала. 29 00:03:27,874 --> 00:03:29,714 Вот как ты жил, значит. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,419 Что ты будешь теперь делать? 31 00:03:37,175 --> 00:03:38,925 Хочу найти таких же, как мы. 32 00:03:43,348 --> 00:03:44,928 Гончих, когда нет охоты, 33 00:03:46,059 --> 00:03:47,729 убивают за ненадобностью. 34 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 Они должны жить как волки. 35 00:03:53,399 --> 00:03:54,729 Присоединяйся ко мне. 36 00:04:04,577 --> 00:04:05,747 Это твой друг? 37 00:04:06,621 --> 00:04:08,371 Иди сюда. Не бойся. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,417 Хёнсу, ты видел господина Хана? 39 00:04:18,299 --> 00:04:19,429 Нет. 40 00:04:20,510 --> 00:04:23,100 У тираннозавра нога отвалилась. 41 00:04:23,179 --> 00:04:25,809 Он обещал мне починить. 42 00:04:25,890 --> 00:04:27,890 А ты сможешь починить её? 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,443 Нет. 44 00:04:40,363 --> 00:04:41,453 А мы? 45 00:04:42,824 --> 00:04:44,744 Нас можно починить? 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,584 Я думал, что да. 47 00:04:47,662 --> 00:04:49,582 Думал, это какая-то болезнь. 48 00:04:50,832 --> 00:04:52,832 Я вызвался на эксперимент. 49 00:04:55,211 --> 00:04:58,551 Чего только не пробовали, чтобы вытащить из меня чудище. 50 00:04:59,215 --> 00:05:01,465 Замораживали, размораживали, 51 00:05:01,551 --> 00:05:04,011 распиливали, протыкали, поджигали. 52 00:05:04,095 --> 00:05:07,305 И что же по итогу? Чудовище никуда не делось. 53 00:05:09,392 --> 00:05:10,352 И почему же? 54 00:05:11,602 --> 00:05:15,232 Да потому что нас невозможно разделить. Чудовище — часть меня. 55 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 И тогда я понял… 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 Это эволюция! 57 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Я был избран! 58 00:05:44,302 --> 00:05:45,892 Люди проиграли. 59 00:05:47,680 --> 00:05:49,220 Не смогли ничего добиться. 60 00:05:51,684 --> 00:05:54,104 Природа решила избавиться от них. 61 00:06:00,234 --> 00:06:01,404 Прими это. 62 00:06:03,988 --> 00:06:05,568 Мы с людьми… 63 00:06:07,116 --> 00:06:08,736 …не сможем жить вместе. 64 00:06:23,216 --> 00:06:24,426 Господин Хан! 65 00:06:24,509 --> 00:06:26,089 Быстрее! Бегите сюда! 66 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 - Ты куда? - Господи! 67 00:06:29,389 --> 00:06:31,389 Суён, это мой друг. 68 00:06:32,100 --> 00:06:34,020 Он помог мне. 69 00:06:35,144 --> 00:06:36,064 Нет! 70 00:06:37,438 --> 00:06:39,358 - Отпусти! - Нет! 71 00:06:39,440 --> 00:06:41,360 - Пустите. - Нет! 72 00:06:41,442 --> 00:06:43,782 - Стоять! - Нет! 73 00:06:43,861 --> 00:06:45,821 - Он не нападает. - Да, но… 74 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 А потом может напасть! 75 00:06:47,448 --> 00:06:49,198 Убейте его! Это чудовище! 76 00:06:49,283 --> 00:06:50,623 Нет! 77 00:06:51,494 --> 00:06:52,914 Не надо! 78 00:06:52,995 --> 00:06:53,995 Твою ж мать! 79 00:06:55,748 --> 00:06:59,788 Нет! 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,707 Не надо! 81 00:07:01,796 --> 00:07:03,456 - Нет! - Пошли. 82 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 Наверное, ты прав. 83 00:07:29,907 --> 00:07:32,157 Люди и чудовища не уживутся вместе. 84 00:07:34,662 --> 00:07:36,082 Ничего тут не поделаешь. 85 00:07:41,878 --> 00:07:43,418 - Не плачь. - Вставайте. 86 00:07:49,385 --> 00:07:50,215 Слушай. 87 00:07:51,220 --> 00:07:53,640 Даже изгою не стоит общаться с кем попало. 88 00:08:04,692 --> 00:08:06,902 У тебя столько друзей. 89 00:08:08,654 --> 00:08:09,664 Ничего подобного. 90 00:08:16,579 --> 00:08:18,999 Чего Хёнсу якшается с этим уродом? 91 00:08:19,582 --> 00:08:20,422 Без понятия. 92 00:08:22,126 --> 00:08:24,876 Пока что он с нами, так что не трогай его. 93 00:08:26,339 --> 00:08:27,879 Да он же явно двинутый. 94 00:08:28,674 --> 00:08:29,554 Смотри… 95 00:08:35,264 --> 00:08:38,394 РУКОВОДСТВО ПО СООБЩЕНИЮ ОБ ОСОБЕННЫХ ЗАРАЖЕННЫХ 96 00:08:40,228 --> 00:08:41,058 И что? 97 00:08:42,939 --> 00:08:44,319 Что у тебя на уме? 98 00:08:44,398 --> 00:08:48,068 Заманчиво, да? Условия классные. 99 00:08:50,655 --> 00:08:51,485 И что? 100 00:08:54,408 --> 00:08:56,538 Хочешь сдать Хёнсу, чтобы мы выжили? 101 00:08:57,036 --> 00:08:59,906 - С ума сошел? - Я такого не говорил. 102 00:08:59,997 --> 00:09:01,417 Ты правда веришь этому? 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,585 Ты же тот еще скептик. 104 00:09:04,669 --> 00:09:06,669 - Вот именно. - Что? 105 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 «Безопасный лагерь». Смешно. 106 00:09:10,716 --> 00:09:13,966 Ты же не знаешь, кто и когда станет монстром, 107 00:09:14,053 --> 00:09:15,853 какая тут безопасность? 108 00:09:19,433 --> 00:09:23,233 Если человек обещает то, что сложно выполнить, 109 00:09:23,980 --> 00:09:25,860 скорее всего, он лжет. 110 00:09:30,820 --> 00:09:31,990 И как поступишь? 111 00:09:32,071 --> 00:09:33,991 Сначала поговорю с Хёнсу. 112 00:09:40,037 --> 00:09:40,867 Нет. 113 00:09:40,955 --> 00:09:42,915 - Я лишь хочу поговорить… - Я не хочу. 114 00:09:42,999 --> 00:09:45,039 Эти разговоры хорошо не кончаются. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,205 Постой, Хёнсу. 116 00:09:48,462 --> 00:09:52,012 Я больше не твой верный пёс. 117 00:10:01,517 --> 00:10:02,637 Останешься здесь? 118 00:10:05,354 --> 00:10:06,234 Вероятно. 119 00:10:08,816 --> 00:10:10,316 Но вряд ли надолго. 120 00:10:11,944 --> 00:10:12,784 Скоро уйду. 121 00:10:16,782 --> 00:10:17,992 Где ты был до этого? 122 00:10:19,952 --> 00:10:21,702 Ты знаешь о научном центре? 123 00:10:23,581 --> 00:10:25,251 Вряд ли ты хочешь это знать. 124 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 Не сдашь меня? 125 00:10:31,589 --> 00:10:32,799 Я тот еще скептик. 126 00:10:35,551 --> 00:10:36,801 А ты умен. 127 00:10:39,889 --> 00:10:42,349 В качестве извинения перед людьми здесь 128 00:10:42,433 --> 00:10:43,983 я кое-что тебе скажу. 129 00:10:44,769 --> 00:10:46,939 Знаешь об операции «Золотой час»? 130 00:10:47,605 --> 00:10:48,475 Что это? 131 00:10:49,440 --> 00:10:53,570 Окончательное решение проблемы по версии вояк. От солдат слышал. 132 00:10:55,696 --> 00:10:58,236 «Если людей от монстров не отличить, 133 00:10:58,324 --> 00:11:02,044 и неизвестно, когда и какими монстрами они станут… 134 00:11:03,746 --> 00:11:06,246 …до полной потери боеспособности армии… 135 00:11:08,501 --> 00:11:11,751 …стоит нанести удар по максимальному числу районов». 136 00:11:14,840 --> 00:11:15,930 Не может быть. 137 00:11:17,635 --> 00:11:21,345 Военные никого не будут спасать. Они просто всё уничтожат. 138 00:11:31,982 --> 00:11:33,782 Выживайте сами. 139 00:11:36,696 --> 00:11:38,026 Всё, что вам остается. 140 00:11:43,828 --> 00:11:44,658 Есть разговор. 141 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 - Хорошо. - Знаешь… 142 00:11:50,876 --> 00:11:52,706 Вот так. 143 00:11:55,214 --> 00:11:58,554 Эй, Золотой зуб. Переступишь — тебе конец. 144 00:11:59,093 --> 00:12:01,853 Сразу бы прикончил, но сдерживаюсь. 145 00:12:01,929 --> 00:12:04,679 - У тебя кишка тонка для этого. - Что? 146 00:12:04,765 --> 00:12:07,635 Мы вместе уже давно, но вы так меня и не узнали. 147 00:12:08,436 --> 00:12:10,016 Я человек действия. 148 00:12:10,604 --> 00:12:13,364 - Только болтаешь. Ну тебя. - Полегче, мадам. 149 00:12:15,484 --> 00:12:16,864 Ты видел Пом? 150 00:12:17,862 --> 00:12:18,702 Пом? 151 00:12:20,322 --> 00:12:23,282 Я никого не убивал. Поручения просто выполнял. 152 00:12:23,367 --> 00:12:25,867 Я по финансовым преступлениям. Я — мозги. 153 00:12:25,953 --> 00:12:27,713 Никогда никого не убивал. 154 00:12:27,788 --> 00:12:30,208 Выкиньте его. Пусть что-нибудь его сожрет. 155 00:12:31,792 --> 00:12:33,882 - Где ты, Пом? - Ыймён! 156 00:12:36,964 --> 00:12:39,014 Расскажи им обо мне. 157 00:12:46,599 --> 00:12:47,559 Подожди, Ыймён… 158 00:12:50,436 --> 00:12:52,896 - Что это было? - Мы были друзьями. 159 00:12:54,857 --> 00:12:57,277 - Твоя нога. - Хорошо, ставлю назад. 160 00:12:57,359 --> 00:12:59,739 Если ты это нажмешь, придут солдаты, так? 161 00:13:02,782 --> 00:13:03,662 Так нечестно. 162 00:13:03,741 --> 00:13:06,451 Я тебе рассказал всё, а ты — нет. 163 00:13:06,952 --> 00:13:08,202 Я тебе не верила. 164 00:13:08,788 --> 00:13:09,998 А теперь веришь? 165 00:13:10,080 --> 00:13:13,170 - Больше, чем военным и тому парню. - Мне радоваться? 166 00:13:15,586 --> 00:13:16,626 Что сам думаешь? 167 00:13:18,214 --> 00:13:19,884 Я лишь слышал об этом. 168 00:13:22,259 --> 00:13:24,049 Твоё мнение важно, ты это видела. 169 00:13:46,534 --> 00:13:47,874 Я же говорил, 170 00:13:49,662 --> 00:13:50,752 что я не уверен… 171 00:13:53,499 --> 00:13:55,789 …смогу ли защитить детей без вас. 172 00:14:01,465 --> 00:14:02,295 Но… 173 00:14:05,469 --> 00:14:06,469 Я хотел. 174 00:14:10,224 --> 00:14:11,894 Очень хотел. 175 00:14:19,108 --> 00:14:19,978 Я напуган. 176 00:14:22,653 --> 00:14:23,493 Что, если… 177 00:14:27,908 --> 00:14:30,078 …я превращусь в нечто ужасное? 178 00:14:34,164 --> 00:14:35,464 Это пугает меня. 179 00:15:08,032 --> 00:15:09,372 Бедолаги. 180 00:15:10,951 --> 00:15:13,041 Даже смерть не вызволила их отсюда. 181 00:15:54,995 --> 00:15:56,455 Я не могу здесь умереть. 182 00:16:17,393 --> 00:16:18,393 Что вы делаете? 183 00:16:18,477 --> 00:16:21,647 - Копаю. - Это я вижу. 184 00:16:22,773 --> 00:16:24,613 Не стоит так перетруждаться. 185 00:16:26,402 --> 00:16:27,902 Это ерунда. 186 00:16:29,154 --> 00:16:31,324 Пока ищете туннель, выкопаете свой. 187 00:16:33,200 --> 00:16:34,450 Было бы неплохо. 188 00:16:36,829 --> 00:16:38,329 Вы больны. 189 00:16:40,833 --> 00:16:43,093 - Продолжите в этом духе… - Умру? 190 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Да. Было бы неплохо. 191 00:16:46,296 --> 00:16:48,506 Просто землей закидаете. 192 00:17:11,739 --> 00:17:12,569 Отойди! 193 00:17:41,602 --> 00:17:42,642 Что случилось? 194 00:17:45,439 --> 00:17:47,569 - Они пытались уйти? - Это неважно. 195 00:17:48,067 --> 00:17:50,237 Если сообщат о нас, придут солдаты. 196 00:17:50,903 --> 00:17:52,403 Нас тут уже не будет. 197 00:17:53,739 --> 00:17:55,119 Ведь я уйду с тобой. 198 00:18:04,833 --> 00:18:06,213 Почему ты хочешь уйти? 199 00:18:28,023 --> 00:18:29,023 Пусть уходят. 200 00:18:33,862 --> 00:18:35,242 Всё равно умрут. 201 00:19:23,036 --> 00:19:24,826 - Какого чёрта… - Беги! 202 00:19:42,848 --> 00:19:44,468 Не оборачивайся. 203 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 Ладно. Еще немного. 204 00:20:00,157 --> 00:20:01,987 Скорее. Помоги ему. 205 00:20:26,975 --> 00:20:28,725 Чёрт. 206 00:20:30,979 --> 00:20:32,859 Бёнъиль… 207 00:20:35,234 --> 00:20:36,654 Такие, как я, погибают… 208 00:20:38,278 --> 00:20:40,318 …когда поступают нехарактерно. 209 00:20:42,783 --> 00:20:44,083 Я же говорил… 210 00:20:46,203 --> 00:20:47,873 …что не могу бездействовать. 211 00:20:50,332 --> 00:20:52,752 Теперь видите сами. 212 00:20:54,878 --> 00:20:56,208 Что нам делать? 213 00:20:58,548 --> 00:21:02,218 Боже. 214 00:21:02,302 --> 00:21:03,642 Бёнъиль. 215 00:21:05,097 --> 00:21:06,097 Бёнъиль. 216 00:21:09,893 --> 00:21:14,193 Очнись! 217 00:21:14,273 --> 00:21:17,533 Очнись, Бёнъиль. 218 00:21:18,902 --> 00:21:21,202 Бёнъиль. 219 00:21:28,036 --> 00:21:31,326 Мне стоило понять, что ты был расстроен, убив ту женщину. 220 00:21:32,374 --> 00:21:34,004 Сказать кое-что забавное? 221 00:21:34,084 --> 00:21:36,844 На самом деле ты никого не убил. 222 00:21:43,468 --> 00:21:45,138 Ведь той женщиной был я. 223 00:22:10,579 --> 00:22:13,209 Отсюда никто не уйдет. 224 00:22:33,185 --> 00:22:35,015 «ЗЕЛЕНЫЙ ДОМ» 225 00:23:26,988 --> 00:23:28,778 - Идём. - Что ты делаешь? 226 00:23:28,865 --> 00:23:31,115 - Это монстр. - Это всё еще Хёнсу. 227 00:23:59,604 --> 00:24:01,524 Это всё еще Хёнсу. 228 00:24:28,175 --> 00:24:30,385 Всё хорошо, Хёнсу. 229 00:24:31,928 --> 00:24:32,758 Всё хорошо. 230 00:24:32,846 --> 00:24:34,466 Это не твоя вина. 231 00:24:35,015 --> 00:24:37,845 Всё хорошо, Хёнсу. 232 00:24:44,816 --> 00:24:45,936 Всё хорошо. 233 00:24:54,034 --> 00:24:55,244 Всё хорошо. 234 00:25:00,332 --> 00:25:01,172 Хёнсу. 235 00:25:02,250 --> 00:25:03,880 Ты не виноват. 236 00:25:11,384 --> 00:25:14,264 Ты не виноват. 237 00:25:53,969 --> 00:25:55,799 Я убила человека. 238 00:26:01,268 --> 00:26:02,098 Нет. 239 00:26:07,274 --> 00:26:08,654 То, что ты убила… 240 00:26:12,487 --> 00:26:13,817 …не было человеком. 241 00:26:15,323 --> 00:26:17,743 Мне так страшно, что это… 242 00:26:20,829 --> 00:26:22,499 …последнее, что я запомню. 243 00:26:31,506 --> 00:26:32,506 Так забудь. 244 00:26:39,764 --> 00:26:40,774 Не думай об этом. 245 00:26:44,894 --> 00:26:46,234 И ты не думай об этом. 246 00:26:53,278 --> 00:26:54,198 Ладно. 247 00:27:30,106 --> 00:27:31,356 Я умру? 248 00:27:31,441 --> 00:27:34,901 Ну, это тоже ничего. 249 00:27:34,986 --> 00:27:36,656 Просто засыпьте меня землей. 250 00:27:50,627 --> 00:27:52,047 Просто засыпьте землей… 251 00:29:00,113 --> 00:29:01,413 Кто он? 252 00:29:05,201 --> 00:29:06,911 Почему я плачу? 253 00:29:09,748 --> 00:29:10,748 Мое сердце… 254 00:29:13,376 --> 00:29:14,536 …разрывается. 255 00:30:21,027 --> 00:30:22,357 Как Хёнсу? 256 00:30:25,198 --> 00:30:28,238 - Не помнит случившееся. - А хоть что-нибудь вообще? 257 00:30:31,037 --> 00:30:32,327 Не знаю. 258 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Если не помнит… 259 00:30:40,380 --> 00:30:42,800 …хочу, чтобы он также забыл всё плохое. 260 00:30:44,175 --> 00:30:46,505 25 АВГУСТА, ВТОРНИК САМОУБИЙСТВО 261 00:30:59,774 --> 00:31:00,864 Просто сделай так. 262 00:31:01,609 --> 00:31:02,609 Гораздо лучше. 263 00:31:03,486 --> 00:31:04,396 Что? 264 00:31:05,738 --> 00:31:06,868 Выживи. 265 00:31:07,657 --> 00:31:08,617 Ради себя. 266 00:31:10,159 --> 00:31:11,789 Ты только что дал мне обещание. 267 00:31:13,913 --> 00:31:15,213 И ради нас всех. 268 00:31:27,093 --> 00:31:28,343 Ёнсу. 269 00:31:28,928 --> 00:31:31,468 Говорила же не гулять одному. Я тебя искала! 270 00:31:31,556 --> 00:31:36,056 - Уходи! Я тебя ненавижу! - Почему? Почему ты меня ненавидишь? 271 00:31:36,144 --> 00:31:38,154 Это мог быть папа! 272 00:31:38,229 --> 00:31:40,899 Оно пришло ко мне, потому что соскучилось. 273 00:31:41,482 --> 00:31:43,442 Но ты сказала, что это чудовище. 274 00:31:43,526 --> 00:31:45,856 Сказала, чтобы его убили! 275 00:31:45,945 --> 00:31:47,105 Это не папа. 276 00:31:48,239 --> 00:31:49,819 Папа умер. 277 00:31:49,908 --> 00:31:54,248 Сколько бы ночей мы ни спали — 10 или 100, — нам его уже не увидеть. 278 00:31:54,329 --> 00:31:56,409 Нет! Дура! 279 00:31:58,082 --> 00:31:59,132 Сам дурак. 280 00:31:59,876 --> 00:32:01,706 Я не дурак! 281 00:32:01,794 --> 00:32:03,714 Раз ты грубишь сестре, 282 00:32:04,213 --> 00:32:05,673 ты большой дурак. 283 00:32:26,986 --> 00:32:30,566 Будешь реветь — перестанешь быть тайным агентом. 284 00:32:31,366 --> 00:32:33,406 И Санта тебе подарок не принесет… 285 00:32:36,287 --> 00:32:37,247 Подарок? 286 00:32:44,671 --> 00:32:45,511 Что это? 287 00:32:45,588 --> 00:32:48,258 ДВА ДНЯ НАЗАД 288 00:32:48,341 --> 00:32:49,841 Старика запрягаешь? 289 00:32:50,426 --> 00:32:51,636 Сделай это для меня. 290 00:32:57,892 --> 00:32:59,232 Ты точно уверен? 291 00:33:20,665 --> 00:33:23,285 Это мне Дусик оставил. 292 00:33:24,210 --> 00:33:25,550 Подарки вам. 293 00:33:26,838 --> 00:33:28,508 Глядите. 294 00:33:29,507 --> 00:33:31,377 Это медали. 295 00:33:33,970 --> 00:33:36,810 Такую награду вручают тому, кто кого-то защитил. 296 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 КИМ ЁНСУ 297 00:33:45,440 --> 00:33:46,610 Вот так. 298 00:33:47,191 --> 00:33:51,571 Вы награждаетесь медалями, так что больше не ссорьтесь. 299 00:33:51,654 --> 00:33:54,744 Заботьтесь друг о друге, ладно? 300 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Дедуля, проснитесь. 301 00:34:24,520 --> 00:34:25,480 ПАПА, МАМА, КАБО 302 00:34:27,607 --> 00:34:28,777 Дедушка. 303 00:34:31,110 --> 00:34:32,490 Дедушка? 304 00:34:37,825 --> 00:34:38,735 Извините. 305 00:34:42,163 --> 00:34:44,213 Дедушка не просыпается. 306 00:34:50,630 --> 00:34:52,670 Извините. 307 00:34:57,428 --> 00:34:59,178 Дедуля, давай играть. 308 00:35:17,740 --> 00:35:18,740 Спасибо. 309 00:35:19,659 --> 00:35:20,659 Бёнъиль. 310 00:36:05,329 --> 00:36:07,499 Что это? 311 00:36:12,587 --> 00:36:14,547 Господин Ан в итоге нашел его. 312 00:36:23,931 --> 00:36:25,221 Упокойся с миром. 313 00:36:26,684 --> 00:36:27,774 Снег идет. 314 00:37:24,575 --> 00:37:26,195 Вы окружены. 315 00:37:26,994 --> 00:37:29,544 Немедленно сдайте зараженных. 316 00:37:30,456 --> 00:37:34,166 Оставшихся в живых направят в безопасный лагерь. 317 00:37:34,877 --> 00:37:36,997 Вы окружены. 318 00:37:37,505 --> 00:37:40,465 Немедленно сдайте зараженных. 319 00:37:40,549 --> 00:37:44,009 Оставшихся в живых направят в безопасный лагерь. 320 00:38:32,143 --> 00:38:32,983 Ты куда? 321 00:38:35,813 --> 00:38:38,073 Хёнсу, какие у тебя холодные руки. 322 00:38:38,774 --> 00:38:40,114 Тебе холодно? 323 00:38:48,367 --> 00:38:49,827 Я должен выйти. 324 00:38:54,582 --> 00:38:56,882 Вместе не холодно. 325 00:39:00,129 --> 00:39:01,299 Останься здесь. 326 00:39:03,507 --> 00:39:04,797 Останься с нами. 327 00:39:19,940 --> 00:39:20,820 Чёрт. 328 00:39:26,739 --> 00:39:29,869 Чёрт. Почему закрыто? 329 00:39:29,950 --> 00:39:31,370 Твою мать. 330 00:39:34,372 --> 00:39:35,662 Чёрт. 331 00:39:37,666 --> 00:39:39,126 Чуть не взорвал её. 332 00:40:03,150 --> 00:40:04,860 Кажется, у них есть оружие. 333 00:40:21,627 --> 00:40:22,707 Что происходит? 334 00:40:27,133 --> 00:40:28,053 Скорее. 335 00:41:34,158 --> 00:41:35,028 Куда ты? 336 00:41:36,327 --> 00:41:37,407 Хёнсу. 337 00:41:37,495 --> 00:41:38,615 Он ушел. 338 00:41:42,124 --> 00:41:43,044 Я пойду за ним. 339 00:41:49,632 --> 00:41:50,632 Я вернусь. 340 00:41:52,760 --> 00:41:56,180 Не переживай. Я вернусь невредимым. 341 00:41:57,890 --> 00:41:58,720 Обещаешь? 342 00:41:59,642 --> 00:42:00,602 Да. 343 00:42:57,324 --> 00:42:59,244 Я должен был это вернуть. 344 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Еще не поздно. 345 00:43:31,525 --> 00:43:32,735 Движение в здании. 346 00:44:46,016 --> 00:44:47,226 Заходи скорее. 347 00:44:48,894 --> 00:44:50,484 Ынхёк еще не вернулся. 348 00:44:51,772 --> 00:44:52,732 Хёнсу тоже нет. 349 00:44:56,819 --> 00:44:59,819 Он обещал мне, что вернется. 350 00:44:59,905 --> 00:45:03,115 Если человек обещает то, что сложно выполнить, 351 00:45:04,076 --> 00:45:05,866 скорее всего, он лжет. 352 00:45:07,329 --> 00:45:08,159 Я вернусь. 353 00:45:09,123 --> 00:45:12,463 Не переживай. Я вернусь невредимым. 354 00:45:16,130 --> 00:45:17,670 Нет. Ынхёк! 355 00:45:17,756 --> 00:45:20,336 Ынхёк! 356 00:45:20,426 --> 00:45:23,006 Нет! Отпусти меня! 357 00:45:23,095 --> 00:45:25,675 Нет! Ынхёк! 358 00:45:25,764 --> 00:45:29,604 Ынхёк! Нет! 359 00:45:29,685 --> 00:45:32,345 Ты обещал вернуться! 360 00:45:33,063 --> 00:45:34,063 Ынхёк! 361 00:45:35,107 --> 00:45:36,857 Ынхёк! 362 00:47:06,156 --> 00:47:07,316 Больно? 363 00:47:08,075 --> 00:47:11,195 Я не знаю, где у тебя раны, так что держи, сам заклей. 364 00:47:11,286 --> 00:47:12,196 Пусть все видят. 365 00:47:13,413 --> 00:47:16,543 «Я пострадал из-за вас. Мне ужасно больно!» 366 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 Прости нас. 367 00:47:17,918 --> 00:47:19,798 Ты так страдаешь из-за нас. 368 00:47:19,878 --> 00:47:21,628 Как ты выносишь это? 369 00:47:22,339 --> 00:47:24,549 Спасибо, что спасли нас. 370 00:47:28,262 --> 00:47:29,512 Ты не виноват. 371 00:47:31,890 --> 00:47:32,980 Живи. 372 00:47:34,142 --> 00:47:35,562 Можешь не заходить туда. 373 00:47:40,691 --> 00:47:41,901 Sweet home. 374 00:47:43,402 --> 00:47:44,612 Напоминает мне о доме. 375 00:47:49,199 --> 00:47:50,119 Всё хорошо? 376 00:48:53,847 --> 00:48:56,177 Мы умрем, просто болтаясь здесь вот так? 377 00:48:56,266 --> 00:48:57,556 ТРИДЦАТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ 378 00:48:57,643 --> 00:48:58,983 Не смей так говорить. 379 00:48:59,561 --> 00:49:02,361 Я не могу тут умереть. 380 00:49:15,243 --> 00:49:19,333 Пом. Привет, малышка. 381 00:49:21,124 --> 00:49:22,674 Где ты была? 382 00:49:25,963 --> 00:49:27,923 Где ты была? 383 00:49:40,227 --> 00:49:41,267 Пом. 384 00:49:51,113 --> 00:49:52,113 Пом? 385 00:49:58,370 --> 00:49:59,200 Пом? 386 00:50:01,206 --> 00:50:02,036 Пом. 387 00:50:20,976 --> 00:50:22,186 Мы нашли его. 388 00:51:38,136 --> 00:51:39,676 Я нажал кнопку. 389 00:51:40,472 --> 00:51:42,312 О боже. 390 00:51:43,433 --> 00:51:45,063 Значит, не ты нажала кнопку. 391 00:51:45,644 --> 00:51:48,614 Тогда ты больше не переживаешь из-за Нам Санвона? 392 00:51:53,819 --> 00:51:56,659 Дело еще не закончено. 393 00:52:15,882 --> 00:52:17,552 Стойте. Кое-кого не хватает. 394 00:52:18,260 --> 00:52:20,220 Мы ждем еще одного человека. 395 00:52:29,229 --> 00:52:30,269 Вы должны выжить. 396 00:53:57,442 --> 00:53:58,322 Чха Хёнсу. 397 00:54:01,988 --> 00:54:03,158 Чха Хёнсу. 398 00:54:21,383 --> 00:54:22,553 Давно не виделись. 399 00:55:19,691 --> 00:55:21,441 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 400 00:57:27,110 --> 00:57:31,450 Перевод субтитров: Мария Равданис