1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,190 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 3 00:01:04,314 --> 00:01:09,861 {\an8}ЧХА ХЁНСУ, 19 ЛЕТ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ХОДИТЬ В ШКОЛУ 4 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 ЗАТВОРНИК, ИМЕЕТ ПРИВЫЧКУ НАНОСИТЬ СЕБЕ УВЕЧЬЯ 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,784 МАМА ХЁНСУ, ТЫ ТОЧНО НЕ ПОЕДЕШЬ? 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,460 Поехали ради разнообразия. 7 00:01:25,960 --> 00:01:29,756 Ты сто лет не выходил из своей комнаты. 8 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 {\an8}МАМА МЫ УЕЗЖАЕМ 9 00:01:40,975 --> 00:01:42,811 {\an8}РИС В ХОЛОДИЛЬНИКЕ НЕ ЗАБУДЬ ПОЕСТЬ 10 00:01:45,105 --> 00:01:45,980 Перезаряжай. 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,905 Долго еще Хёнсу будет так себя вести? 12 00:01:55,406 --> 00:01:57,200 Это ты допустила, 13 00:01:57,909 --> 00:01:59,828 что он вырос таким. 14 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Папа. 15 00:02:00,829 --> 00:02:02,789 Мама-то тут при чём? 16 00:02:02,872 --> 00:02:03,915 Не кричи на неё. 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,208 Не перечь отцу. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,586 Семья на части разваливается. 19 00:02:09,504 --> 00:02:12,048 Чья бы корова мычала. Тебе всегда плевать было. 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,134 И зачем мы детей завели? 21 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 Ни капли благодарности. 22 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 Хватит уже. Оба. 23 00:02:18,096 --> 00:02:19,472 Мы же отдыхать поехали. 24 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 Не надо. 25 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Ну да. 26 00:02:26,771 --> 00:02:28,857 Это я во всём виноват. 27 00:02:31,818 --> 00:02:32,777 Папа. 28 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Папа! 29 00:02:41,494 --> 00:02:44,289 Хёнсу? Где тебя черти носили? 30 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 Не надо. Мальчику и так плохо. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,377 Он ужасно выглядит. 32 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 Хёнсу. 33 00:02:56,676 --> 00:02:58,553 Я хотел остаться дома. 34 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Но не смог в это поверить. 35 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 Всего 30 миллионов вон? 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Да мне проще сдохнуть. 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,488 Как мне прожить на эти гроши? 38 00:03:18,990 --> 00:03:21,242 Что мне теперь делать с жизнью? 39 00:03:22,118 --> 00:03:24,287 Вы там совсем оборзели? 40 00:03:24,370 --> 00:03:25,538 - Выведите его. - Быстро. 41 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 Как мне прожить на это? 42 00:03:28,708 --> 00:03:31,211 - Что мне теперь делать? - Выведите его. 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Быстрее. 44 00:03:43,973 --> 00:03:46,726 Как он мог его так оставить? 45 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Да он же ледяной. 46 00:04:11,709 --> 00:04:14,212 В ТРЕНДЕ ЧУДОВИЩА, РЕЖИМ ЧП, КРОВЬ ИЗ НОСА 47 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 ГАЛЛЮЦИНАЦИИ, ПАНИЧЕСКАЯ СКУПКА, УБЕЖИЩЕ, ХАОС 48 00:04:16,589 --> 00:04:21,636 В ТРЕНДЕ ЧУДОВИЩА, РЕЖИМ ЧП, КРОВЬ ИЗ НОСА 49 00:04:25,014 --> 00:04:27,267 Да иду я уже. 50 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 Лифт сломался, поэтому опоздаю. 51 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 Серьезно, сломался. 52 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 Да не вру я. 53 00:04:46,494 --> 00:04:50,123 Ничего не слышно. Алло? Вот блин! 54 00:05:25,783 --> 00:05:27,118 Иди отсюда. 55 00:05:27,201 --> 00:05:28,453 Прилегла отдохнуть. 56 00:06:06,657 --> 00:06:07,700 Хочу есть… 57 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Так вот кто это был. 58 00:07:20,731 --> 00:07:21,607 Спасибо за помощь. 59 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 ЛИ СУУН 60 00:07:24,193 --> 00:07:25,069 Суун. 61 00:07:25,153 --> 00:07:27,447 Кто-то же должен. 62 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 СУББОТА, 15 АВГУСТА 63 00:07:42,170 --> 00:07:43,421 Связи же нет. 64 00:07:43,504 --> 00:07:45,423 Ищу номер кого-то из родни. 65 00:07:45,506 --> 00:07:46,632 Надо оповестить их. 66 00:07:53,014 --> 00:07:54,599 СУББОТА, 15 АВГУСТА 67 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Ты что делаешь? 68 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Они сюда не приедут. Хоть фотографию увидят. 69 00:08:02,940 --> 00:08:05,109 Лучше семье такое не показывать. 70 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 Нет. 71 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 Не лучше. 72 00:08:23,211 --> 00:08:25,421 ВЫХОД 73 00:08:26,130 --> 00:08:28,966 Дурацкий датчик движения не работает. 74 00:08:37,266 --> 00:08:41,562 Я-то тут при чём? Это вообще не моя проблема… 75 00:08:43,981 --> 00:08:46,692 - Весь мир с катушек съехал… - Простите. 76 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 Меня-то за что, если мир такой? 77 00:08:50,029 --> 00:08:52,281 - Простите. - Я не виноват… 78 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Я не виноват, а теперь они хотят избавиться от меня? 79 00:08:58,329 --> 00:09:01,958 Как же я хочу их всех убить. 80 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 Господин Хан. 81 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 Господин Хан, чёрт бы тебя побрал. 82 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 Господин Хан! 83 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 - Простите. - Джису. 84 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 Отойдите от него. 85 00:09:53,801 --> 00:09:54,969 Он опасен. 86 00:09:57,680 --> 00:09:58,723 Беги! 87 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 У меня дочка еще не вернулась. 88 00:10:08,983 --> 00:10:10,234 Не закрывайте проход. 89 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 Вдруг с ней что-то случится из-за вас? 90 00:10:12,695 --> 00:10:14,780 - Успокойтесь. - Продолжайте. 91 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Подождите. 92 00:10:20,620 --> 00:10:21,787 Я же сказала. 93 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 Она здесь. 94 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Я быстренько сбегаю за ней. 95 00:10:29,045 --> 00:10:30,880 Открой проход, прошу. 96 00:10:31,881 --> 00:10:32,923 Нет. 97 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 Кем ты себя возомнил? Ты знаешь, кто я? 98 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 Я не могу рисковать жизнями людей. 99 00:10:44,352 --> 00:10:46,729 Подожди. Открой, прошу. 100 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 Заработало. 101 00:10:58,991 --> 00:11:00,660 Что происходит? 102 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 103 00:11:01,911 --> 00:11:02,953 Эпидемия? 104 00:11:04,163 --> 00:11:07,249 Он как раз говорил, что собирался утром в больницу. 105 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Его там проверили? 106 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Это радиация! 107 00:11:21,722 --> 00:11:25,976 СУПЕРМАРКЕТ 108 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 {\an8}СЛЕДУЮЩИЕ СИМПТОМЫ ТРЕБУЮТ КАРАНТИНА: 109 00:11:48,624 --> 00:11:51,043 {\an8}КРОВЬ ИЗ НОСА, ПОТЕРЯ СОЗНАНИЯ, ПРИСТУПЫ АГРЕССИИ 110 00:11:52,628 --> 00:11:54,588 7800 ВОН НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 111 00:12:12,898 --> 00:12:14,442 Почему вы такой спокойный? 112 00:12:15,985 --> 00:12:18,195 На деле я шокирован и жутко переживаю. 113 00:12:22,366 --> 00:12:23,325 Этот мужчина… 114 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 Нет, это существо… 115 00:12:28,289 --> 00:12:29,749 Оно мертво? 116 00:12:31,459 --> 00:12:32,376 Скорее всего. 117 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Пойдемте все к себе. 118 00:13:02,031 --> 00:13:03,574 Какой смысл здесь сидеть? 119 00:13:04,283 --> 00:13:05,826 Разве нас никто не спасет? 120 00:13:06,660 --> 00:13:09,705 Ты это видел? Нам всем конец. 121 00:13:10,498 --> 00:13:12,625 Наша страна и не такое переживет. 122 00:13:13,584 --> 00:13:14,418 Правда, вояка? 123 00:13:15,669 --> 00:13:17,588 Да, ты прав. 124 00:13:17,671 --> 00:13:18,839 Нам нужно переждать… 125 00:13:18,923 --> 00:13:21,008 Я и дома могу подождать! 126 00:13:21,592 --> 00:13:23,719 Где-то неподалеку есть бомбоубежище. 127 00:13:24,303 --> 00:13:25,387 Где именно? 128 00:13:25,471 --> 00:13:26,514 Нужно проехать… 129 00:13:26,597 --> 00:13:28,849 Подземная парковка тоже закрыта. 130 00:13:33,771 --> 00:13:36,106 Нам надо наверх вернуться! 131 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Есть кто с седьмого этажа? 132 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 Я. 133 00:13:41,195 --> 00:13:44,740 Эй, мы можем вместе подняться. 134 00:13:44,824 --> 00:13:46,033 Минуточку. 135 00:13:46,116 --> 00:13:48,452 Если идти, то всем вместе. Не согласен? 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,079 Идем все вместе. 137 00:13:50,162 --> 00:13:52,039 - Хорошо. - Нет. 138 00:13:52,122 --> 00:13:54,834 Подождите. Надо сначала перекрыть вход. 139 00:13:54,917 --> 00:13:56,377 Подождем, посмотрим… 140 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Перекрывайте, ждите, делайте что хотите. 141 00:13:59,672 --> 00:14:00,714 Я иду наверх. 142 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 - Подожди. - Нельзя. 143 00:14:02,842 --> 00:14:06,512 Уроды! Куда вы собрались убегать? 144 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Жалкие трусы, шкуру спасаете. 145 00:14:09,515 --> 00:14:11,308 А ты — свой магазин. 146 00:14:12,518 --> 00:14:14,061 И как язык повернулся. 147 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 Бёнъиль. Иди сюда. 148 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 Смерти нам желаешь? 149 00:14:19,149 --> 00:14:20,985 Сюда иди. Живо! 150 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Он прав. 151 00:14:23,487 --> 00:14:26,031 Если откроем вход, все погибнем. 152 00:14:28,367 --> 00:14:30,619 С дороги. Живо. 153 00:14:32,037 --> 00:14:33,455 Вы не знаете, что там. 154 00:14:33,539 --> 00:14:34,915 Я не отойду. 155 00:14:34,999 --> 00:14:36,792 - Ну же. - Зачем ты так? 156 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 - Стой. - Не делай этого. 157 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 - Давай. - Прекрати. 158 00:14:41,547 --> 00:14:42,423 Что это? 159 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 - Что за звук? - Что это? 160 00:14:51,140 --> 00:14:52,766 - Что это? - Отойдите. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 Боже. 162 00:15:06,864 --> 00:15:07,907 Чего уставились? 163 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Это след от укуса? 164 00:15:16,874 --> 00:15:17,875 Стой на месте! 165 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Бёнъиль. 166 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Осмотри его. Иди давай. 167 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Это укус. Его укусили! 168 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Господи. 169 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Я уложил его! 170 00:15:50,157 --> 00:15:51,992 Вы видели, да? 171 00:15:53,494 --> 00:15:55,788 Посмотрите на след от укуса на плече. 172 00:15:57,581 --> 00:15:58,582 Я его уложил. 173 00:15:59,625 --> 00:16:00,918 Ублюдок. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 Чёртов зомби. 175 00:16:04,964 --> 00:16:07,299 Всё хорошо. Всё в порядке. 176 00:16:51,301 --> 00:16:54,972 {\an8}ВОСЕМЬ ЧАСОВ СПУСТЯ 177 00:17:08,277 --> 00:17:09,820 Это не болезнь. 178 00:17:10,404 --> 00:17:11,363 Это проклятие. 179 00:17:11,864 --> 00:17:13,240 {\an8}КРУКРУ 180 00:17:16,785 --> 00:17:18,537 ЭТО НЕ БОЛЕЗНЬ. ЭТО ПРОКЛЯТИЕ. 181 00:17:22,374 --> 00:17:23,667 Жалобы на кровь из носа… 182 00:17:23,751 --> 00:17:24,918 …слуховые галлюцинации. 183 00:17:25,586 --> 00:17:27,212 Причины были неизвестны. 184 00:17:27,296 --> 00:17:29,465 Все они были приезжими. 185 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 Приехали сюда из-за проявления симптомов. 186 00:17:34,303 --> 00:17:37,264 Превратились в жалких, отчаянных существ. 187 00:17:37,347 --> 00:17:39,099 Все прогнозы были ошибочными. 188 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Однажды это начинается 189 00:17:40,684 --> 00:17:42,186 и уже не останавливается. 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,813 И меня оно тоже поглотило. 191 00:17:44,897 --> 00:17:47,441 Людям с этим не справиться. 192 00:17:47,524 --> 00:17:49,359 Лучше убить себя, пока не поздно, 193 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 чем остаться жить на погибель других. 194 00:17:52,112 --> 00:17:54,239 Но если решишь дожить до конца, 195 00:17:54,323 --> 00:17:56,366 то нужно кое-что знать. 196 00:17:56,450 --> 00:17:57,534 - Что это… - Что это… 197 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 ВЫ НЕ ПОДКЛЮЧЕНЫ К СЕТИ 198 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 {\an8}ОБНОВИТЬ СТРАНИЦУ 199 00:18:10,839 --> 00:18:11,965 Ничего не работает. 200 00:18:23,352 --> 00:18:24,728 Лапша всё еще там? 201 00:18:27,856 --> 00:18:30,442 {\an8}РАМЁН 202 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 Там ведь никого нет? 203 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 Я ничего не вижу. 204 00:19:23,996 --> 00:19:27,666 Я ничего не вижу. 205 00:19:37,301 --> 00:19:39,887 Я ничего не вижу. 206 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 Я тебя слышал. 207 00:20:19,760 --> 00:20:24,973 Я… ничего не вижу. 208 00:20:46,536 --> 00:20:49,456 Я ничего не вижу. 209 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Я ничего… 210 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 Его нужно убить. 211 00:20:59,007 --> 00:20:59,925 Убить? 212 00:21:00,926 --> 00:21:02,010 Конечно. 213 00:21:04,513 --> 00:21:05,722 Сможешь это сделать? 214 00:21:08,767 --> 00:21:09,726 Я? 215 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 Ты у нас лидер. 216 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 - Я. - Да. 217 00:21:15,232 --> 00:21:17,484 Но он же еще человек. 218 00:21:17,567 --> 00:21:19,111 Да ладно. 219 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Сынван, ты кино смотрел? 220 00:21:21,738 --> 00:21:24,032 Пожалеешь укушенного — погибнут все. 221 00:21:24,116 --> 00:21:28,328 Это ничего, это самооборона. Верно, Сокхён? 222 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 Он от голода не умрет, если его оставить? 223 00:21:35,294 --> 00:21:37,713 Вдруг проголодается и всех съест? 224 00:21:37,796 --> 00:21:41,300 - Надо что-то делать. - «Надо что-то делать»! Прекрати. 225 00:21:43,719 --> 00:21:45,470 - Сокхён, ты пойдешь. - Что? 226 00:21:47,097 --> 00:21:48,056 Да. 227 00:23:16,436 --> 00:23:18,647 - Джэхон, там кто-то есть. - Три… 228 00:23:19,356 --> 00:23:20,816 Два, один… 229 00:23:22,776 --> 00:23:25,404 - Два, один… - Думаете, это человек? 230 00:23:26,738 --> 00:23:27,656 Это человек. 231 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 Он передает код от замка. 232 00:23:30,367 --> 00:23:35,205 Два, один, три, два… 233 00:24:16,413 --> 00:24:17,622 Спасибо. 234 00:24:18,832 --> 00:24:20,500 Думал, я умру. 235 00:24:21,126 --> 00:24:23,253 - Что случилось… - Грабитель. 236 00:24:24,504 --> 00:24:25,714 В дом ворвался. 237 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 И давно вы в таком виде? 238 00:24:36,975 --> 00:24:38,310 Несколько суток. 239 00:24:39,227 --> 00:24:41,938 Снаружи что-то произошло? 240 00:24:42,022 --> 00:24:45,275 Слышал странные звуки. 241 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Сами посмотрите. 242 00:24:54,826 --> 00:24:55,660 Хорошо. 243 00:25:06,171 --> 00:25:07,088 Подождите. 244 00:25:25,357 --> 00:25:28,026 Думаю, тоже что-нибудь надо взять. 245 00:25:36,409 --> 00:25:38,787 Будем жить вместе до прихода помощи. 246 00:25:39,371 --> 00:25:40,539 Вместе безопаснее. 247 00:25:41,122 --> 00:25:42,749 И куда мы все пойдем? 248 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 В детский сад. 249 00:25:46,336 --> 00:25:48,713 Там относительно безопасно: от входа далеко. 250 00:25:48,797 --> 00:25:50,006 И там удобнее спать, 251 00:25:51,007 --> 00:25:52,133 чем здесь. 252 00:25:53,176 --> 00:25:54,261 Я этого не допущу. 253 00:25:55,804 --> 00:25:57,722 - Нет. - А ты кто такая? 254 00:25:57,806 --> 00:26:00,517 - Директор детского сада. - Подонки. 255 00:26:01,101 --> 00:26:02,060 Жалкое отродье. 256 00:26:02,644 --> 00:26:04,646 А я умоляла вас. Никакого стыда! 257 00:26:06,439 --> 00:26:09,901 Вашей дочери, наверное, тоже нужна чья-то помощь. 258 00:26:21,204 --> 00:26:24,207 Поэтому-то я за то, чтобы идти. Позвольте мне пойти. 259 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Когда уйду — делайте что угодно. 260 00:26:27,294 --> 00:26:29,921 А вы? Вы готовы умереть? 261 00:26:32,340 --> 00:26:33,675 У вас есть план? 262 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 Сотовой связи, интернета нет… Откуда вам знать, где она? 263 00:26:38,888 --> 00:26:40,724 - Всё же… - Сначала выживите. 264 00:26:42,892 --> 00:26:45,228 Иначе не сможете встретиться с дочерью. 265 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 Прошу, успокойтесь 266 00:26:55,155 --> 00:26:56,114 и помогите нам. 267 00:26:57,532 --> 00:26:59,200 А потом я вам помогу. 268 00:27:02,871 --> 00:27:04,080 Делайте что хотите. 269 00:27:10,837 --> 00:27:12,464 Дверь открыта. 270 00:27:20,430 --> 00:27:22,349 Не стоит на это смотреть. 271 00:27:39,949 --> 00:27:43,536 ТЕПЕРЬ ОНА ТВОЯ 272 00:27:47,874 --> 00:27:52,295 - Он убил себя, потому что мир обречен? - Нет, он уже неделю как умер. 273 00:27:53,672 --> 00:27:54,506 Откуда знаете? 274 00:27:56,925 --> 00:27:58,968 По нему видно, разве нет? 275 00:28:16,611 --> 00:28:17,612 25 АВГУСТА, ВТОРНИК САМОУБИЙСТВО 276 00:28:17,696 --> 00:28:19,072 Мне сейчас себя убить? 277 00:28:23,284 --> 00:28:24,536 Тогда я хоть… 278 00:28:26,162 --> 00:28:27,789 …человеком умру. 279 00:28:50,812 --> 00:28:53,773 Папа, не ходи туда. Это слишком опасно. 280 00:28:53,857 --> 00:28:54,858 Не плачь, Суён. 281 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 Позаботься о Ёнсу, пока меня не будет. 282 00:28:58,194 --> 00:28:59,112 Ладно? 283 00:29:00,321 --> 00:29:02,866 - Папа. - Не плачь, Суён. 284 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 Не то чудовища услышат и придут. 285 00:29:06,035 --> 00:29:07,871 Ты же знаешь, я был в спецназе. 286 00:29:08,872 --> 00:29:12,584 Я вернусь с едой. Ёнсу, слушайся сестру, ладно? 287 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 Берегись. 288 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 Берегись! 289 00:29:21,301 --> 00:29:22,927 - Папа! - Папа! 290 00:29:23,803 --> 00:29:24,929 Папа! 291 00:29:26,222 --> 00:29:27,849 - Папа! - Папа! 292 00:29:27,932 --> 00:29:28,975 Папа! 293 00:29:32,896 --> 00:29:33,938 Убирайся! 294 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 Убирайся, чудовище! 295 00:29:39,068 --> 00:29:41,154 Уходи! 296 00:29:41,821 --> 00:29:43,364 Помогите! 297 00:29:43,448 --> 00:29:46,534 Помогите! 298 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 Помогите! 299 00:29:49,287 --> 00:29:51,581 Пожалуйста, помогите! 300 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 Я… 301 00:31:37,979 --> 00:31:39,606 ЕСЛИ ОНИ НАС УСЛЫШАТ, ТО ПРИДУТ 302 00:31:41,441 --> 00:31:44,611 ОНИ БЕССМЕРТНЫ 303 00:31:56,581 --> 00:31:57,665 Папа! 304 00:32:01,294 --> 00:32:03,713 - Папа! - Папа! 305 00:32:05,131 --> 00:32:06,799 - Папа! - Папа! 306 00:32:06,883 --> 00:32:08,051 Папа! 307 00:32:10,094 --> 00:32:13,389 ХОЧЕШЬ СПАСТИ ДЕТЕЙ? 308 00:32:17,477 --> 00:32:19,604 {\an8}ХОЧЕШЬ СПАСТИ ДЕТЕЙ? 309 00:32:32,784 --> 00:32:34,702 {\an8}ПОЗВОНИ И ОСТАВЬ ТЕЛЕФОН ВКЛЮЧЕННЫМ 310 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 ОН ЗАЗВЕНИТ ПРИ ПРИБЛИЖЕНИИ ЧУДОВИЩА 311 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ 312 00:32:44,963 --> 00:32:46,172 ПРИХОДИ, КОГДА РЕШИШЬСЯ 313 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 Думаю… 314 00:33:19,330 --> 00:33:21,082 …лучше я останусь дома. 315 00:33:21,958 --> 00:33:23,543 Вам стоит пойти с нами. 316 00:33:26,087 --> 00:33:26,921 Нет. 317 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 Не хочу больше быть вам обузой. 318 00:33:31,175 --> 00:33:33,928 Сам буду выживать. 319 00:33:34,012 --> 00:33:35,346 - И всё же… - Ладно. 320 00:33:38,099 --> 00:33:39,183 Берегите себя. 321 00:33:51,070 --> 00:33:52,989 У всех свой путь. 322 00:33:54,991 --> 00:33:56,200 Я буду в порядке. 323 00:33:57,660 --> 00:34:00,121 Конечно, я буду в порядке. 324 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 Что это с ним? 325 00:34:05,043 --> 00:34:06,127 Салют! 326 00:34:07,837 --> 00:34:10,173 Мы встретились в лифте. 327 00:34:11,090 --> 00:34:12,008 Да. 328 00:34:12,800 --> 00:34:15,011 - Я Ли Суун. - Твоя квартира — 1305. 329 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 А твоя — 308. 330 00:34:19,390 --> 00:34:22,393 Я из квартиры 1009. Я Сон Хеин. 331 00:34:22,477 --> 00:34:23,936 Приятно познакомиться. 332 00:34:24,729 --> 00:34:27,440 Я Рю Джэхван. Есть крем от загара? 333 00:34:28,066 --> 00:34:29,901 - Что? - Я поищу. 334 00:34:29,984 --> 00:34:32,361 - Хорошо. - Не надо искать. 335 00:34:32,445 --> 00:34:34,030 Я Но Бёнъиль. 336 00:34:34,113 --> 00:34:35,740 Мы соседи, но мы никогда… 337 00:34:35,823 --> 00:34:36,657 Погодите. 338 00:34:38,659 --> 00:34:41,245 - Тебя я не видел раньше. - Да. 339 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 Она неразговорчивая. 340 00:34:44,415 --> 00:34:48,169 А, ясно. Похоже, вы всё знаете, мадам. 341 00:34:49,295 --> 00:34:51,964 Не зови меня так. Я явно намного младше тебя. 342 00:34:52,048 --> 00:34:54,383 Что? С чего вы взяли? 343 00:34:55,384 --> 00:34:56,302 Где он? 344 00:34:56,385 --> 00:34:58,137 - О боже. - Где он? 345 00:34:58,930 --> 00:35:00,348 - Где он? - Кто? 346 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 - Сокхён, кого ты ищешь? - Того бандита! 347 00:35:02,934 --> 00:35:05,061 Он мне вот что сделал! 348 00:35:05,853 --> 00:35:07,396 Тварь. 349 00:35:33,214 --> 00:35:35,967 Иди своей дорогой. А я пойду своей. 350 00:35:41,764 --> 00:35:42,849 Что чувствуешь? 351 00:35:43,391 --> 00:35:46,144 Хочешь покусать кого-то или в клочья разорвать? 352 00:35:47,687 --> 00:35:48,813 На какой ты идешь этаж? 353 00:35:50,022 --> 00:35:52,441 Можешь мне сказать. Мы же вместе убивали. 354 00:35:53,568 --> 00:35:54,986 Заткнись или спускайся. 355 00:35:57,071 --> 00:36:00,908 Не хочу. 356 00:36:03,077 --> 00:36:07,915 - Только б не превратиться в такое. - Если превратишься, я тебя убью. 357 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 А я тебя. 358 00:36:14,463 --> 00:36:16,883 Думаю, тебе этот уговор подходит. 359 00:36:21,929 --> 00:36:23,181 Аккуратно поднимайся. 360 00:36:46,329 --> 00:36:49,707 Я Хан Дусик. А ты? 361 00:36:51,209 --> 00:36:52,335 Я Чха Хёнсу. 362 00:36:54,462 --> 00:36:55,755 Ты неторопливый. 363 00:36:55,838 --> 00:36:57,131 Как 364 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 мне спасти детей? 365 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 В смысле «как»? Придется туда идти. 366 00:37:11,938 --> 00:37:12,855 Или мне идти? 367 00:37:21,280 --> 00:37:23,032 Я был легендой в Чхонгечхоне. 368 00:37:23,532 --> 00:37:25,868 Знал, что там можно построить танк, 369 00:37:26,577 --> 00:37:28,162 если есть чертежи? 370 00:37:36,837 --> 00:37:40,925 Значит, я могу сделать из твоей палки что-то более полезное. 371 00:37:43,803 --> 00:37:46,013 - Дай сюда. - Что? 372 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 Дай палку. 373 00:37:50,768 --> 00:37:52,103 А, оружие. 374 00:38:20,673 --> 00:38:23,092 Дорогой. 375 00:38:24,885 --> 00:38:27,096 Ты даже не заметила моего отсутствия. 376 00:38:27,596 --> 00:38:30,308 Принеси яйца. Быстро! 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,107 Тупая овца. 378 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Боже. 379 00:38:39,692 --> 00:38:42,361 СУПЕРМАРКЕТ 380 00:38:43,321 --> 00:38:44,155 Укуси его. 381 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 Укуси посильнее. 382 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 Готово. 383 00:38:58,919 --> 00:38:59,754 Эй. 384 00:39:00,588 --> 00:39:02,340 ПОХВАЛЬНАЯ ГРАМОТА СТАРШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ ХАН ДУСИК 385 00:39:11,974 --> 00:39:14,310 У них нет голов, а всё равно двигаются. 386 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Нож им что плевок. А это — другое дело. 387 00:39:18,606 --> 00:39:21,275 Получится их этим убить? 388 00:39:22,526 --> 00:39:24,612 Нет, вряд ли. 389 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 Откуда вы знаете? 390 00:39:30,201 --> 00:39:32,828 Знаю, и всё. Просто не попадайся им на пути. 391 00:39:33,329 --> 00:39:36,457 Наткнешься хоть на одного, беги что есть духу. Нет… 392 00:39:37,958 --> 00:39:39,460 Лучше всё же не попадись. 393 00:39:43,339 --> 00:39:46,509 Тогда одолжите мне свою пушку. 394 00:39:47,676 --> 00:39:48,511 Нет. 395 00:39:49,220 --> 00:39:51,389 Дизайн сырой, держит выстрела три. 396 00:39:51,889 --> 00:39:54,975 Я уже стрелял. Выстрелю снова, если оно нападет. 397 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Последняя пуля для меня. 398 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Чтобы уйти проще. 399 00:41:01,459 --> 00:41:04,462 Не вижу. 400 00:41:36,785 --> 00:41:38,537 Я нашел тебя. 401 00:41:48,380 --> 00:41:50,090 Не беги… 402 00:41:58,224 --> 00:41:59,266 ВЫХОД 403 00:42:11,070 --> 00:42:13,614 Где ты? 404 00:44:05,559 --> 00:44:08,437 Ничего себе, всё уже тает. 405 00:44:09,396 --> 00:44:11,565 Всё на выброс пойдет. 406 00:44:22,034 --> 00:44:25,412 Эй, ты не видишь, что всё портится? 407 00:44:26,038 --> 00:44:28,457 Электричества нет. Что я могу сделать? 408 00:44:29,291 --> 00:44:30,876 Не хами мне. 409 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Ну… 410 00:44:39,677 --> 00:44:41,220 Можешь побыть пока в дирекции? 411 00:44:41,845 --> 00:44:43,472 Проверю электрощитовую. 412 00:44:44,181 --> 00:44:46,392 Я видел, где-то снаружи горит свет. 413 00:44:46,475 --> 00:44:48,894 Значит, не весь район обесточен. 414 00:44:51,522 --> 00:44:53,148 Света нет только здесь. 415 00:44:53,649 --> 00:44:55,526 Доберусь до электрощитовой — узнаю. 416 00:44:56,777 --> 00:44:58,779 Тут вся наша еда, надо торопиться. 417 00:44:59,822 --> 00:45:02,324 Что? Думаешь, это всё твое? 418 00:45:02,825 --> 00:45:05,869 Чушь собачья. 419 00:45:05,953 --> 00:45:07,996 Ничего не останется, если всё растает. 420 00:45:08,080 --> 00:45:09,581 - Почему бы не раздать… - Тихо! 421 00:45:11,417 --> 00:45:12,251 Я пошла. 422 00:45:15,212 --> 00:45:17,548 Эй! Что ты делаешь? 423 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Эй! 424 00:45:19,633 --> 00:45:21,135 Что ты делаешь? 425 00:45:21,218 --> 00:45:22,970 Ты же воруешь! 426 00:45:23,053 --> 00:45:24,847 Сейчас чрезвычайное положение. 427 00:45:27,808 --> 00:45:28,642 Эй! 428 00:45:30,602 --> 00:45:32,271 Эй! Почему ты… 429 00:45:32,771 --> 00:45:36,525 Невероятно, как эти выскочки со мной обращаются! 430 00:45:37,401 --> 00:45:38,694 Чёрт возьми. 431 00:45:40,863 --> 00:45:44,074 Всё потому, что ты смотришь на меня свысока, дрянь! 432 00:45:49,496 --> 00:45:50,706 Она была на зарядке. 433 00:45:50,789 --> 00:45:52,499 Не знаю, на сколько хватит. 434 00:45:55,502 --> 00:45:58,046 И еще. Будь осторожна. 435 00:46:11,059 --> 00:46:17,357 Что делать в такой ситуации? У пожарных есть какие-то инструкции? 436 00:46:18,108 --> 00:46:20,903 Мы должны успокоить и организовать людей. 437 00:46:21,487 --> 00:46:24,114 Людей нужно обеспечить едой и питьевой водой. 438 00:46:24,198 --> 00:46:30,329 И продумать путь эвакуации. Главное — выяснить положение. Что насчет камер? 439 00:46:34,625 --> 00:46:38,128 Они не очень-то помогут, их всего пара штук. 440 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 - Должны же быть записи. - Нужен пароль. 441 00:46:43,300 --> 00:46:45,010 Охранник должен знать его. 442 00:46:46,345 --> 00:46:48,222 Здание заблокировали… 443 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Не чтобы запереть нас… 444 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 …а чтобы защитить? 445 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Эй. 446 00:47:07,699 --> 00:47:09,076 Не ходи туда. 447 00:47:11,870 --> 00:47:15,666 - Почему это? - Моя собачка лает как бешеная. 448 00:47:16,333 --> 00:47:17,501 Я осторожно. 449 00:47:18,460 --> 00:47:20,087 Что? 450 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Что такое? Тебе страшно? 451 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 Там что-то есть? 452 00:47:28,053 --> 00:47:29,096 Тише. 453 00:47:31,598 --> 00:47:32,558 Суён. 454 00:47:33,517 --> 00:47:34,810 Мне страшно. 455 00:47:36,728 --> 00:47:37,646 Суён. 456 00:47:38,397 --> 00:47:40,107 Здесь так темно. 457 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Всё хорошо. 458 00:47:43,360 --> 00:47:44,403 Всё будет хорошо. 459 00:47:45,028 --> 00:47:46,321 Папа. 460 00:47:48,198 --> 00:47:49,825 Он скоро вернется. 461 00:48:07,259 --> 00:48:09,803 Дети, я помогу вам. 462 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 Пожалуйста. 463 00:48:18,312 --> 00:48:20,355 Прошу вас, спасите моего папу. 464 00:48:21,356 --> 00:48:22,316 Что? 465 00:48:23,275 --> 00:48:24,693 Папа 466 00:48:25,569 --> 00:48:27,946 упал. 467 00:48:31,158 --> 00:48:32,242 Я знаю. 468 00:48:33,118 --> 00:48:34,494 Может, он еще… 469 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 Нельзя выжить после падения с 12-го этажа. 470 00:48:52,679 --> 00:48:55,724 На 14-м этаже есть человек, у которого куча еды. 471 00:48:58,185 --> 00:49:00,062 Вы проголодались? 472 00:49:04,441 --> 00:49:06,610 Вы же не останетесь здесь одни? 473 00:49:13,617 --> 00:49:17,746 Нам надо пройти по коридорам с бешеными монстрами. Вы готовы? 474 00:49:22,292 --> 00:49:23,877 Сколько вам лет, ребята? 475 00:49:25,462 --> 00:49:29,424 Мне — девять, а брату — шесть. 476 00:49:35,055 --> 00:49:37,516 Идеальный возраст для борьбы с монстрами. 477 00:49:50,821 --> 00:49:51,738 Не переживайте. 478 00:49:53,573 --> 00:49:55,033 Я вас в обиду не дам. 479 00:50:08,463 --> 00:50:12,843 {\an8}ПОЖАРНЫЙ КРАН 480 00:51:06,104 --> 00:51:07,355 Защищать их? 481 00:51:11,359 --> 00:51:12,319 Ты этого хочешь? 482 00:51:23,455 --> 00:51:24,414 Вы в порядке? 483 00:51:25,415 --> 00:51:27,042 Скорее идите прочь. 484 00:51:28,877 --> 00:51:29,878 Вперед! 485 00:51:36,134 --> 00:51:39,513 Да, тебе всегда нравилось выглядеть крутым на фоне слабых. 486 00:51:39,596 --> 00:51:40,931 И что произошло потом? 487 00:51:43,934 --> 00:51:45,143 Я во всём виноват. 488 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 Выходи! 489 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 - Я во всём виноват. - Ошибаешься. 490 00:51:53,485 --> 00:51:54,945 Сукин сын! 491 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Ты виноват! 492 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 Бедняга. 493 00:52:02,369 --> 00:52:03,703 Это несправедливо. 494 00:52:08,416 --> 00:52:09,417 Сдохни. 495 00:52:19,344 --> 00:52:20,178 Да. 496 00:52:22,013 --> 00:52:23,181 Это несправедливо. 497 00:52:38,613 --> 00:52:40,365 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 498 00:54:46,032 --> 00:54:50,370 Перевод субтитров: Мария Равданис