1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,524
NGUYÊN TÁC W EBTOON SWEET HOME
CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN
3
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}CHA HYUN SU, 19 TUỔI, HỌC SINH CẤP BA
HIỆN ĐANG BỎ HỌC
4
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
NHỮNG NGƯỜI SỐNG XA LÁNH XÃ HỘI
TỪNG LÀM HẠI BẢN THÂN
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,784
MẸ:
CON TRAI, KHÔNG ĐI THẬT À?
6
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
Thay đổi không khí cũng tốt mà.
7
00:01:25,960 --> 00:01:29,672
Con ở trong phòng lâu quá rồi.
8
00:01:39,599 --> 00:01:40,767
MẸ:
CẢ NHÀ ĐI ĐÂY
9
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
{\an8}CƠM TRONG TỦ LẠNH.
HÂM LÊN ĂN NHÉ?
10
00:01:45,105 --> 00:01:46,314
Nạp đạn.
11
00:01:51,694 --> 00:01:53,822
Hyun Su định như vậy đến bao giờ?
12
00:01:55,406 --> 00:01:57,200
Em đang làm gì vậy chứ?
13
00:01:57,909 --> 00:01:59,744
Để thằng nhóc ra nông nỗi đó.
14
00:01:59,828 --> 00:02:00,745
Bố à.
15
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
Đó đâu phải lỗi do mẹ.
16
00:02:02,664 --> 00:02:03,915
Sao bố lại mắng mẹ?
17
00:02:03,998 --> 00:02:05,583
Đến con cũng tỏ thái độ à?
18
00:02:06,751 --> 00:02:08,586
Cái nhà này đầm ấm ghê.
19
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
Nực cười quá. Từ lúc nào bố quan tâm vậy?
20
00:02:12,132 --> 00:02:16,219
Con với cái, chả hiểu sinh ra làm gì.
Chẳng biết ơn gì cả.
21
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
Cả hai dừng lại đi.
22
00:02:18,138 --> 00:02:19,472
Ta đang đi du lịch mà.
23
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Đừng thế nữa.
24
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Phải rồi.
25
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
Đều là lỗi của bố, lỗi của bố!
26
00:02:31,818 --> 00:02:32,777
Bố à.
27
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Bố!
28
00:02:41,494 --> 00:02:44,664
Hyun Su kia hả? Ở đâu mà giờ mới đến?
29
00:02:44,747 --> 00:02:47,125
Thôi đủ rồi.
Thằng nhóc chắc suy sụp lắm.
30
00:02:47,584 --> 00:02:49,377
Trông nó bết bát quá.
31
00:02:52,755 --> 00:02:53,840
Hyun Su à.
32
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Tôi thật sự không muốn ra ngoài.
33
00:03:02,348 --> 00:03:03,892
Thế này là quá lắm rồi.
34
00:03:09,647 --> 00:03:10,857
Chỉ có 30 triệu won.
35
00:03:11,691 --> 00:03:13,359
Căn bản là muốn tôi chết mà.
36
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
Làm sao sống nổi với số tiền này?
37
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
Làm sao sống nổi cả đời đây?
38
00:03:22,118 --> 00:03:24,871
- Các người muốn tôi sống thế nào?
- Lôi nó ra!
39
00:03:24,954 --> 00:03:27,832
- Đưa nó ra.
- Tôi phải sống thế nào hả?
40
00:03:28,499 --> 00:03:31,294
- Các người muốn tôi làm sao?
- Đưa nó đi.
41
00:03:31,377 --> 00:03:32,212
Nhanh lên.
42
00:03:44,015 --> 00:03:46,726
Sao có thể bỏ cậu ấy lại đây thế này?
43
00:03:59,030 --> 00:04:00,156
Sao lạnh vậy?
44
00:04:11,709 --> 00:04:14,212
TỪ KHÓA THỊNH HÀNH
QUÁI VẬT, BÁO ĐỘNG, CHẢY MÁU MŨI
45
00:04:14,295 --> 00:04:16,506
ẢO GIÁC THÍNH GIÁC, MUA HÀNG TÍCH TRỮ,
NƠI TRÚ ẨN, HỖN LOẠN
46
00:04:16,589 --> 00:04:21,636
TỪ KHÓA THỊNH HÀNH
QUÁI VẬT, BÁO ĐỘNG, CHẢY MÁU MŨI
47
00:04:25,014 --> 00:04:29,269
Ừ, đang trên đường đi.
Thang máy hỏng, nên chắc sẽ đến trễ.
48
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
Không. Thang máy hỏng rồi.
49
00:04:33,564 --> 00:04:34,524
Nói thật mà.
50
00:04:46,494 --> 00:04:48,121
Sao không nghe được nữa?
51
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
A lô? Trời ơi!
52
00:05:25,742 --> 00:05:28,453
Cứ đi đi. Tôi đang nghỉ ngơi thôi.
53
00:06:06,657 --> 00:06:07,700
Đói quá…
54
00:06:13,456 --> 00:06:14,832
Hóa ra là mày.
55
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Cảm ơn đã giúp.
56
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
LEE SU UNG
57
00:07:24,193 --> 00:07:25,069
Cậu Su Ung.
58
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
Việc này phải có người làm mà.
59
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
THỨ BẢY, NGÀY 15 THÁNG 8
60
00:07:42,044 --> 00:07:43,421
Không có sóng mà?
61
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
Tôi tìm số liên lạc của gia đình.
Phải báo cho họ.
62
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
THỨ BẢY, NGÀY 15 THÁNG 8
63
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Cô định làm gì vậy?
64
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Họ không thể trực tiếp gặp, nên ít ra…
65
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
Gia đình không thấy thế này thì hơn.
66
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
Không đâu.
67
00:08:10,072 --> 00:08:11,199
Không phải vậy đâu.
68
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
LỐI THOÁT HIỂM
69
00:08:26,130 --> 00:08:28,966
Chết tiệt, cả đèn cảm ứng cũng hỏng.
70
00:08:37,808 --> 00:08:41,562
Sao lại là lỗi của mình?
Còn không phải chuyện của mình…
71
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
- Thế giới thật thối nát…
- Này.
72
00:08:46,734 --> 00:08:49,070
Thế giới này là thế.
Sao mình biết được?
73
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
- Này.
- Sao lại là lỗi của mình…
74
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
Mình chẳng làm gì sai,
giờ lại còn bỏ rơi mình?
75
00:08:58,329 --> 00:09:01,958
Thật muốn giết hết bọn họ.
76
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
Trưởng phòng Han.
77
00:09:19,559 --> 00:09:22,311
Trưởng phòng Han, tên khốn chết tiệt.
78
00:09:31,153 --> 00:09:33,489
Trưởng phòng Han!
79
00:09:47,628 --> 00:09:49,964
Này. Chú ơi.
80
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Cô Ji Su.
81
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
Đừng lại gần.
82
00:09:53,884 --> 00:09:55,052
Sẽ chết đấy.
83
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
Nguy hiểm đấy!
84
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
Con gái tôi vẫn chưa về mà.
85
00:10:09,066 --> 00:10:10,234
Không được chặn.
86
00:10:10,318 --> 00:10:12,653
Min Ju bị gì,
các người chịu trách nhiệm à?
87
00:10:12,737 --> 00:10:14,780
- Cô bình tĩnh đi.
- Chặn lại.
88
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
Chờ tôi một lát.
89
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
Tôi đã bảo chờ mà.
90
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
Nó đang ở đây mà.
91
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Tôi sẽ đưa nó về ngay thôi.
92
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
Mở ra một chút thôi, nhé?
93
00:10:31,756 --> 00:10:32,923
Không được.
94
00:10:35,509 --> 00:10:37,970
Cậu là cái gì? Có biết tôi là ai không?
95
00:10:39,388 --> 00:10:41,474
Không thể để nơi này gặp nguy hiểm.
96
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Đừng mà.
97
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
Mở một chút thôi mà.
98
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
Có sóng rồi.
99
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
Có chuyện gì vậy?
100
00:11:00,743 --> 00:11:01,744
THÔNG BÁO KHẨN
101
00:11:01,827 --> 00:11:02,953
Bệnh dịch?
102
00:11:04,163 --> 00:11:07,249
Ông chú đó bảo sáng nay sẽ đến bệnh viện.
103
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Họ đã làm xét nghiệm gì à?
104
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
Chắc là do phóng xạ.
105
00:11:21,722 --> 00:11:25,976
SIÊU THỊ
106
00:11:46,247 --> 00:11:48,833
{\an8}CÁCH LY NGAY NGƯỜI
CÓ NHỮNG TRIỆU CHỨNG SAU
107
00:11:48,916 --> 00:11:51,043
{\an8}CHẢY MÁU MŨI, BẤT TỈNH,
HUNG HĂNG BỘC PHÁT
108
00:11:52,628 --> 00:11:54,588
7,800 WON
TIN NHẮN MỚI
109
00:12:12,898 --> 00:12:14,442
Sao anh bình tĩnh quá vậy?
110
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
Tôi đang rất sốc và căng thẳng đây.
111
00:12:22,366 --> 00:12:23,325
Người đó…
112
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
Không, là thứ đó…
113
00:12:28,456 --> 00:12:29,749
Nó đã chết chưa?
114
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
Có thể.
115
00:12:59,695 --> 00:13:01,530
Chúng ta về nhà đi.
116
00:13:02,031 --> 00:13:03,657
Ngồi ở đây thì làm được gì?
117
00:13:04,283 --> 00:13:05,701
Đội cứu hộ không đến ư?
118
00:13:06,660 --> 00:13:08,537
Không thấy bên ngoài sao?
119
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
Có vẻ tiêu cả rồi.
120
00:13:10,456 --> 00:13:12,708
Đất nước chúng ta không tiêu tùng đâu.
121
00:13:13,417 --> 00:13:14,418
Anh lính nhỉ?
122
00:13:15,711 --> 00:13:17,588
Vâng, đúng vậy.
123
00:13:17,671 --> 00:13:18,839
Hãy bình tĩnh chờ…
124
00:13:18,923 --> 00:13:21,008
Thì về nhà chờ là được!
125
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
- Gần đây phải có nơi trú ẩn chứ nhỉ.
- Ở đâu mới được?
126
00:13:25,471 --> 00:13:26,514
Nhưng nếu đi xe…
127
00:13:26,597 --> 00:13:29,058
Bãi đỗ xe tầng hầm cũng bị chặn rồi.
128
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
Chúng ta phải đi lên trên!
129
00:13:36,816 --> 00:13:38,442
Có ai ở tầng bảy không?
130
00:13:39,401 --> 00:13:40,444
Có tôi.
131
00:13:41,195 --> 00:13:44,698
Anh này, chúng ta cùng đi đi.
132
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
Khoan nào. Đợi chút.
133
00:13:46,158 --> 00:13:48,452
Nếu lên thì cùng lên đi, phải không?
134
00:13:48,536 --> 00:13:50,079
Đi nào. Tất cả cùng lên.
135
00:13:50,162 --> 00:13:52,039
- Được rồi.
- Không được.
136
00:13:52,122 --> 00:13:55,000
Chờ một chút. Phải chặn cửa ra vào đã.
137
00:13:55,084 --> 00:13:58,963
- Theo dõi tình hình đã…
- Muốn chặn hay chờ thì cứ việc.
138
00:13:59,547 --> 00:14:00,714
Tôi đi lên đây.
139
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
- Khoan đã.
- Không được.
140
00:14:02,842 --> 00:14:06,512
Lũ khốn này! Định chạy đi đâu hả?
141
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Lũ hèn ích kỷ chỉ biết lo cho mình.
142
00:14:09,431 --> 00:14:11,392
Chú chỉ lo cho cửa hàng của mình.
143
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
Cậu coi tôi là gì chứ?
144
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
Byeong Il, lại đây nào!
145
00:14:16,438 --> 00:14:18,357
Muốn chết cả lũ hay sao?
146
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
Mau lại đây. Mau lên!
147
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Đúng đấy.
148
00:14:23,487 --> 00:14:26,031
Nếu cửa ra vào bị phá,
chúng ta sẽ chết hết.
149
00:14:28,367 --> 00:14:30,619
Tránh ra. Mau lên.
150
00:14:31,996 --> 00:14:35,082
Không biết ngoài đó có gì đâu.
Tuyệt đối không tránh!
151
00:14:35,165 --> 00:14:36,792
- Thôi.
- Sao lại phải thế?
152
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
- Dừng lại.
- Đừng mà.
153
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
- Thôi đi.
- Dừng lại.
154
00:14:41,547 --> 00:14:42,423
Gì thế?
155
00:14:43,132 --> 00:14:44,550
- Tiếng gì vậy?
- Gì thế?
156
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
- Gì vậy?
- Lùi lại đi.
157
00:14:58,355 --> 00:14:59,523
Thật là.
158
00:15:06,864 --> 00:15:07,907
Nhìn cái gì?
159
00:15:14,413 --> 00:15:16,790
Đó là vết cắn sao?
160
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
Đứng yên đó!
161
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Byeong Il.
162
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Lại kiểm tra xem. Mau lên.
163
00:15:28,469 --> 00:15:31,388
Bị cắn rồi. Anh ta đã bị cắn!
164
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
Ôi trời ơi.
165
00:15:46,695 --> 00:15:48,781
Được rồi. Hạ được rồi!
166
00:15:50,115 --> 00:15:52,242
Nhìn thấy rồi chứ?
167
00:15:53,494 --> 00:15:55,788
Xem vết cắn trên vai hắn ta kìa.
168
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
Tôi hạ được rồi.
169
00:15:59,583 --> 00:16:01,043
Tên khốn đó.
170
00:16:02,044 --> 00:16:03,337
Tên xác sống.
171
00:16:04,964 --> 00:16:07,883
Ổn rồi. Không sao nữa.
172
00:16:49,758 --> 00:16:54,972
{\an8}8 TIẾNG SAU
173
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Đây không phải bệnh.
174
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
Là sự nguyền rủa.
175
00:17:11,864 --> 00:17:13,240
{\an8}CRUCRU
176
00:17:16,785 --> 00:17:18,537
KHÔNG PHẢI BỆNH. LÀ LỜI NGUYỀN.
177
00:17:22,374 --> 00:17:24,918
{\an8}Họ than mình bị chảy máu mũi,
gặp ảo giác thính giác.
178
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
Chưa thể xác định nguyên do.
179
00:17:27,296 --> 00:17:29,465
Họ không phải người ở đây.
180
00:17:30,424 --> 00:17:33,469
Họ đến đây vì đã xuất hiện triệu chứng.
181
00:17:34,136 --> 00:17:37,097
Họ đã trở nên gớm ghiếc và tuyệt vọng.
182
00:17:37,181 --> 00:17:38,932
Mọi dự đoán đều sai.
183
00:17:39,016 --> 00:17:42,186
- Sự việc bỗng dưng bắt đầu…
- …và vẫn chưa kết thúc.
184
00:17:43,187 --> 00:17:44,813
Tôi cũng bị nó tấn công.
185
00:17:44,897 --> 00:17:47,441
{\an8}Con người không thể nào thắng nổi.
186
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
{\an8}Nếu có triệu chứng, hãy tự sát.
187
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
{\an8}Không thì sẽ gây hại cho người khác.
188
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
Nhưng nếu quyết định sống đến cùng,
189
00:17:54,323 --> 00:17:56,366
- phải biết điều này.
- Phải biết điều này.
190
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
- Đó là…
- Đó là…
191
00:18:04,083 --> 00:18:05,542
{\an8}KHÔNG THỂ TRUY CẬP MẠNG
192
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
{\an8}TẢI LẠI
193
00:18:10,798 --> 00:18:12,132
Chả được trò trống gì.
194
00:18:23,393 --> 00:18:24,770
Nó còn ở đó chứ?
195
00:18:27,856 --> 00:18:30,442
{\an8}MÌ GÓI
196
00:18:40,828 --> 00:18:42,454
Chắc không ai ngoài đó nhỉ?
197
00:19:01,348 --> 00:19:03,267
Không nhìn thấy.
198
00:19:23,996 --> 00:19:27,666
Không nhìn thấy.
199
00:19:37,301 --> 00:19:39,887
Không nhìn thấy.
200
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
Nghe thấy rồi.
201
00:20:19,509 --> 00:20:20,427
Không…
202
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
nhìn thấy.
203
00:20:46,161 --> 00:20:49,456
Không nhìn thấy.
204
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Không nhìn…
205
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Phải giết hắn đi.
206
00:20:59,007 --> 00:20:59,925
Giết sao?
207
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
Phải vậy chứ sao.
208
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Anh làm được không?
209
00:21:08,767 --> 00:21:09,726
Tôi sao?
210
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
Anh là thủ lĩnh mà.
211
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
- Thì đúng vậy.
- Thì đấy.
212
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
Nhưng đó vẫn là con người mà.
213
00:21:17,567 --> 00:21:19,111
Ôi, thật là.
214
00:21:19,194 --> 00:21:21,697
Anh Seung Wan chưa xem phim thể loại đó à?
215
00:21:21,780 --> 00:21:24,032
Cứu kẻ bị cắn là cả đám chết hết.
216
00:21:24,116 --> 00:21:25,951
Tự vệ chính đáng mà, không sao.
217
00:21:27,494 --> 00:21:28,328
Anh nhỉ?
218
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
Bỏ mặc hắn thì hắn cũng chết đói nhỉ?
219
00:21:35,294 --> 00:21:37,713
Lỡ hắn đói rồi ăn thịt mọi người thì sao?
220
00:21:37,796 --> 00:21:41,300
- Phải làm gì đó chứ.
- "Phải làm gì đó chứ". Dẹp anh đi.
221
00:21:43,719 --> 00:21:45,012
Anh vào trước đi.
222
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Gì cơ?
223
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Đúng đấy.
224
00:23:16,269 --> 00:23:18,647
- Anh Jae Heon, bên trong có người.
- Ba.
225
00:23:19,356 --> 00:23:20,816
Hai, một…
226
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Hai…
227
00:23:23,985 --> 00:23:25,404
- Là con người à?
- Một…
228
00:23:26,738 --> 00:23:27,656
Là người.
229
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
Anh ta đã đọc mật mã.
230
00:23:30,367 --> 00:23:35,205
Hai, một, ba, hai.
231
00:24:16,413 --> 00:24:17,622
Cảm ơn cô.
232
00:24:18,790 --> 00:24:20,500
Cứ tưởng tôi sẽ chết thế này.
233
00:24:21,084 --> 00:24:23,253
- Rốt cuộc là chuyện gì?
- Nhà tôi…
234
00:24:24,421 --> 00:24:25,630
bị ăn trộm.
235
00:24:34,139 --> 00:24:35,974
Anh đã thế này từ khi nào?
236
00:24:36,892 --> 00:24:38,226
Vài ngày rồi.
237
00:24:39,144 --> 00:24:41,938
Bên ngoài có chuyện gì à?
238
00:24:42,022 --> 00:24:45,275
Tôi nghe thấy tiếng động lạ.
239
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Anh nên trực tiếp xem.
240
00:24:54,951 --> 00:24:56,244
Được rồi.
241
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Chờ một lát.
242
00:25:25,273 --> 00:25:28,026
Tôi cũng nên có gì đó trong tay.
243
00:25:36,326 --> 00:25:38,787
Ở cùng một nơi
cho đến khi đội cứu hộ tới.
244
00:25:39,371 --> 00:25:40,539
Ở đông an toàn hơn.
245
00:25:41,122 --> 00:25:42,749
Đông thế này thì đi đâu?
246
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
Trung tâm giữ trẻ.
247
00:25:46,336 --> 00:25:48,713
Nơi đó xa cửa ra vào nên an toàn hơn,
248
00:25:48,797 --> 00:25:49,965
còn có chỗ để ngủ.
249
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Tốt hơn ở đây.
250
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
Tôi không cho phép.
251
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
- Không được.
- Cô là cái gì chứ?
252
00:25:57,806 --> 00:26:00,517
- Hiệu trưởng trung tâm đó.
- Mấy kẻ dơ bẩn.
253
00:26:01,017 --> 00:26:02,060
Mấy tên rác rưởi!
254
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
Tôi cầu xin thì làm ngơ. Trơ trẽn!
255
00:26:05,939 --> 00:26:09,901
Bây giờ con gái cô
cũng đang cần ai đó giúp đỡ đấy.
256
00:26:21,204 --> 00:26:24,291
Vậy nên tôi nói là sẽ đi mà.
Cho tôi ra đi.
257
00:26:24,791 --> 00:26:28,086
- Tôi đi rồi, các người muốn làm gì tùy ý.
- Cô thì sao?
258
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
Cô chết cũng được à?
259
00:26:32,340 --> 00:26:33,675
Cô có kế hoạch chưa?
260
00:26:33,758 --> 00:26:37,095
Đâu thể dùng điện thoại hay mạng,
làm sao biết đúng chỗ?
261
00:26:38,888 --> 00:26:40,724
- Dù có vậy…
- Phải sống đã chứ.
262
00:26:43,018 --> 00:26:45,437
Như vậy mới gặp và cứu con gái được.
263
00:26:51,026 --> 00:26:54,070
Cô ơi, cô bình tĩnh lại đã.
264
00:26:55,071 --> 00:26:56,323
Giúp chúng tôi trước.
265
00:26:57,532 --> 00:26:59,618
Sau này tôi nhất định giúp lại.
266
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
Muốn làm gì thì làm.
267
00:27:10,670 --> 00:27:12,464
Cửa nhà này mở.
268
00:27:20,430 --> 00:27:22,349
Không nên thấy thì hơn.
269
00:27:39,949 --> 00:27:43,536
BÂY GIỜ NÓ LÀ CỦA EM
270
00:27:47,874 --> 00:27:49,709
Là tự sát vì thế giới sụp đổ à?
271
00:27:49,793 --> 00:27:52,295
Không phải đâu. Đã chết hơn một tuần rồi.
272
00:27:53,630 --> 00:27:54,506
Sao anh biết?
273
00:27:56,883 --> 00:27:59,052
Nhìn có vẻ vậy. Không phải à?
274
00:28:16,611 --> 00:28:17,445
THỨ BA, 25 THÁNG 8
TỰ SÁT
275
00:28:17,529 --> 00:28:19,072
Hay bây giờ chết luôn?
276
00:28:23,201 --> 00:28:24,828
Vậy thì ít ra
277
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
cũng được chết khi là người.
278
00:28:50,687 --> 00:28:52,021
Bố đừng đi mà.
279
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
- Nguy hiểm lắm.
- Đừng khóc, Su Yeong à.
280
00:28:54,941 --> 00:28:58,069
Khi bố đi vắng,
chăm sóc cho Yeong Su thật tốt nhé.
281
00:28:58,153 --> 00:28:59,112
Biết chưa?
282
00:29:00,447 --> 00:29:02,866
- Bố ơi.
- Đừng khóc, Su Yeong à.
283
00:29:02,949 --> 00:29:05,368
Quái vật có thể nghe thấy và kéo đến đấy.
284
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Bố từng là lính đặc nhiệm mà.
285
00:29:08,872 --> 00:29:12,584
Bố tìm thức ăn rồi về.
Yeong Su nghe lời chị nhé. Hiểu chưa?
286
00:29:13,752 --> 00:29:15,044
Tránh ra.
287
00:29:16,713 --> 00:29:18,173
Tránh ra đi!
288
00:29:21,301 --> 00:29:22,927
- Bố ơi!
- Bố ơi!
289
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
- Bố ơi!
- Bố ơi!
290
00:29:26,222 --> 00:29:27,849
- Bố ơi!
- Bố ơi!
291
00:29:27,932 --> 00:29:28,975
Bố!
292
00:29:32,896 --> 00:29:33,938
Cút đi!
293
00:29:34,022 --> 00:29:36,691
Quái vật mau cút đi!
294
00:29:39,068 --> 00:29:41,154
Cút đi!
295
00:29:41,821 --> 00:29:43,364
Cứu với!
296
00:29:43,448 --> 00:29:46,743
Cứu bọn cháu với!
297
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
Cứu bọn cháu với!
298
00:29:49,287 --> 00:29:51,581
Làm ơn giúp với!
299
00:31:29,053 --> 00:31:30,054
Cháu…
300
00:31:37,979 --> 00:31:39,606
CHÚNG KÉO ĐẾN VÌ NGHE TIẾNG
301
00:31:41,441 --> 00:31:44,611
CHÚNG KHÔNG CHẾT ĐÂU
302
00:31:56,789 --> 00:31:57,916
Bố ơi!
303
00:32:01,294 --> 00:32:03,713
- Bố ơi!
- Bố ơi!
304
00:32:05,131 --> 00:32:06,799
- Bố ơi!
- Bố ơi!
305
00:32:06,883 --> 00:32:08,051
Bố ơi!
306
00:32:10,094 --> 00:32:13,389
MUỐN CỨU LŨ TRẺ À?
307
00:32:17,477 --> 00:32:19,604
{\an8}MUỐN CỨU LŨ TRẺ À?
308
00:32:32,784 --> 00:32:34,702
{\an8}ĐẶT ĐIỆN THOẠI Ở CHẾ ĐỘ GỌI,
309
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
NÓ SẼ PHÁT TIẾNG
NẾU QUÁI VẬT ĐẾN GẦN
310
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
CUỘC GỌI KHẨN CẤP
311
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
QUYẾT RỒI THÌ QUA ĐÂY
312
00:33:16,244 --> 00:33:17,412
Tôi cảm thấy
313
00:33:18,830 --> 00:33:21,082
ở nhà mình vẫn hơn.
314
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Tôi nghĩ cùng đi tốt hơn.
315
00:33:26,045 --> 00:33:26,879
Không đâu.
316
00:33:28,172 --> 00:33:30,675
Tôi không nên làm gánh nặng cho hai người.
317
00:33:31,175 --> 00:33:33,886
Tôi sẽ tìm cách cho riêng mình.
318
00:33:33,970 --> 00:33:35,346
- Dù vậy…
- Được thôi.
319
00:33:38,016 --> 00:33:39,183
Anh bảo trọng nhé.
320
00:33:51,029 --> 00:33:52,780
Mỗi người có một cách sống.
321
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Sẽ không sao đâu.
322
00:33:57,660 --> 00:34:00,121
Dĩ nhiên là sẽ không sao.
323
00:34:03,499 --> 00:34:04,917
Nói gì vậy?
324
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Này, trung thành!
325
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
Sao vậy? Ta gặp ở thang máy rồi mà.
326
00:34:11,049 --> 00:34:15,011
- À, vâng. Tôi là Lee Su Ung.
- Căn hộ 1305 nhỉ?
327
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
Anh ở căn hộ 308.
328
00:34:19,265 --> 00:34:22,393
Tôi ở hộ 1009, tên Son Hye In.
329
00:34:22,477 --> 00:34:23,936
Rất vui được biết cô.
330
00:34:24,645 --> 00:34:27,440
Tôi là Ryu Jae Hwan.
Có kem chống nắng không?
331
00:34:28,066 --> 00:34:28,900
Gì cơ?
332
00:34:28,983 --> 00:34:30,860
- Để tôi tìm cho.
- Được.
333
00:34:30,943 --> 00:34:32,361
Đâu cần phải tìm.
334
00:34:32,445 --> 00:34:33,988
Mà tôi là Lee Byeong Il.
335
00:34:34,072 --> 00:34:35,865
Đều là hàng xóm mà chưa từng…
336
00:34:35,948 --> 00:34:37,158
Khoan đã nào.
337
00:34:38,659 --> 00:34:39,702
Trông cô lạ quá.
338
00:34:40,787 --> 00:34:41,662
Vâng.
339
00:34:43,539 --> 00:34:45,500
- Người ta ít nói mà.
- À, ít nói.
340
00:34:46,793 --> 00:34:48,169
Bà cô này biết hết nhỉ.
341
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
Tôi không phải "bà cô",
ông chú này thật là.
342
00:34:52,048 --> 00:34:54,383
Gì cơ? Tôi cũng không phải "ông chú".
343
00:34:54,967 --> 00:34:56,302
Thằng khốn đó đâu?
344
00:34:56,385 --> 00:34:58,137
- Hết cả hồn.
- Tên khốn đâu?
345
00:34:58,221 --> 00:35:00,014
- Hắn ta đâu rồi?
- Ai cơ?
346
00:35:00,098 --> 00:35:02,850
- Anh à, anh tìm ai cơ?
- Tên côn đồ đó!
347
00:35:02,934 --> 00:35:05,061
Tên côn đồ làm thế này với tôi ấy!
348
00:35:06,312 --> 00:35:07,396
Thằng khốn nạn.
349
00:35:33,214 --> 00:35:35,967
Chú đi đường chú đi.
Tôi cũng sẽ đi đường tôi.
350
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Thế nào rồi?
351
00:35:43,266 --> 00:35:46,144
Muốn cắn người
và xé ra thành từng mảnh chưa?
352
00:35:47,603 --> 00:35:48,938
Chú định lên tầng mấy?
353
00:35:50,022 --> 00:35:52,441
Giữa ta không sao đâu.
Cùng giết người mà.
354
00:35:53,359 --> 00:35:54,986
Sẽ bị thương đấy, xuống đi.
355
00:35:56,946 --> 00:36:00,908
Tôi không thích đấy.
356
00:36:02,994 --> 00:36:04,787
Nếu thành vậy thì mất mặt nhỉ.
357
00:36:06,664 --> 00:36:08,332
Cô biến đổi thì tôi giết cô.
358
00:36:09,167 --> 00:36:10,168
Tôi cũng vậy.
359
00:36:14,964 --> 00:36:16,883
Hình như nó có tác dụng với chú.
360
00:36:21,929 --> 00:36:23,181
Đi từ tốn thôi.
361
00:36:46,329 --> 00:36:47,997
Tôi là Han Du Sik.
362
00:36:48,873 --> 00:36:49,707
Còn cậu?
363
00:36:51,209 --> 00:36:52,335
Cha Hyun Su.
364
00:36:54,462 --> 00:36:55,755
Có vẻ lù đù nhỉ?
365
00:36:56,255 --> 00:36:57,131
Làm thế nào
366
00:36:58,716 --> 00:37:00,301
mới cứu được bọn trẻ?
367
00:37:00,384 --> 00:37:02,511
Còn sao nữa? Cậu phải đi.
368
00:37:11,854 --> 00:37:12,855
Chẳng lẽ là tôi?
369
00:37:21,072 --> 00:37:23,449
Tôi từng là huyền thoại
ở Cheong Gye Cheon.
370
00:37:23,532 --> 00:37:25,910
Cậu biết chứ? Chỉ cần có bản thiết kế,
371
00:37:26,577 --> 00:37:28,162
xe tăng tôi cũng chế được.
372
00:37:36,671 --> 00:37:40,925
Ý tôi là, tôi có thể biến cây gậy của cậu
thành thứ hữu dụng.
373
00:37:43,803 --> 00:37:45,054
Đưa đây nào.
374
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
Sao ạ?
375
00:37:47,390 --> 00:37:49,600
Tôi bảo đưa tôi. Cây gậy đó.
376
00:37:50,685 --> 00:37:52,019
À, vũ khí.
377
00:38:20,756 --> 00:38:23,092
Ôi, mình à.
378
00:38:24,385 --> 00:38:27,096
Còn không để ý chồng mình biến mất.
Giỏi đấy.
379
00:38:27,596 --> 00:38:30,182
Lấy trứng đến đây. Mau lên!
380
00:38:35,479 --> 00:38:38,107
Đồ đàn bà ngu ngốc.
381
00:38:38,190 --> 00:38:39,191
Thật là.
382
00:38:39,692 --> 00:38:42,361
SIÊU THỊ
383
00:38:43,321 --> 00:38:44,363
Cắn đi.
384
00:38:45,990 --> 00:38:46,866
Cắn thật mạnh.
385
00:38:55,333 --> 00:38:56,417
Xong rồi.
386
00:38:58,919 --> 00:38:59,920
Này.
387
00:39:00,588 --> 00:39:02,340
BẰNG KHEN
TRUNG ÚY HAN DU SIK
388
00:39:11,891 --> 00:39:15,561
Dù bị chặt đầu, chúng vẫn đi lại được.
Dao làm bếp nhằm nhò gì.
389
00:39:15,644 --> 00:39:17,063
Phải cỡ này chứ.
390
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
Thứ này có thể giết chúng chứ?
391
00:39:22,443 --> 00:39:24,612
Không. Không thể.
392
00:39:25,696 --> 00:39:27,073
Làm sao chú biết?
393
00:39:30,034 --> 00:39:33,204
Đơn giản là biết thôi.
Nhất định phải né chúng.
394
00:39:33,287 --> 00:39:36,457
Bị bắt gặp thì ôm mạng mà chạy. Mà không.
395
00:39:37,833 --> 00:39:39,460
Không được để bị bắt gặp.
396
00:39:43,297 --> 00:39:46,509
Vậy cho cháu mượn khẩu súng kia đi.
397
00:39:47,635 --> 00:39:48,511
Không được.
398
00:39:49,220 --> 00:39:51,764
Cấu tạo không chắc, chỉ bắn được vài phát.
399
00:39:51,847 --> 00:39:55,059
Trước đó đã bắn một phát.
Nếu vào nữa, tôi sẽ bắn tiếp.
400
00:39:55,601 --> 00:39:58,312
Và phát cuối là cho tôi.
401
00:40:00,439 --> 00:40:01,649
Ra đi thanh thản.
402
00:41:01,459 --> 00:41:04,462
Không nhìn thấy.
403
00:41:36,785 --> 00:41:38,537
Tìm được rồi.
404
00:41:48,214 --> 00:41:50,090
Không được chạy…
405
00:41:58,224 --> 00:41:59,266
LỐI THOÁT HIỂM
406
00:42:11,070 --> 00:42:13,614
Ở đâu vậy?
407
00:44:05,392 --> 00:44:08,270
Thật là, chưa gì đã tan hết rồi.
408
00:44:09,605 --> 00:44:11,690
Phí phạm quá đi mất.
409
00:44:21,950 --> 00:44:25,412
Này, còn không thấy
thức ăn sắp hỏng hết hả?
410
00:44:26,038 --> 00:44:28,457
Thì mất điện mà. Biết làm thế nào được?
411
00:44:29,291 --> 00:44:31,627
Dám cãi lại à? Thật là…
412
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Trời ạ.
413
00:44:39,635 --> 00:44:41,220
Cô đến phòng quản lý nhé?
414
00:44:41,804 --> 00:44:43,472
Tôi phải đến phòng điện.
415
00:44:44,056 --> 00:44:46,392
Tôi thấy ở ngoài có vài nơi còn đèn.
416
00:44:46,475 --> 00:44:48,936
Nếu là mất điện thì phải mất cả khu.
417
00:44:51,522 --> 00:44:53,148
Chỉ có tòa nhà này bị sao?
418
00:44:53,649 --> 00:44:55,526
Đến phòng điện mới biết được.
419
00:44:56,777 --> 00:44:58,779
Chỉ còn ít đồ ăn nên phải mau lên.
420
00:44:59,822 --> 00:45:02,741
Sao? Này, thằng nhãi.
Đống này là của mày hả?
421
00:45:02,825 --> 00:45:05,869
Đừng có nói chuyện nực cười.
422
00:45:05,953 --> 00:45:07,996
Để tan chảy cũng đâu ăn được nữa.
423
00:45:08,080 --> 00:45:09,581
- Cứ chia ra đi…
- Im đi!
424
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
Để tôi đi.
425
00:45:15,212 --> 00:45:16,046
Này!
426
00:45:16,547 --> 00:45:17,715
Cô đang làm gì vậy?
427
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hả?
428
00:45:19,633 --> 00:45:21,135
Cô làm gì đấy?
429
00:45:21,218 --> 00:45:22,970
Quân trộm cắp!
430
00:45:23,053 --> 00:45:24,805
Vì tình hình cấp bách thôi.
431
00:45:27,808 --> 00:45:28,976
Này!
432
00:45:30,602 --> 00:45:32,271
Này! Sao cô…
433
00:45:32,771 --> 00:45:36,525
Bọn khốn này
đúng là chẳng coi ai là gì. Chết tiệt.
434
00:45:37,401 --> 00:45:38,694
Khốn nạn!
435
00:45:40,863 --> 00:45:44,074
Đều là do cô coi thường chồng đấy,
con đàn bà điên.
436
00:45:49,455 --> 00:45:52,499
Vẫn chưa sạc đầy.
Không biết sẽ dùng được bao lâu.
437
00:45:55,586 --> 00:45:56,628
Còn nữa.
438
00:45:57,254 --> 00:45:58,213
Cẩn thận nhé.
439
00:46:10,976 --> 00:46:12,603
Những lúc này phải thế nào?
440
00:46:14,188 --> 00:46:15,481
3 TIẾNG TRƯỚC
441
00:46:15,564 --> 00:46:18,025
Có quy trình xử lý cho lính cứu hỏa mà?
442
00:46:18,108 --> 00:46:21,403
Phải trấn an mọi người,
tránh hành động riêng lẻ.
443
00:46:21,487 --> 00:46:23,363
Phải tìm đủ thức ăn, nước uống.
444
00:46:23,447 --> 00:46:25,282
Và tìm lối thoát nữa.
445
00:46:25,365 --> 00:46:26,533
Quan trọng nhất là
446
00:46:27,576 --> 00:46:30,329
phải nắm bắt tình hình.
Máy quay an ninh sao?
447
00:46:34,625 --> 00:46:38,128
Phạm vi hạn chế vì vài nơi không có.
448
00:46:39,421 --> 00:46:42,257
- Phải ghi lại được gì chứ.
- Cần có mật khẩu.
449
00:46:43,300 --> 00:46:45,010
Có lẽ chú bảo vệ biết.
450
00:46:46,345 --> 00:46:48,222
Có khi việc phong tỏa tòa nhà…
451
00:46:48,764 --> 00:46:50,140
Không phải là để nhốt
452
00:46:52,226 --> 00:46:53,894
mà là bảo vệ chúng ta?
453
00:47:06,156 --> 00:47:07,157
Này cô.
454
00:47:07,699 --> 00:47:09,076
Không nên vào đó đâu.
455
00:47:11,912 --> 00:47:13,080
Sao vậy?
456
00:47:14,373 --> 00:47:15,916
Nó sủa từ nãy đến giờ rồi.
457
00:47:16,333 --> 00:47:17,501
Tôi sẽ cẩn thận.
458
00:47:18,418 --> 00:47:20,087
Sao cơ?
459
00:47:22,673 --> 00:47:25,342
Mày sao vậy? Sợ à?
460
00:47:25,425 --> 00:47:26,552
Trong đó có gì sao?
461
00:47:28,011 --> 00:47:29,221
Được rồi.
462
00:47:31,348 --> 00:47:32,516
Chị ơi.
463
00:47:33,559 --> 00:47:34,810
Em sợ.
464
00:47:36,728 --> 00:47:37,938
Chị ơi.
465
00:47:38,313 --> 00:47:40,148
Trong này tối quá.
466
00:47:41,567 --> 00:47:44,361
Không sao đâu. Sẽ ổn cả thôi.
467
00:47:44,945 --> 00:47:46,321
Bố thì sao?
468
00:47:48,115 --> 00:47:49,741
Bố sẽ về ngay thôi.
469
00:48:07,259 --> 00:48:09,761
Mấy đứa à, anh đến giúp đây.
470
00:48:15,976 --> 00:48:16,935
Anh à.
471
00:48:18,312 --> 00:48:20,355
Cứu bố em với.
472
00:48:21,356 --> 00:48:22,316
Sao?
473
00:48:23,233 --> 00:48:24,651
Bố em
474
00:48:25,569 --> 00:48:27,946
rơi xuống dưới rồi.
475
00:48:31,116 --> 00:48:32,242
Anh biết.
476
00:48:33,118 --> 00:48:34,494
Có thể bố vẫn…
477
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
Không ai rơi từ tầng 12 xuống
mà còn sống cả.
478
00:48:52,679 --> 00:48:55,724
Một chú ở tầng 14 có rất nhiều thức ăn.
479
00:48:58,185 --> 00:49:00,062
Hai em đang đói phải không?
480
00:49:04,441 --> 00:49:06,610
Hai em không muốn ngồi đây mãi chứ?
481
00:49:13,575 --> 00:49:16,036
{\an8}Ta phải ra hành lang,
chỗ đó đầy quái vật.
482
00:49:16,578 --> 00:49:18,038
Chuẩn bị tinh thần chưa?
483
00:49:22,250 --> 00:49:23,835
Các em mấy tuổi rồi?
484
00:49:25,420 --> 00:49:26,713
Em chín tuổi ạ.
485
00:49:27,255 --> 00:49:29,007
Em ấy thì sáu tuổi.
486
00:49:35,013 --> 00:49:37,516
{\an8}Độ tuổi hoàn hảo
để chiến đấu với quái vật.
487
00:49:50,821 --> 00:49:51,863
Đừng lo.
488
00:49:53,573 --> 00:49:55,033
Anh sẽ bảo vệ hai đứa.
489
00:50:08,463 --> 00:50:12,843
{\an8}VAN NƯỚC CỨU HỎA
490
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
Bảo vệ chúng ư?
491
00:51:11,234 --> 00:51:12,319
Mày muốn thế à?
492
00:51:23,330 --> 00:51:24,414
Anh không sao chứ?
493
00:51:25,332 --> 00:51:26,958
Tránh xa anh ra.
494
00:51:28,877 --> 00:51:30,003
Mau đi đi!
495
00:51:36,218 --> 00:51:39,513
Phải rồi, mày vốn là vậy.
Thích ra vẻ ngầu trước kẻ yếu.
496
00:51:39,596 --> 00:51:41,056
Rồi sau đó thì sao?
497
00:51:43,934 --> 00:51:45,143
Là tại mình.
498
00:51:45,227 --> 00:51:46,061
CHA HYUN SU
499
00:51:48,396 --> 00:51:49,648
Ra đây!
500
00:51:51,441 --> 00:51:53,401
- Là do mình.
- Không phải thế.
501
00:51:53,485 --> 00:51:54,945
Thằng khốn!
502
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Là tại mày!
503
00:52:00,742 --> 00:52:01,827
Thật đáng thương.
504
00:52:02,953 --> 00:52:04,412
Thật oan ức.
505
00:52:08,416 --> 00:52:09,417
Chết đi.
506
00:52:19,511 --> 00:52:20,554
Đúng vậy.
507
00:52:22,013 --> 00:52:23,181
Thật quá oan ức.
508
00:52:38,572 --> 00:52:40,365
DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME
CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN
509
00:54:43,863 --> 00:54:45,949
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên