1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:19,436 --> 00:00:20,687
Még életben lehet.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,607
Nem.
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Félre!
5
00:01:07,275 --> 00:01:09,235
Maga miatt halt meg.
6
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
Ha hamarabb kimegyek…
7
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
Ön tehet róla.
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
Megölte őt!
9
00:01:51,694 --> 00:01:54,531
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
10
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Ne higgyetek a bejelentésnek!
11
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
Boldogulni fogtok?
12
00:02:33,444 --> 00:02:36,197
Nem élősködhetünk itt.
Muszáj tennünk valamit.
13
00:02:36,906 --> 00:02:39,325
Köszönjük az ételt és ezt.
14
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
Isten áldja!
15
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
Buddhista vagyok.
16
00:02:47,208 --> 00:02:50,420
Ha az első emelet biztonságos,
visszajövünk magáért.
17
00:02:51,754 --> 00:02:55,800
Ne ígérj olyat, amit nem tudsz betartani!
Úgy érzem,
18
00:02:57,260 --> 00:02:58,720
itt a búcsú ideje.
19
00:03:05,018 --> 00:03:06,311
Valaki azt mondta,
20
00:03:06,394 --> 00:03:10,148
hogy a leghalványabb fény is
eloszlatja a legnagyobb sötétséget.
21
00:03:12,775 --> 00:03:14,611
Él még, aki ezt mondta?
22
00:03:16,571 --> 00:03:17,780
Nem tudom.
23
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Én…
24
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
veletek tarthatok?
25
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
A három jobb, mint a kettő, nem?
26
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
Hogyne.
27
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Oké.
28
00:03:32,629 --> 00:03:33,630
Gyerünk!
29
00:03:34,547 --> 00:03:36,257
Nyomás! Mindenki!
30
00:03:43,765 --> 00:03:46,517
Hyun-su, vissza kell jönnöd, oké?
31
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
Rendben.
32
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Köszönjük, hogy megmentett minket.
33
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Indulunk?
34
00:04:04,160 --> 00:04:05,203
Köszönöm.
35
00:04:34,816 --> 00:04:35,942
Tisztára olyan…
36
00:04:38,444 --> 00:04:40,196
mintha óvóbácsi lennék.
37
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
2020. AUGUSZTUS 18.
A FOGSÁG 4. NAPJA
38
00:04:47,912 --> 00:04:50,915
MÉG SOSE ÖRÜLTEM ÍGY
A TÁRSASHÁZ HANGOSBEMONDÓJÁNAK.
39
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
AZONNAL LE AKARTAM MENNI,
40
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
AHOGY AZ ELSŐ EMELETRE HÍVOTT.
41
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
YU-RI MIATT LE KELL MENNÜNK.
42
00:04:58,715 --> 00:04:59,966
Ideje távoznunk.
43
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
Még nem, uram.
44
00:05:02,719 --> 00:05:07,598
- Imádkozom, hogy hosszú élete legyen.
- Nem úgy értem, hogy ebből a világból.
45
00:05:08,182 --> 00:05:13,062
Csak innen. Ebből az undorítóan kicsi,
mocskos, öreg szobából.
46
00:05:13,646 --> 00:05:15,982
De ez a hely fiatalabb, mint maga, nem?
47
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Mióta lakik itt?
48
00:05:18,901 --> 00:05:20,111
Lássuk!
49
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
Várjunk csak!
50
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
A függetlenség
51
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
vagy a koreai háború óta?
52
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
Meghosszabbítom az életét.
53
00:05:42,800 --> 00:05:45,345
Tehát még egy ideig nem halok meg,
hála neked.
54
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
Mit művel?
55
00:05:57,065 --> 00:06:00,068
Nem hallottad a bejelentést?
Le akarok menni segíteni.
56
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
Tudna egyáltalán segíteni?
57
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
Óvatosan!
58
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
Biztos nagyon szomorú.
59
00:06:33,226 --> 00:06:37,647
Ha az én Bomom halna meg,
én is borzasztóan szomorú lennék.
60
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
Szerintem a kettő nem ugyanaz.
61
00:06:43,694 --> 00:06:44,904
De igen.
62
00:06:45,696 --> 00:06:47,448
Bom nekem családtag.
63
00:06:48,991 --> 00:06:50,243
De akkor sem
64
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
lehet ugyanolyan,
mint egy gyerek elvesztése.
65
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
Magának sincs gyereke.
66
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
Maga se tudja, milyen.
67
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
Igaz.
68
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
De akkor is nagyon sajnálom
69
00:07:06,467 --> 00:07:09,846
Cha asszonyt és a tűzoltót.
70
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
Mi történt a tűzoltónővel?
71
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
A vőlegénye lakott itt.
72
00:07:17,395 --> 00:07:21,732
De meghalt.
Két nappal az esküvőjük előtt.
73
00:07:22,984 --> 00:07:24,068
Mi történt vele?
74
00:07:27,113 --> 00:07:28,489
Nem tudom.
75
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
Maga szerint?
76
00:07:33,619 --> 00:07:36,873
Olyan higgadtan viselkedett,
úgyhogy fogalmam se volt.
77
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
De miért nem ért még vissza?
78
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
Történhetett vele valami?
79
00:11:10,211 --> 00:11:12,963
SANG-WON
80
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
Sang-won!
81
00:11:33,067 --> 00:11:35,986
Amúgy sincs térerő.
82
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
Pontosan.
83
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
De honnan tudta, hogy jön a lánya?
84
00:11:40,866 --> 00:11:42,201
Rejtély.
85
00:11:43,119 --> 00:11:44,620
Talán megszállták?
86
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Megszállták? Dehogy, csak megőrült.
87
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
Én sajnálom őt.
88
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Amúgy vigyázz Eun-hyeokkal!
89
00:11:53,379 --> 00:11:56,465
Szívtelen az a fickó.
90
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
Ez hülyeség. Megmentette az életedet.
91
00:11:59,677 --> 00:12:00,720
Miről beszélsz?
92
00:12:01,470 --> 00:12:04,557
Ha nem állít meg téged,
halott lennél, mint a katona.
93
00:12:05,474 --> 00:12:06,934
Seok-hyeon!
94
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Olyan biztonságérzetet ad,
hogy te vagy a főnök.
95
00:12:10,104 --> 00:12:12,773
Főnök egy fenét! Nem akarom én azt.
96
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
De azt se hagyhatod,
hogy az a pápaszemes legyen!
97
00:12:55,941 --> 00:12:57,359
Örülök, hogy jól van.
98
00:13:01,030 --> 00:13:04,950
Maga tudta, hogy egy szörny van ott, ugye?
99
00:13:09,914 --> 00:13:11,248
Yi-kyung!
100
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
Úgy aggódtam!
101
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
Jól vagy?
102
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
Ez nem gyakorlat!
103
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
Ez nem gyakorlat!
104
00:13:42,154 --> 00:13:43,531
RENDKÍVÜLI HÍR!
105
00:13:44,156 --> 00:13:48,285
{\an8}2020. augusztus 18-án nulla órától
statárium lép életbe Dél-Koreában
106
00:13:48,369 --> 00:13:50,704
{\an8}az alkotmány 77. cikkének első szakasza
107
00:13:50,788 --> 00:13:53,916
{\an8}és a statáriumtörvény
második cikkelye szerint.
108
00:13:53,999 --> 00:13:58,212
{\an8}Valamennyi biztonsági és polgári ügyet
a hadsereg vesz át.
109
00:13:58,295 --> 00:14:01,048
{\an8}A hadsereg megerősítette,
hogy az emberek egy része
110
00:14:01,131 --> 00:14:03,300
{\an8}ismeretlen lénnyé változott.
111
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
{\an8}A pontos ok még ismeretlen,
112
00:14:05,177 --> 00:14:07,847
{\an8}de valószínűleg az emberi vágyhoz köthető.
113
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
{\an8}Nem légúti vagy vérrel terjedő betegség.
114
00:14:10,641 --> 00:14:12,643
{\an8}Akik kihűlést, orrvérzést, ájulást
115
00:14:12,726 --> 00:14:16,438
{\an8}vagy hallucinációt tapasztalnak,
azokat karanténba kell zárni.
116
00:14:16,522 --> 00:14:19,775
{\an8}A lények nagyon ellenállóak
és öngyógyítók.
117
00:14:19,859 --> 00:14:24,697
{\an8}Mielőtt teljesen átváltoznak, egy ideig
nem gyógyulnak be a súlyos sérüléseik.
118
00:14:24,780 --> 00:14:28,075
{\an8}Ez az egyetlen időszak, amikor megölhetők.
119
00:14:28,158 --> 00:14:30,786
Ezt az időszakot neveztük el
„első órának”.
120
00:14:34,498 --> 00:14:37,042
Az elfogott szörnyeket el kell égetni.
121
00:14:39,211 --> 00:14:42,423
Jelenleg ez az egyetlen dolog,
amit a civilek tehetnek.
122
00:14:47,678 --> 00:14:51,473
A hadsereg meg tudja
és meg akarja oldani a helyzetet.
123
00:14:52,057 --> 00:14:53,017
{\an8}Éljék túl!
124
00:14:53,767 --> 00:14:54,894
{\an8}Sok sikert!
125
00:14:56,729 --> 00:15:01,567
Látjátok? Minden rendben.
Ha kitartunk, a hadsereg megment minket.
126
00:15:01,650 --> 00:15:04,987
- Tudtam.
- Azt mondta, hogy egyedül kell túlélnünk.
127
00:15:05,070 --> 00:15:07,990
- Így értette?
- A vágyak szörnnyé változtatnak?
128
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
- Van ennek értelme?
- Láthatta őket kint.
129
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Túl kell élnünk.
130
00:15:12,661 --> 00:15:14,747
- Ezt mondta, nem?
- Micsoda?
131
00:15:14,830 --> 00:15:16,290
Ez az!
132
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
- De az elnök meghalt.
- Tényleg így értette?
133
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
- Persze.
- Hogyhogy ki kell tartanunk?
134
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
- Mi van?
- Te elhiszed ezt?
135
00:15:22,254 --> 00:15:24,048
- Láttuk.
- Lóg nekem, fizessen!
136
00:15:35,017 --> 00:15:36,060
Ne már!
137
00:15:41,273 --> 00:15:45,611
Csak így lemehetünk? Nem kéne vinnünk
valami hasznos dolgot is?
138
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
A leghasznosabb dolog az életünk.
139
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
Egy ember.
140
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
Örülök, hogy hulla.
141
00:16:08,759 --> 00:16:09,802
Még meleg.
142
00:16:11,095 --> 00:16:12,554
Nemrég halhatott meg.
143
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Egek!
144
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Tedd vissza, ha nem kell!
145
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
- Gonosz vagy.
- Igen.
146
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
A túlélésért ennél többre is képes vagyok.
147
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
Bűntárs lettél.
148
00:16:51,093 --> 00:16:52,136
Menjünk!
149
00:17:29,840 --> 00:17:32,593
Ne haljatok meg! Miért haltatok meg?
150
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
Nem hagyhattok itt egyedül!
151
00:17:36,847 --> 00:17:40,601
Ne haljatok meg, kérlek! Könyörgök!
152
00:17:44,646 --> 00:17:48,400
{\an8}MOON HYEON-SUK, CHA SU-A
153
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
{\an8}- Meghalt?
- Nem.
154
00:17:51,320 --> 00:17:52,404
Nem halt meg.
155
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
Pedig azt hittem, meg fog.
156
00:17:56,533 --> 00:17:59,203
- Ismered őt?
- Nem.
157
00:17:59,286 --> 00:18:00,370
Maradj távol tőle!
158
00:18:01,080 --> 00:18:03,874
- Nem hagyhatjuk itt a fertőzöttet.
- Ki a szörnnyel!
159
00:18:09,379 --> 00:18:10,380
Apa!
160
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Nagyot estél.
161
00:18:19,556 --> 00:18:22,893
Az egész épületre értettem,
hogy ne itt halj meg.
162
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
Hol vagyok?
163
00:18:27,147 --> 00:18:29,399
Ott, ahová mindenki összegyűlt meghalni.
164
00:18:31,777 --> 00:18:33,070
És a másik kettő?
165
00:18:36,031 --> 00:18:37,157
Biztonságban vannak.
166
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
Ezek szerint mégse vagy olyan szemét.
167
00:18:42,621 --> 00:18:44,790
Magad miatt aggódj, ne miattuk!
168
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
Tessék?
169
00:18:47,251 --> 00:18:48,335
Eun-yu!
170
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Minden rendben.
171
00:18:59,388 --> 00:19:02,599
Lezuhantál a kilencedikről,
és három órára elájultál.
172
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
Talán az első óra mentett meg.
173
00:19:06,436 --> 00:19:10,399
Nem vicces? Korábban az első óra
jelentette az utolsó lehetőséget.
174
00:19:11,024 --> 00:19:14,027
Most pedig azt,
hogy ez az egyetlen esély az ölésre.
175
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Hogy érzed magad?
176
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
Az hiszem, jól vagyok.
177
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
Akkor jó.
178
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Mostantól nehéz idők jönnek.
179
00:19:35,924 --> 00:19:37,176
Mi az?
180
00:19:37,259 --> 00:19:38,969
Miért hívott minket?
181
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
- Mi van?
- Ne állj meg!
182
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Maga megőrült.
183
00:19:46,351 --> 00:19:48,312
Idehozott egy istenverte szörnyet.
184
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Ne merj átváltozni!
185
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
Világos, szaros kis szörny?
186
00:20:00,866 --> 00:20:03,410
Nem válaszolsz?
187
00:20:05,913 --> 00:20:06,788
Világos.
188
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
- Mi van?
- Nem tehetjük ezt.
189
00:20:10,500 --> 00:20:13,503
- Nem akarok lemaradni az első óráról.
- Az Úr…
190
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Lefogadom, hogy Jézus
sose élt ilyen világban. Nem igaz?
191
00:20:17,007 --> 00:20:19,092
Ez mindenki érdeke.
192
00:20:20,260 --> 00:20:21,261
Tessék.
193
00:20:21,929 --> 00:20:22,804
Mi ez?
194
00:20:23,513 --> 00:20:25,641
Mindenki kap egy darab papírt.
195
00:20:26,683 --> 00:20:29,728
Aki szerint űzzük el Hyun-sunt,
az rajzoljon egy kört!
196
00:20:30,437 --> 00:20:33,273
Aki szerint maradjon, az X-et rajzoljon!
197
00:20:33,357 --> 00:20:37,152
- A papírt ebbe kell bedobni.
- Takarodjon! Minek vesződünk ezzel?
198
00:20:37,819 --> 00:20:41,990
Szavazzunk kézfeltartással!
Én el akarom űzni. Ki akarja kitenni?
199
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Miért nem jelentkezel?
200
00:20:47,746 --> 00:20:48,705
Én nem.
201
00:20:51,333 --> 00:20:54,461
- Nem vagy elég idős.
- Talán elnököt választunk?
202
00:20:55,212 --> 00:20:56,380
A kor nem számít.
203
00:20:56,463 --> 00:21:00,634
Hogy mersz feleselni? Ha felnőtt beszél,
kussolsz, és engedelmeskedsz!
204
00:21:02,469 --> 00:21:05,347
BASZD MEG, TE ROHADÉK!
205
00:21:07,599 --> 00:21:11,395
Te káromkodtál nekem?
Az apád lehetnék. Hogy merészeled?
206
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
Dehogy!
207
00:21:14,773 --> 00:21:16,358
Azt mondtam, maga a legjobb.
208
00:21:16,858 --> 00:21:18,402
{\an8}BASZD MEG, TE ROHADÉK!
209
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
A névtelenség érdekében
titkos szavazást kell tartanunk.
210
00:21:25,492 --> 00:21:26,368
Micsoda?
211
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Mert különben olyan…
212
00:21:31,915 --> 00:21:33,583
mintha gyilkosok lennénk.
213
00:21:45,095 --> 00:21:47,723
Névtelenség? Baromság!
214
00:21:47,806 --> 00:21:49,558
Én azt akarom, hogy kotródjon!
215
00:21:50,642 --> 00:21:51,768
Gyilkosság?
216
00:21:52,853 --> 00:21:55,564
A túlélésünkért tesszük.
217
00:21:55,647 --> 00:21:57,024
Nem kell megijedni!
218
00:21:58,984 --> 00:22:00,694
Mi az, nem jelentkezel?
219
00:22:00,777 --> 00:22:02,195
Tessék? Hát…
220
00:22:02,279 --> 00:22:06,074
- Jelentkezz, hülye picsa!
- Szerintem Eun-hyeoknak igaza van.
221
00:22:07,367 --> 00:22:11,121
Jobb nem tudni,
hogy ki szavazta ki őt, nem?
222
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
Demokratikus országban így természetes.
223
00:22:15,167 --> 00:22:18,211
Demokratikus? A világnak befellegzett.
224
00:22:18,295 --> 00:22:20,547
Ne szidalmazza a feleségét,
225
00:22:20,630 --> 00:22:23,008
és ne káromkodjon!
226
00:22:23,091 --> 00:22:24,301
Sértő.
227
00:22:25,302 --> 00:22:27,179
Mi a fene?
228
00:22:27,262 --> 00:22:29,431
- Hogy meri megmondani…
- Elég!
229
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
MELLETTE: NYOLC
230
00:23:19,773 --> 00:23:21,691
ELLENE: HÉT
231
00:23:23,068 --> 00:23:25,654
Nyolc mellette és hét ellene.
232
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
Ha az utolsó kettő egyike
mellette van, akkor el kell mennie.
233
00:23:32,994 --> 00:23:35,080
Heten ellenezték?
234
00:23:35,163 --> 00:23:36,540
Hülyék vagytok?
235
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Ellene.
236
00:23:38,834 --> 00:23:39,668
Nyolc és nyolc.
237
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
A fenébe!
238
00:23:43,755 --> 00:23:44,589
Te ellenezted?
239
00:23:45,715 --> 00:23:46,633
Nem.
240
00:23:48,844 --> 00:23:52,347
A mellé álló hülyéket is
mind ki kéne tenni!
241
00:23:52,431 --> 00:23:53,640
Uram!
242
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Még korai idegeskednie.
243
00:23:57,978 --> 00:24:00,272
Az utolsó szavazat fog dönteni.
244
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Érvénytelen.
245
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
Hihetetlen!
246
00:24:26,923 --> 00:24:30,135
Hozd ide a kis nyavalyást!
247
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Én?
248
00:24:31,428 --> 00:24:33,680
Igen! Meg kell szabadulnunk tőle!
249
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
Szavazni, még mit nem! Maguk meghülyültek?
250
00:24:41,897 --> 00:24:46,151
- Elfelejtették, hogy valaki meghalt?
- Nem ért egyet az eredménnyel?
251
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Micsoda? Gyilkosok leszünk?
252
00:24:49,529 --> 00:24:51,948
A gyilkossághoz embert kell ölni,
253
00:24:52,908 --> 00:24:55,035
nem szörnyet!
254
00:25:04,252 --> 00:25:05,170
Édesem!
255
00:25:05,795 --> 00:25:06,796
Édesem!
256
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
Ez azért van…
257
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
mert fáradt vagyok.
258
00:25:15,180 --> 00:25:16,848
- Ne közelítsen!
- Ne!
259
00:25:16,932 --> 00:25:18,391
Csak fáradt vagyok.
260
00:25:23,063 --> 00:25:24,397
Jobb, ha vigyáz!
261
00:25:25,148 --> 00:25:26,107
Micsoda?
262
00:25:28,193 --> 00:25:31,738
- Különben felfalja egy szörny.
- Rohadék!
263
00:25:39,120 --> 00:25:40,705
Van jogom szavazni?
264
00:25:46,586 --> 00:25:49,381
Ha bedobom, ő is jön velem, ugye?
265
00:25:52,259 --> 00:25:53,093
Igaz?
266
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
Hisz még szinte gyerek.
267
00:26:08,567 --> 00:26:09,568
Egy helyes kisfiú.
268
00:26:10,193 --> 00:26:12,821
Erősen vérzett, és mégse halt meg.
269
00:26:13,613 --> 00:26:15,824
Ne ítéljen látszat alapján!
270
00:26:17,117 --> 00:26:18,827
Túlélné, ha fejbe lőnék?
271
00:26:18,910 --> 00:26:20,328
Hogy lehetne megölni?
272
00:26:21,371 --> 00:26:23,039
- Nem tudjuk megölni?
- Hogy…
273
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
Mellette szavazott?
274
00:26:25,125 --> 00:26:27,168
Akkor tettestárs egy gyilkosságban.
275
00:26:27,252 --> 00:26:30,046
És ha szörnnyé változik?
Hagyjuk annyiban?
276
00:26:32,173 --> 00:26:34,759
Elmagyarázná valaki,
miért történik mindez?
277
00:26:36,720 --> 00:26:38,263
Vírus lehet?
278
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
A sugárzás okozza.
279
00:26:39,723 --> 00:26:43,643
Ne már! Senki nem figyelt a hírekre?
Az emberi vágy okozza.
280
00:26:43,727 --> 00:26:47,522
Tényleg! Akkor a tulaj
túl kapzsi lehet, azért változik át.
281
00:26:47,606 --> 00:26:50,734
És Hyun-su? Neki mi volt a vágya?
282
00:26:51,318 --> 00:26:53,111
Jobb lesz, ha maga is vigyáz!
283
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
Maga is elég mohónak tűnt.
284
00:26:58,074 --> 00:26:59,534
A sugárzás az oka.
285
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
- Sugárzás?
- Megbüntetnek minket.
286
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
Isten lesújt ránk.
287
00:27:06,916 --> 00:27:12,047
Igen. Szerintem is. Ennél hihetőbb
magyarázatot még nem is hallottam.
288
00:27:13,465 --> 00:27:15,717
Mivel mi mind emberek vagyunk,
289
00:27:16,426 --> 00:27:18,136
senki sem tudja…
290
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
ki lesz a következő.
291
00:27:44,329 --> 00:27:45,330
Micsoda?
292
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
Miért vagyok…
293
00:27:49,459 --> 00:27:51,127
Vérzett az orra, és elájult.
294
00:27:52,962 --> 00:27:54,214
Szerintem egyértelmű.
295
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Ez nem lehet…
296
00:28:03,139 --> 00:28:04,099
Miért most?
297
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
Miért?
298
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
Hát…
299
00:28:18,905 --> 00:28:20,323
Te nagyon kitartó vagy.
300
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Hogy csinálod?
301
00:28:24,452 --> 00:28:25,412
Hogy?
302
00:28:28,540 --> 00:28:29,833
Szégyentelen!
303
00:28:32,627 --> 00:28:35,672
Élnem kell. Élni akarok.
304
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Szedje össze magát!
305
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Micsoda?
306
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Mást nem akarok mondani magának.
307
00:28:59,779 --> 00:29:01,948
Ez még jó is. Nem gondolja?
308
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
Naponta verte.
309
00:29:04,617 --> 00:29:08,621
Mi az? Rosszat mondtam?
Az elváltakra manapság mindenki bukik.
310
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
Egy új élet várja.
311
00:29:21,342 --> 00:29:22,302
Elnézést.
312
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
Nem találom Su-ungot.
313
00:29:27,056 --> 00:29:29,768
Te jó ég! Még nem tudja?
314
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Cha asszony lánya
315
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
visszajött.
316
00:29:37,192 --> 00:29:40,361
És Su-ung kiment megmenteni.
317
00:29:41,988 --> 00:29:45,074
Alig tett pár lépést.
És huss! A szörny elkapta.
318
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
Itt ragadtunk.
319
00:30:00,089 --> 00:30:01,841
{\an8}ZÖLD OTTHON FODRÁSZAT
320
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
SANG-WON
321
00:30:09,390 --> 00:30:10,725
Sang-won!
322
00:30:22,570 --> 00:30:23,696
Tessék.
323
00:30:25,865 --> 00:30:27,826
Biztos éhes vagy.
324
00:30:34,582 --> 00:30:35,750
Köszönöm.
325
00:30:37,043 --> 00:30:39,003
Egyél, az jobb kedvre derít!
326
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Sajnálom, hogy bámultam.
327
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
Egyél!
328
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Mi a baj?
329
00:31:08,616 --> 00:31:10,535
Az étellel van valami?
330
00:31:14,330 --> 00:31:15,498
Az íze jó.
331
00:31:18,501 --> 00:31:20,003
Kicsit rosszul vagyok.
332
00:32:01,002 --> 00:32:02,795
Nagyon szép.
333
00:32:08,384 --> 00:32:10,178
Sok képe van róla?
334
00:32:11,095 --> 00:32:12,388
Nekem csak egy pár.
335
00:32:13,640 --> 00:32:15,099
Ezt bánom leginkább.
336
00:32:21,481 --> 00:32:23,149
Jó fiú volt.
337
00:32:31,908 --> 00:32:34,243
Kell az energia a gyászhoz.
338
00:33:14,367 --> 00:33:15,660
Mi olyan vicces?
339
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Abba kéne hagynod a zenélést,
és el kéne menned humoristának.
340
00:33:19,455 --> 00:33:21,290
Miért nem tanítasz inkább?
341
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
Először lazulj el!
342
00:33:28,256 --> 00:33:31,843
A lábaid vállszélességben legyenek!
Tartsd közelebb az ütőt!
343
00:33:33,011 --> 00:33:35,138
Ne vedd le a szemed a labdáról!
344
00:33:51,946 --> 00:33:53,990
Undorító, hogy mindenkinek nyalsz.
345
00:33:55,908 --> 00:33:59,412
Szerinted egy gagyi csoki majd felvidítja?
346
00:34:02,749 --> 00:34:06,878
- Csak neked lett tőle jobb.
- Te vagy itt az undok picsa?
347
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
Rendben. Csak rajta, undok picsa!
348
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Nem hal meg?
349
00:34:46,292 --> 00:34:47,293
Micsoda?
350
00:34:48,169 --> 00:34:49,921
Öröm újra látni, te rohadék!
351
00:35:03,559 --> 00:35:04,894
Várjon!
352
00:35:11,067 --> 00:35:12,443
Mondanom kell valamit.
353
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Én…
354
00:35:40,847 --> 00:35:41,931
Azt hiszem…
355
00:35:42,014 --> 00:35:44,100
Azt hiszem, szörnnyé váltam!
356
00:35:52,441 --> 00:35:53,526
Zárjanak be!
357
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
Mikor ért ide?
358
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
Látta a híreket?
359
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Nem fertőző.
360
00:36:08,374 --> 00:36:09,792
De ettől még rábasztunk,
361
00:36:11,127 --> 00:36:12,461
mert a világnak vége.
362
00:36:18,217 --> 00:36:19,260
Bunkó!
363
00:36:21,512 --> 00:36:25,349
- Úgy néz ki, mint akit megvertek.
- Ő akarja, hogy zárjuk be.
364
00:36:25,433 --> 00:36:30,313
- Miért történik ez egy jó emberrel?
- Ha annyira sajnálod, csatlakozz hozzá!
365
00:36:34,650 --> 00:36:35,902
Nem ez az oka, igaz?
366
00:36:39,322 --> 00:36:40,489
Úristen!
367
00:37:45,805 --> 00:37:47,014
Jó reggelt!
368
00:37:47,723 --> 00:37:48,891
Biztos éhes vagy.
369
00:37:52,645 --> 00:37:53,562
Nem kérek.
370
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Micsoda?
371
00:38:01,237 --> 00:38:04,824
A szörnyek nem esznek?
De legalább jól alszol.
372
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
Milyen érzés?
373
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Biztos erősnek érzed magad, nem?
374
00:38:33,102 --> 00:38:34,854
Hogy válhatok szörnnyé?
375
00:38:37,440 --> 00:38:38,441
Áruld el!
376
00:38:41,902 --> 00:38:42,987
Áruld el!
377
00:38:45,781 --> 00:38:48,200
Nekem jól fog menni.
378
00:38:49,243 --> 00:38:50,703
Mit tegyek?
379
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Tessék!
380
00:39:22,234 --> 00:39:24,445
Vedd el!
381
00:39:29,533 --> 00:39:31,952
TERHESSÉGI TESZT
382
00:39:33,412 --> 00:39:34,246
Nem kell.
383
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
Sose lehet tudni.
384
00:39:37,666 --> 00:39:40,586
A biztonság kedvéért tedd el! Rendben?
385
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Ámen!
386
00:40:16,205 --> 00:40:20,501
A maga hangját hallottuk, ugye?
„Az első emelet egyelőre biztonságos.”
387
00:40:22,169 --> 00:40:25,005
- Igen.
- Talán rosszul hallottam?
388
00:40:30,928 --> 00:40:31,971
A pajzs.
389
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
Ki csinálta?
390
00:40:54,452 --> 00:40:55,828
Uram!
391
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Mi az?
392
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
Myeong-suk néni…
393
00:41:01,709 --> 00:41:04,086
még nem jött ki a fürdőszobából.
394
00:41:07,506 --> 00:41:08,340
Vécézned kell?
395
00:41:10,801 --> 00:41:11,760
Mióta van bent?
396
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
Úgy egy órája.
397
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Oké. Álljatok félre egy pillanatra!
398
00:42:47,648 --> 00:42:51,277
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
399
00:44:55,109 --> 00:44:58,153
A feliratot fordította: Sátori Orsolya