1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,275 WEBTOON SWEET HOME AF CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,364 Jeg er okay. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Jeg må tale med dig. 6 00:01:18,578 --> 00:01:19,454 Hvad? 7 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 Hvorfor tager du kun ham med? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Hvad med mig? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Du bliver udnyttet. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Hey! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hey! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Luk også mig ud! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,239 Hovedindgangen skal være barrikaderet. Det er den ikke. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,659 Og trappen er kun blokeret med træplanker og kæder. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,245 Monstrene kan sagtens komme ind. 16 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Det samme gælder der, du lige var. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 Hvorfor tror du, jeg er på din side? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Jeg vil være ærlig. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Du påtager dig alt det farlige fra nu af. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Vil du ikke, kan jeg ikke hjælpe. 21 00:02:19,764 --> 00:02:20,682 Hvad mener du? 22 00:02:21,891 --> 00:02:23,268 Ham på værelse 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Kan du hente ham? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Det var forår. 25 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Blomsterne var så smukke. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Jeg ville bare vise min datter de smukke blomster. 27 00:03:25,705 --> 00:03:29,209 Og ja, det var kun et sekund, men… 28 00:03:34,255 --> 00:03:35,757 Du må savne hende meget. 29 00:03:37,133 --> 00:03:40,345 Den første gang, hun kaldte mig "mor," 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 da hun rullede rundt på maven selv… 31 00:03:44,098 --> 00:03:45,308 Jeg var så rørt, 32 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 over så små ting… 33 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 At se de buttede kinder… 34 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 …fik mig til at føle, jeg havde alt. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Har du børn? 36 00:04:06,788 --> 00:04:07,747 Det havde jeg. 37 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 Før det her skete med mit ben. 38 00:04:21,135 --> 00:04:22,136 Jeg vil… 39 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 …det samme som Hyun-su. 40 00:04:29,727 --> 00:04:32,563 Hvis jeg forvandler mig, så… 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 …dræb mig. 42 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Det kan jeg ikke. 43 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Jeg tror ikke, 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 jeg kan tage mig af dem uden dig. 45 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 Er det rigtigt? 46 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Er hun der ikke? 47 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Nej. 48 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Hun er væk. 49 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Vi bør glemme hende nu. 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Vent. 52 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 Du er gangster. 53 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Gør gangstere ikke alt for penge? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Jeg giver dig alt, jeg har. 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Hjælp mig med at komme ud. 56 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Jeg… 57 00:07:17,395 --> 00:07:18,729 Flyt dig. 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Jeg … Nej, du må ikke… 59 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 Åbn døren. 60 00:07:29,157 --> 00:07:30,199 Er det okay? 61 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 Jeg tror ikke, vi kan stoppe ham. 62 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Du skal ikke… 63 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Vent. 64 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Er det det? 65 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 Skal jeg bare sulte? 66 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Du er glad for, jeg er låst inde, ikke? 67 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 Du nyder det sikkert. 68 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Bliver jeg et monster, spiser jeg dig først. 69 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Så gør noget, din dumme ko! 70 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Vi må redde maden! 71 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Siger hvem? 72 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Al den mad er min. 73 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 De sagde, vi skulle dele det. 74 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Vær ikke dum! Din kælling! 75 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Du bør holde det inde. 76 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Det gør jeg også. 77 00:09:28,067 --> 00:09:29,610 Han Du-sik skal reddes. 78 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Børnene er sekundære. 79 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Fokuser på målet. 80 00:09:35,575 --> 00:09:36,951 Hvis det går galt… 81 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 …så forlad børnene. 82 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Leger du med folks liv? 83 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Hvem skulle jeg have sendt? 84 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Det var den bedste mulighed. 85 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Vi skal bruge manden i værelse 1408. 86 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 Og jeg vil ikke tøve længere. 87 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Slip mig. 88 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Der er nok en anden måde end at udnytte andre mennesker. 89 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Jeg bruger den gyldne time. 90 00:10:27,293 --> 00:10:30,254 Cha Hyun-su blev hårdt såret, men han vågnede hurtigt. 91 00:10:33,090 --> 00:10:35,134 Kan viljestyrke påvirke vendepunktet… 92 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 og han kan bekæmpe det… 93 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 er han vores stærkeste våben. 94 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Det kalder vi et våben. 95 00:10:52,276 --> 00:10:53,319 Han er et menneske. 96 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Ja. 97 00:10:57,156 --> 00:10:58,032 Indtil videre. 98 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Sendte du ham i døden? 99 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Det er bedst at være vant til at bruge folk, 100 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 der snart er monstre. 101 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Du er helt forskruet. 102 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 Jeg tror ikke, du forstår, hvor farlig vores situation er. 103 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 Hvad synes du, 104 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 om afstemningen? 105 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Der står X på. 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Jeg ville have byttet dem rundt. 107 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 -Men det behøvede jeg ikke. -Byttede du ikke rundt? 108 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Det var uventet. 109 00:11:37,571 --> 00:11:41,033 Jeg troede ikke, folk ville lade Hyun-su blive. 110 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Du fik dem til at føle skyld ved at tale om mord. 111 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Tror du, samvittigheden fik dem til ikke at stemme ham ud? 112 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Manden med sværdet og pigen med battet 113 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 følte sig knyttet til ham, da de var sammen. 114 00:11:57,299 --> 00:11:58,801 Men de andre? 115 00:12:00,136 --> 00:12:02,388 Det er svært at acceptere en, man ikke kender, 116 00:12:03,806 --> 00:12:05,683 især når ens liv er i fare. 117 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 Hvad er din pointe? 118 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Fatter du det ikke? 119 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su og Kim Seok-hyeon. 120 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Er det kun dem, der forvandler sig? 121 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Nej. Alle er bange. 122 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 For de ved ikke, hvornår de forvandler sig. 123 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Der var en, der kendte til det før regeringens meddelelse. 124 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Hvem er det? -Jeg ved det ikke. 125 00:12:32,793 --> 00:12:34,920 Jeg fandt en blog på nettet. 126 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Hvad stod der? 127 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 -Fortvivlelse. -Hvad? 128 00:12:39,425 --> 00:12:40,968 At det var en forbandelse. 129 00:12:41,510 --> 00:12:43,512 Som mennesker aldrig vil overvinde. 130 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 Tror du på en dum blog, du ikke ved, hvem skrev? 131 00:12:48,684 --> 00:12:52,730 Under omstændighederne bør vi ikke ignorere selv de mindste spor. 132 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 DET ER EN FORBANDELSE. 133 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 134 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 {\an8}Hvad er "Crucru"? 135 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 {\an8}-Er det din blog? -Hej, Yi-kyung. 136 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Tja… 137 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Hvornår er det? 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Vores bryllupsfotoshoot? 139 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Hvad? 140 00:13:08,078 --> 00:13:13,417 -Har du skrevet, at du ikke vil giftes? -Nej, sådan er det ikke. 141 00:13:21,842 --> 00:13:24,428 -Hvor skal du hen? -Der er snart flere smittede. 142 00:13:24,512 --> 00:13:26,722 -Og? -Der er heller ikke sikkert her. 143 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 Her er sikrere end derude. 144 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 -Vil du med? -Og hvad? 145 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Finde ud af at overleve. 146 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 147 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Jeg tror, 148 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 der er et monster her. 149 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Lad os dræbe det. 150 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Vi kan dræbe det. 151 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Du er bange, ikke? 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Hey! 153 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Bliv væk! 154 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Kom ikke nærmere! 155 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Bliv væk, Sang-wook! 156 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Pas på. 157 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Prøver du at brænde hele bygningen ned? 158 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Vi kan slukke ilden senere. Du er så barsk. 159 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Det tager evigheder at komme ned. 160 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Du godeste. Jeg er ikke sikker på, der stadig er nogen i live. 161 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Vær forsigtig. 162 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Hvem der? 163 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Han er i live. 164 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Lod monsteret ham leve? 165 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Hvad laver du? 166 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Jeg kunne ikke nå ham. 167 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Jeg kunne ikke gøre noget, da monsteret tog min søn. 168 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Det gik for hurtigt. 169 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Hvis jeg havde taget min søns hånd… 170 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Hvis jeg havde kunnet nå så langt… 171 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 …var min søn så stadig i live? 172 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Jeg kan ikke tilgive mig selv. Jeg får mareridt hver dag. 173 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 Monsteret i mit hoved siger, det er min skyld. 174 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Måske er det bedre bare at blive et monster. 175 00:16:51,844 --> 00:16:54,471 Det er min skyld. Jeg skulle have holdt fast! 176 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Jeg skulle have holdt min søn tæt på! 177 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Nej! Der var intet, jeg kunne gøre. 178 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Det er ikke min skyld. 179 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 GREEN HOME FRISØR 180 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Bør vi ikke gøre noget for hende? 181 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Lad hende være. 182 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 Hun har aldrig kendt folk som os. 183 00:17:16,910 --> 00:17:18,871 Datteren gik i skole i Gangnam. 184 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Det burde have været tættere på. 185 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 -Er du vågen nu? -Det har jeg ikke brug for. 186 00:17:42,603 --> 00:17:43,979 Jo, du har. 187 00:17:44,063 --> 00:17:46,190 Det bløder ikke, men du er stadig såret. 188 00:17:54,615 --> 00:17:56,200 Kan vi bare lade ham gå? 189 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 Du skal ikke bekymre dig om ham. Han kan klare en tiger alene. 190 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Du ser også ret såret ud. 191 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Nej, jeg har det fint. 192 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Væk. Det skal renses for at undgå betændelse. 193 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 Jeg gør det selv. Giv mig et plaster. 194 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 Flyt den hånd, knægt. 195 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Du forvandler dig, gør du ikke? 196 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, hold dig fra ham. 197 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Fjern den hånd! 198 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Ellers sørger jeg for, at dit hjerte aldrig slår igen. 199 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Ud med dig. 200 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Jeg havde aldrig hjulpet et monster. 201 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Ud! 202 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Det er en dum hobby. 203 00:19:15,404 --> 00:19:18,490 Jeg lavede bare sjov. Du behøver ikke gå. 204 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Skulle jeg være bange, når jeg skal dø snart? 205 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 -Undskyld? -Yu-ri. 206 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Bliv her. 207 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Du skal op på 14. etage, ikke? Du sagde, der var små børn. 208 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Ja, det er rigtigt. 209 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 Har du ikke brug for en, der ikke frygter døden? 210 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 -Nej! -Du er fyret. 211 00:19:39,178 --> 00:19:43,724 Du har passet en gammel mand med et slemt temperament. 212 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Jeg vil spille superhelt, før jeg dør. 213 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Må jeg komme med? 214 00:19:51,690 --> 00:19:52,941 Du spiller bare hård. 215 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Hvad? 216 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 Du skal ikke narre dig selv. 217 00:19:57,112 --> 00:19:58,322 Ingen vil jo dø. 218 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Er ubehøvlet et af symptomerne ved at blive et monster? 219 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Lad mig give dig et råd, knægt. 220 00:20:08,916 --> 00:20:13,754 Ikke at være bange for døden og at ville dø er to forskellige ting. 221 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Jeg vil leve længere end nogen anden. 222 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 Hvad laver du? 223 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 Hvad skjuler du deromme? 224 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hej. Er du sindssyg? 225 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Du er virkelig… 226 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 …ligeglad med mig. 227 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Hvad? 228 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Hvis jeg bliver et monster… 229 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 …slår jeg dig sikkert ihjel. 230 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Din dumme kælling! 231 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Men… 232 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 …jeg vil ikke dræbe dig, når jeg er et monster. 233 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Det vil ikke gøre mig glad. 234 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Jøsses. Du vrøvler. 235 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Kors. 236 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Frue. 237 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Er den mand uden for døren? 238 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Nej, han gik ovenpå. 239 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Så bare rolig. 240 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 Gik han ovenpå? 241 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Pis! 242 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Dumme svin… 243 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 {\an8}VI SES IGEN, RØVHUL 244 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Dumme svin… 245 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Har I haft det godt? 246 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 Hvad med damen? 247 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 {\an8}OVERLEVENDE, FORVANDLENDE, DØDE 248 00:25:06,004 --> 00:25:08,298 {\an8}FORVANDLER SIG: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 249 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}OVERLEVENDE: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 250 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 Kan nogen høre det her? 251 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Vi er fortvivlede lige nu. 252 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Vi ved ikke, 253 00:25:42,374 --> 00:25:44,251 hvad vi skal gøre, hvad der sker, 254 00:25:45,627 --> 00:25:48,004 eller hvor længe vi kan overleve. 255 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Men vi er stadig i live. 256 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 GRAVID 257 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 Vi magter ikke fortvivlelsen. 258 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Men… 259 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 Jeg er vis på, der er en ende. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Og vi vil holde ud og kæmpe 261 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 indtil den ende. 262 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Hvil i fred. 263 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Jeg vil kæmpe lidt længere. 264 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Vi… 265 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 …vil overleve. 266 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Hey! 267 00:26:45,770 --> 00:26:49,399 Her! Jeg tror ikke, jeg forvandler mig! 268 00:26:49,482 --> 00:26:52,694 Kom og se her! 269 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Hjælp mig! 270 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Se! 271 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Hjælp mig! 272 00:27:05,081 --> 00:27:09,419 Du godeste. Du må have været bange. Tag dig af ham. 273 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Hvorfor var du der? 274 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 -Det var sikrest. -Jeg var gået amok. 275 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 -Jeg er ude. Alt er fint. -Ja… 276 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Er du så sej, eller lader du som om? 277 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Hey, Yun-jae er sød og tålmodig. 278 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 -Er du fan af Hanwha Eagles? -Ja. 279 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 -Hvordan vidste du det? -Han er fra Chungcheong. 280 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Men du har ingen dialekt. 281 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 Jeg har boet længe i Seoul. 282 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Hvad er han så nervøs for? 283 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 -Det var virkelig hårdt for ham. -Måske. 284 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Fantastisk. I er så hykleriske. 285 00:27:41,117 --> 00:27:45,163 I lod, som om I ikke så det, da han tydeligvis blev banket af nogen, 286 00:27:45,246 --> 00:27:46,790 men nu opfører I jer pænt. 287 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Hun ramte plet. 288 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 Jeg har det skidt nu. Pokkers. 289 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Hallo. 290 00:28:22,909 --> 00:28:24,703 Den dumme gangster! 291 00:28:25,328 --> 00:28:26,663 Han vil høre dig. 292 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Han er morder. 293 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 Den mand er morder! 294 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Din skide morder. 295 00:29:15,795 --> 00:29:17,964 Han har en ren straffeattest 296 00:29:18,590 --> 00:29:19,716 og intet motiv. 297 00:29:19,799 --> 00:29:21,801 Intet tyder på, det var overlagt. 298 00:29:22,469 --> 00:29:27,265 Og da hans fremtid ser lys ud, har retten afgjort følgende. 299 00:29:31,853 --> 00:29:33,229 Tiltalte, Hwang Seung-jae, 300 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 idømmes 11 måneder i fængsel og to års betinget dom. 301 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Du burde ikke dø sådan. 302 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Du bør ikke dø i fred. 303 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Nej… 304 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Du fortjener ikke en menneskelig død. 305 00:30:01,132 --> 00:30:02,383 Du… 306 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Din skide morder… 307 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Du fortjener ikke at leve. 308 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Hvorfor… 309 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}JEG ELSKER DIG, FAR, MOR, KAPO 310 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 {\an8}Hvorfor henter de ikke vores far? 311 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 De kan ikke… 312 00:35:42,390 --> 00:35:44,016 …få far herhen. 313 00:35:45,017 --> 00:35:47,562 Det er for svært for os, hvis de tager ham med. 314 00:35:49,522 --> 00:35:51,566 Det giver ingen mening! 315 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 {\an8}PARK MIN-JU 316 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Bedstefar… 317 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 318 00:38:03,406 --> 00:38:05,157 Vi blev født som mennesker, 319 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 så vi skal dø som mennesker. 320 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Er du okay? 321 00:38:32,393 --> 00:38:33,644 Jeg skal være stærk, 322 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 fordi jeg er mor. 323 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Hvad vil du gøre nu? 324 00:38:52,872 --> 00:38:56,125 -Hvad mener du? -Det er ikke noget, man kan klare alene. 325 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Det er intet at prale af. 326 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 Jeg klarer det selv. 327 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 328 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Jeg vil gerne lykønske dig. 329 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 Dinosaurer regerede engang på Jorden, 330 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 men de uddøde for 66 millioner år siden. 331 00:39:24,403 --> 00:39:26,822 Men det beviser også muligheden for, 332 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 at mennesket kan uddø når som helst. 333 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 Men vores forfædre forandrede sig for at overleve 334 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 og kaldte det "evolution". 335 00:39:53,432 --> 00:39:56,519 Men tvinges vi til at se en apokalypse i øjnene, 336 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 vil vi så… 337 00:40:00,815 --> 00:40:02,566 …vælge en anden slags evolution? 338 00:40:06,362 --> 00:40:07,905 Eller forblive mennesker? 339 00:41:01,000 --> 00:41:03,085 WEBTOON SWEET HOME AF CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 340 00:43:12,590 --> 00:43:16,844 Tekster af: Nynne Marie Vogt