1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:12,405 --> 00:01:14,365 Het gaat echt wel. -Cha Hyun-su. 3 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Ik moet je spreken. 4 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 Wat? 5 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 Waarom neem je hem alleen mee? En ik dan? 6 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Je wordt gewoon gebruikt. 7 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Hé. 8 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hé. 9 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Laat mij ook gaan. 10 00:01:51,152 --> 00:01:54,322 De poort moet goed gebarricadeerd zijn, maar dat is niet zo. 11 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 We hebben alleen planken en kettingen die de trap blokkeren. 12 00:01:58,284 --> 00:02:00,370 Monsters kunnen er zo doorheen komen. 13 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Dat geldt ook voor waar je net was. 14 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 Waarom denk je dat ik aan jouw kant stond? 15 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Ik zal eerlijk zijn. 16 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Vanaf nu doe jij al het gevaarlijke werk. 17 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Als je dat niet wilt, kan ik je niet helpen. 18 00:02:19,639 --> 00:02:20,682 Wat bedoel je? 19 00:02:21,891 --> 00:02:23,268 Die gast in kamer 1408. 20 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 Kun je hem hierheen halen? 21 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Het was lente. 22 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 De bloemen waren zo mooi. 23 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Ik wilde mijn dochter de mooie bloemen laten zien. 24 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Echt… 25 00:03:27,582 --> 00:03:29,459 …het was maar voor even, maar… 26 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 Je mist haar vast heel erg. 27 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 De dag dat ze me 'mama' noemde… 28 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 …toen ze zich voor het eerst zelf omkeerde… 29 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 Ik was zo ontroerd… 30 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 …door zulke kleine dingen. 31 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 Die mollige wangetjes… 32 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 …gaven me het gevoel dat ik alles had. 33 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Heb jij kinderen? 34 00:04:06,871 --> 00:04:07,747 Vroeger wel. 35 00:04:12,293 --> 00:04:14,212 Voor dit met mijn been gebeurde. 36 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Ik wil… 37 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 …hetzelfde als Hyun-su. 38 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Als ik verander… 39 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 …vermoord me dan. 40 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Ik kan niet doen wat je vraagt. 41 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Ik denk niet… 42 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 …dat ik zonder jou voor hen kan zorgen. 43 00:05:24,866 --> 00:05:26,034 Is dat zo? 44 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Is ze er niet? 45 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Nee. 46 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Ze is weg. 47 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 We moeten haar nu laten gaan. 48 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 49 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Wacht. 50 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 Jij bent een gangster. 51 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Gangsters doen toch alles voor geld? 52 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Ik geef je alles wat ik heb. 53 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Help me naar buiten te gaan. 54 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Ik… 55 00:07:17,395 --> 00:07:18,729 Aan de kant. 56 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Nee, je kunt niet… 57 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 Doe de deur open. 58 00:07:29,157 --> 00:07:30,199 Is dit goed? 59 00:07:30,658 --> 00:07:32,452 We kunnen hem niet tegenhouden. 60 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 Je mag niet… 61 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Wacht. 62 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Is dit het? 63 00:08:21,459 --> 00:08:25,463 Wil je dat ik verhonger? Je bent blij dat ik hier vastzit, hè? 64 00:08:25,546 --> 00:08:27,715 Je geniet er vast van. 65 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Als ik een monster word, eet ik jou als eerste op. 66 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Dus doe iets, stomme koe. 67 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 We moeten zuinig zijn met het eten. 68 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 Wie zegt dat? 69 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Al dat eten is van mij. 70 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 We zouden het delen. 71 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Doe niet zo belachelijk. Kreng. 72 00:09:03,209 --> 00:09:04,377 Hou het in. 73 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Dat doe ik ook. 74 00:09:28,025 --> 00:09:29,610 Han Du-sik redden is het hoofddoel. 75 00:09:30,987 --> 00:09:32,446 De kinderen zijn tweede. 76 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 Focus op het hoofddoel. Laat als het misgaat… 77 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 …de kinderen achter. 78 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Speel je met mensenlevens? 79 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 Wie had ik dan moeten sturen? 80 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Het was de beste optie. 81 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 We hebben die man in kamer 1408 nodig. 82 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 Ik heb besloten niet langer te aarzelen. 83 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Laat me los. 84 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Er is vast een andere manier dan anderen gebruiken. 85 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Ik gebruik het gouden uur. 86 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Cha Hyun-su was zwaar gewond, maar werd na een paar uur wakker. 87 00:10:33,090 --> 00:10:35,301 Als wilskracht het veranderen beïnvloedt… 88 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 …en hij ertegen kan vechten… 89 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 …dan is hij ons sterkste wapen. 90 00:10:50,232 --> 00:10:51,942 Dit noemen we een wapen. 91 00:10:52,401 --> 00:10:53,319 Hij is nog mens. 92 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Eens. 93 00:10:57,156 --> 00:10:58,032 Ja, nog wel. 94 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 En jij stuurt hem de dood in? 95 00:11:01,702 --> 00:11:06,332 Je kunt er beter aan wennen mensen te gebruiken die gaan veranderen. 96 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Je bent echt gestoord. 97 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 Je begrijpt zeker niet hoe gevaarlijk onze situatie is. 98 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 Wat vond je… 99 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 …van de stemuitslag? 100 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Er staan kruisjes op. 101 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Ik wilde ze stiekem omwisselen. 102 00:11:31,899 --> 00:11:34,735 Maar dat hoefde niet. -Dus je hebt ze niet verwisseld? 103 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Het was onverwacht. 104 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Ik dacht niet dat mensen zouden stemmen om Hyun-su te laten blijven. 105 00:11:41,117 --> 00:11:44,286 Jij gaf ze een schuldgevoel, met je praatjes over moord. 106 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Denk je echt dat ze zo stemden vanwege hun geweten? 107 00:11:52,420 --> 00:11:57,216 De man met het zwaard en het meisje met de knuppel voelden misschien een band. 108 00:11:57,299 --> 00:11:58,801 Maar de anderen? 109 00:12:00,219 --> 00:12:02,388 Het valt niet mee een onbekende te accepteren… 110 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 …zeker als je leven gevaar loopt. 111 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 Wat is je punt? 112 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 Snap je het nog niet? 113 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su en Kim Seok-hyeon. 114 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Denk je dat alleen zij veranderen? 115 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Nee. Iedereen is bang. 116 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Ze weten niet wanneer ze zullen veranderen. 117 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Er was iemand die dit wist voor de regering het bekendmaakte. 118 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 Wie is dat? -Ik weet het niet. 119 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Een blog dat ik toevallig op het internet vond. 120 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Wat stond erin? 121 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 Wanhoop. -Wat? 122 00:12:39,508 --> 00:12:43,387 Het zou een vloek zijn. En dat mensen die nooit zullen overwinnen. 123 00:12:43,471 --> 00:12:46,390 Geloof je een stom blog van een onbekende? 124 00:12:48,684 --> 00:12:52,730 Gelet op de omstandigheden mogen we geen aanwijzing negeren. 125 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 CRUCRU GEEN ZIEKTE, MAAR EEN VLOEK. 126 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 127 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 {\an8}Wat is 'Crucru'? 128 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 {\an8}Is dat je blog? -Hé, Yi-kyung. 129 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Nou… 130 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 …wanneer is het? 131 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Onze trouwfotoshoot? 132 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Wat? 133 00:13:08,078 --> 00:13:13,417 Schreef je dat je niet wilt trouwen? -Nee, dat is het niet. 134 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 Waar ga je heen? -Meer mensen zullen besmet raken. 135 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Dus? -Dus het is hier ook niet veilig. 136 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Het is veiliger dan buiten. 137 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Wil je mee? -Waarheen? 138 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Naar een manier om te overleven. 139 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 140 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Ik denk… 141 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 …dat er hier een monster is. 142 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Laten we het doden. 143 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 We kunnen het doden. 144 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Je bent bang, hè? 145 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Meneer. 146 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Kom niet. 147 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Kom niet dichterbij. 148 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Kom niet, Sang-wook. 149 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Aan de kant. 150 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Wilt u het hele gebouw platbranden? 151 00:15:09,325 --> 00:15:14,204 We blussen later wel. Je bent zo hard. -Zo duurt het eeuwen om beneden te komen. 152 00:15:14,288 --> 00:15:18,375 Mijn hemel. Ik weet niet of er dan nog iemand in leven is. 153 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Wees voorzichtig. 154 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Wie is daar? 155 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Hij leeft nog. 156 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Heeft het monster hem levend achtergelaten? 157 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Wat doe je? 158 00:16:18,936 --> 00:16:20,688 Ik kon niet bij zijn hand. 159 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Ik kon niets doen toen het monster mijn zoon meenam. 160 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Het ging te snel. 161 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Als ik zijn hand had gepakt… 162 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 …als ik zo ver had kunnen reiken… 163 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 …zou mijn zoon dan nog leven? 164 00:16:40,165 --> 00:16:41,625 Ik kan mezelf niet vergeven. 165 00:16:41,709 --> 00:16:43,043 Ik heb elke dag nachtmerries. 166 00:16:43,127 --> 00:16:45,546 Het monster in mijn hoofd zegt dat het mijn schuld is. 167 00:16:45,629 --> 00:16:49,174 Misschien is het beter om een monster te worden. 168 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Nee. Het is mijn schuld. Ik had hem moeten vasthouden. 169 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Ik had mijn zoon bij me moeten houden. 170 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Nee. Ik kon niets doen. 171 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Het is niet mijn schuld. 172 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 GREEN HOME KAPPER 173 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Moeten we niets aan haar doen? 174 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 Laat haar maar. Ze ging nooit om met mensen zoals wij. 175 00:17:16,869 --> 00:17:19,038 Ze stuurde haar dochter naar school in Gangnam. 176 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 Ze had haar in de buurt moeten laten gaan. 177 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 Ben je nu wakker? -Dat heb ik niet nodig. 178 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Jawel. 179 00:17:44,146 --> 00:17:46,190 Je bloedt niet meer, maar bent nog gewond. 180 00:17:54,698 --> 00:17:56,200 Mag ik hem zo laten gaan? 181 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 Maak je geen zorgen om hem. Hij zou zelfs een tijger aankunnen. 182 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Jij lijkt me ook gewond. 183 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Nee, het gaat wel. 184 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Zonder behandeling ontsteekt het. 185 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 Ik doe het zelf wel. Geef me een verband. 186 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 Weg met die hand, knul. 187 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Je bent aan het veranderen, hè? 188 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, ga bij hem weg. 189 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Doe die hand weg. 190 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Anders zal ik zorgen dat je hart nooit meer klopt. 191 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Ga weg. 192 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Ik had je niet geholpen als ik dat geweten had. 193 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Eruit. 194 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Je hebt zo'n slechte hobby. 195 00:19:15,404 --> 00:19:18,490 Ik maakte maar een grapje. Je hoeft niet weg. 196 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Waarom zou ik daar bang voor zijn als ik toch gauw sterf? 197 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 Pardon? -Yu-ri. 198 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Blijf hier. 199 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Je gaat toch naar de 14e verdieping? Je zei dat er kleine kinderen waren. 200 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Ja, dat klopt. 201 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 Heb je niet iemand nodig die niet bang is voor de dood? 202 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 Meneer. -Je bent ontslagen. 203 00:19:39,178 --> 00:19:43,724 Je hebt goed gezorgd voor een oude man met een slecht humeur. 204 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Ik wil superheld spelen voor ik sterf. 205 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Mag ik meegaan? 206 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 Je doet gewoon stoer. 207 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Wat? 208 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 Hou jezelf niet voor de gek. 209 00:19:57,112 --> 00:19:58,322 Niemand wil echt dood. 210 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Is onbeschoft zijn een van de symptomen van een monster worden? 211 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Laat me je wat advies geven. 212 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 Niet bang zijn voor de dood… 213 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 …en willen sterven zijn verschillende dingen. 214 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Ik wil langer leven dan wie ook. 215 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 Wat doe je? 216 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 Wat verberg je daar? 217 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hé. Ben je gek? 218 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Je geeft echt… 219 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 …niks om me. 220 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Wat? 221 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Als ik een monster word… 222 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 …vermoord ik je zeker. 223 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Stomme trut. 224 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Maar… 225 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 …ik wil jou niet vermoorden als ik een monster ben. 226 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Daar word ik niet blij van. 227 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Jeetje. Je kraamt onzin uit. 228 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Jeetje. 229 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Mevrouw. 230 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Staat die man voor de deur? 231 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Nee, hij is naar boven gegaan. 232 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Dus geen zorgen. 233 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 Is hij naar boven gegaan? 234 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Shit. 235 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Klootzak. 236 00:22:29,431 --> 00:22:31,266 {\an8}TOT ZIENS, KLOOTZAK 237 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Klootzak. 238 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Gaat het goed met je? 239 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 En die dame? 240 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 {\an8}OVERLEVENDEN, AAN HET VERANDEREN, DOOD 241 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 {\an8}AAN HET VERANDEREN: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 242 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}OVERLEVENDEN: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 243 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Hoort iemand dit? 244 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 We zijn wanhopig. 245 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 We weten niet… 246 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 …wat te doen, wat er gebeurt… 247 00:25:45,627 --> 00:25:48,004 …of hoelang we dit kunnen overleven. 248 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Maar we leven nog. 249 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 ZWANGER 250 00:25:57,138 --> 00:25:59,224 We kunnen deze wanhoop niet overwinnen. 251 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Maar… 252 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 …er komt vast een einde aan. 253 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 En we zullen blijven vechten… 254 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 …tot dat einde. 255 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Rust in vrede. 256 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Ik vecht nog even door. 257 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Wij… 258 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 …zullen overleven. 259 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Hé. 260 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Hier. Ik geloof dat ik niet verander. 261 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Kom eens kijken. 262 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Help me alsjeblieft. 263 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Kijk. 264 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Help me. 265 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Mijn hemel. Je was vast bang. 266 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Zorg voor hem. 267 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Waarom zat je daarin? 268 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 Voor het geval dat. -Ik zou gek worden. 269 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 Maar ik ben nu vrij. -Ja. 270 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Ben je echt in orde of doe je alsof? 271 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Hé, Yun-jae is aardig en geduldig. 272 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 Ben je een fan van de Hanwha Eagles? -Ja. 273 00:27:22,432 --> 00:27:23,308 Hoe wist je dat? 274 00:27:23,391 --> 00:27:27,228 Hij komt uit de provincie Chungcheong. -Maar je gebruikt geen dialect. 275 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 Ik heb lang in Seoel gewoond. 276 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Waarom is hij zo nerveus? 277 00:27:34,277 --> 00:27:37,322 Het was heel zwaar voor hem. -Misschien. 278 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Geweldig. Jullie zijn zo hypocriet. 279 00:27:41,117 --> 00:27:45,205 Jullie deden of je neus bloedde toen hij door iemand afgetuigd werd… 280 00:27:45,288 --> 00:27:46,790 …maar nu doen jullie aardig. 281 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Dat was een rake opmerking. Nu voel ik me beroerd. Verdomme. 282 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Hé. 283 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 Die stomme gangster. 284 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 Hij zal je horen. 285 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Hij is een moordenaar. 286 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 Die man is een moordenaar. 287 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Verdomde moordenaar. 288 00:29:15,211 --> 00:29:17,964 Hij heeft geen strafblad… 289 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 …en geen motief. 290 00:29:19,758 --> 00:29:21,801 Er is geen bewijs dat het opzet was. 291 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 Zijn toekomst ziet er veelbelovend uit… 292 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 …en dus legt de rechtbank de volgende straf op. 293 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 De beklaagde, Hwang Seung-jae… 294 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 …krijgt 11 maanden cel en 2 jaar voorwaardelijk. 295 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Jij moet niet zo sterven. 296 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Jij moet niet vredig sterven. 297 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Nee. 298 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Je verdient geen humane dood. 299 00:30:01,132 --> 00:30:02,383 Jij… 300 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Verdomde moordenaar. 301 00:30:08,306 --> 00:30:09,933 Je verdient het niet om te leven. 302 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Waarom… 303 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}IK HOU VAN JE PAP, MAM, KAPO 304 00:35:34,841 --> 00:35:38,094 {\an8}Su-yeong, waarom brengen ze onze vader niet terug? 305 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 Ze kunnen… 306 00:35:42,515 --> 00:35:44,016 …pap hier niet brengen. 307 00:35:44,517 --> 00:35:47,478 Ze zeiden dat het te triest voor ons zou zijn. 308 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Dat slaat nergens op. 309 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 {\an8}PARK MIN-JU 310 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Opa… 311 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 312 00:38:02,905 --> 00:38:05,157 We zijn geboren als mens… 313 00:38:05,908 --> 00:38:07,868 …dus we moeten sterven als mensen. 314 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Gaat het? 315 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Ik moet sterk zijn… 316 00:38:34,729 --> 00:38:36,022 …omdat ik moeder ben. 317 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Wat ga je nu doen? 318 00:38:52,872 --> 00:38:54,248 Wat bedoel je? 319 00:38:54,332 --> 00:38:57,626 Dit kun je niet alleen aan. -Het is niets om over op te scheppen. 320 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 Ik kom hier zelf wel uit. 321 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 322 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 …ik wil je alsnog feliciteren. 323 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 Dinosaurussen heersten over de aarde… 324 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 …maar stierven 66 miljoen jaar geleden uit. 325 00:39:24,445 --> 00:39:29,533 Maar dit bewijst ook dat mensen elk moment kunnen uitsterven. 326 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 Maar onze voorouders veranderden om te kunnen overleven… 327 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 …en dat noemen we 'evolutie'. 328 00:39:53,432 --> 00:39:56,519 Maar als wij mensen met een apocalyps geconfronteerd worden… 329 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 …zullen we dan… 330 00:40:00,815 --> 00:40:02,775 …een andere vorm van evolutie kiezen? 331 00:40:06,237 --> 00:40:07,905 {\an8}Of kiezen we voor menselijk blijven? 332 00:43:08,502 --> 00:43:12,715 Ondertiteld door: Brian Purcell