1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 ΑΠΟ ΤΟ ΨΗΦΙΑΚΟ ΚΟΜΙΚ ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ ΚΑΙ ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ, SWEET HOME 3 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Είμαι καλά. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Τσα Χιουν-Σου. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Θέλω να σου μιλήσω. 6 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 Τι; 7 00:01:21,539 --> 00:01:23,083 Γιατί παίρνεις μόνο αυτόν; 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Κι εγώ; 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Σε χρησιμοποιούν. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Πού πας; 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Σου μιλάω! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Πάρε κι εμένα! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,239 Πρέπει να κλείσουμε καλά την μπροστινή είσοδο. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,784 Μόνο σανίδες κι αλυσίδες έχουμε βάλει στις σκάλες. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 Τα τέρατα περνάνε άνετα. 16 00:02:03,748 --> 00:02:06,000 Το ίδιο ισχύει και για εκεί που ήσουν. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 Ξέρεις γιατί σε υποστήριξα; 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Θα είμαι ξεκάθαρος. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Θα αναλαμβάνεις τις ριψοκίνδυνες αποστολές. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Αν δεν θες, δεν μπορώ να βοηθήσω. 21 00:02:19,764 --> 00:02:20,682 Τι εννοείς; 22 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 Τον τύπο στο δωμάτιο 1408. 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 Μπορείς να τον φέρεις; 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Ήταν άνοιξη. 25 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Τα λουλούδια ήταν πανέμορφα. 26 00:03:20,867 --> 00:03:24,245 Ήθελα να δείξω στην κόρη μου πόσο ωραία ήταν τα λουλούδια. 27 00:03:26,289 --> 00:03:29,209 Αλήθεια, ήταν μόνο για ένα δευτερόλεπτο… 28 00:03:34,214 --> 00:03:35,757 Πρέπει να σου λείπει πολύ. 29 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 Την πρώτη φορά που με είπε "μαμά", 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 την πρώτη φορά που άλλαξε πλευρό μόνη… 31 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 Συγκινούμουν πολύ 32 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 από κάτι τέτοια μικρά πραγματάκια… 33 00:03:52,023 --> 00:03:54,275 Όταν έβλεπα αυτά τ' αφράτα μαγουλάκια… 34 00:03:56,945 --> 00:03:59,322 νόμιζα ότι όλος ο κόσμος ήταν δικός μου. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Έχεις παιδιά; 36 00:04:06,871 --> 00:04:07,747 Είχα. 37 00:04:12,418 --> 00:04:13,878 Πριν πάθω αυτό στο πόδι. 38 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Θέλω… 39 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 ό,τι σου ζήτησε κι ο Χιουν-Σου. 40 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Αν αλλάξω, σε παρακαλώ, 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 σκότωσέ με. 42 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Δεν μπορώ να το κάνω. 43 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Δεν νομίζω 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 ότι μπορώ να τα φροντίσω χωρίς εσένα. 45 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 Αλήθεια; 46 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Δεν είναι μέσα; 47 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Όχι. 48 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Έφυγε. 49 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Ας την αφήσουμε. 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}ΚΙΜ ΓΕΟΝΓΚ-ΣΟΥ, ΚΙΜ ΣΟΥ-ΓΕΟΝΓΚ 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Περίμενε. 52 00:06:50,910 --> 00:06:54,539 Δεν είσαι σε συμμορία; Θα έκανες τα πάντα για τα λεφτά, σωστά; 53 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Θα σου δώσω ό,τι έχω. 54 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Βοήθησέ με να πάω έξω. 55 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Θα… 56 00:07:17,395 --> 00:07:18,729 Άκρη. 57 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Όχι, δεν μπορείς… 58 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 Άνοιξε την πόρτα. 59 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 Να το κάνω; 60 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε. 61 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 Δεν πρέπει να… 62 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Μισό λεπτό. 63 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Αυτό είναι όλο; 64 00:08:21,542 --> 00:08:22,835 Θες να λιμοκτονήσω; 65 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 Χαίρεσαι που με κλείδωσαν εδώ, έτσι; 66 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 Είμαι σίγουρος ότι χαίρεσαι. 67 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Αν γίνω τέρας, εσένα θα φάω πρώτη. 68 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Φέρε μου παραπάνω φαγητό, ηλίθια γυναίκα! 69 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Πρέπει να κάνουμε οικονομία! 70 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Ποιος το λέει; 71 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Δικά μου είναι τα φαγητά. 72 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 Λένε ότι πρέπει να τα μοιραστούμε. 73 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Μη λες σαχλαμάρες, ηλίθια! 74 00:09:03,209 --> 00:09:04,377 Συγκρατήσου. 75 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Κι εγώ αυτό κάνω. 76 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Σώσε τον Χαν Ντου-Σικ. 77 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 Κι αν μπορείς, τα παιδιά. 78 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Σημασία έχει ο Χαν. 79 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 Αν στραβώσει το πράγμα, 80 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 άσε τα παιδιά. 81 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Παίζεις με τις ανθρώπινες ζωές; 82 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 Ποιον άλλον να έστελνα; 83 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Ήταν η καλύτερη επιλογή. 84 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Χρειαζόμαστε τον τύπο από το 1408. 85 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 Αποφάσισα να μην το καθυστερήσω άλλο. 86 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Άφησέ με. 87 00:10:08,774 --> 00:10:12,778 Υπάρχει κι άλλος τρόπος, εκτός από το να εκμεταλλεύεσαι τους άλλους. 88 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Εκμεταλλεύομαι τη χρυσή ώρα. 89 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Ο Τσα Χιουν-Σου τραυματίστηκε βαριά, μα συνήλθε άμεσα. 90 00:10:33,090 --> 00:10:35,217 Αν η θέληση εμποδίζει τη μεταμόρφωση 91 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 και μπορεί ν' αντισταθεί, 92 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 τότε είναι το πιο ισχυρό όπλο μας. 93 00:10:50,232 --> 00:10:52,318 Αυτό είναι όπλο. 94 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Εκείνος είναι άνθρωπος. 95 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Συμφωνώ. 96 00:10:57,198 --> 00:10:58,032 Προς το παρόν. 97 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Τον έστειλες να πεθάνει; 98 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Καλύτερα να συνηθίσεις στην αξιοποίηση 99 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 όσων είναι στο όριο της μεταμόρφωσης. 100 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Είσαι άρρωστος. 101 00:11:10,878 --> 00:11:13,673 Δεν νομίζω ότι αντιλαμβάνεσαι 102 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 σε πόσο κρίσιμη κατάσταση είμαστε. 103 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 Πώς σου φάνηκε 104 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας; 105 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Είναι χαρτιά με "Χ". 106 00:11:28,646 --> 00:11:30,564 Σκεφτόμουν να αλλάξω τις ψήφους. 107 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 -Αλλά δεν χρειάστηκε. -Δεν τις άλλαξες; 108 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Ήταν αναπάντεχο. 109 00:11:37,697 --> 00:11:41,033 Δεν περίμενα ότι θα άφηναν τον Χιουν-Σου να μείνει. 110 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Ένιωσαν ενοχές επειδή τους μίλησες για φόνο. 111 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Σοβαρά τώρα, πιστεύεις ότι ψήφισαν έτσι λόγω συνείδησης; 112 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Ο τύπος με το σπαθί και η κοπέλα με το ρόπαλο ήταν μαζί του, 113 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 άρα τον νιώθουν πιο κοντά τους. 114 00:11:57,299 --> 00:11:58,718 Οι υπόλοιποι, όμως; 115 00:12:00,302 --> 00:12:02,388 Δεν αποδέχεσαι εύκολα έναν άγνωστο, 116 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 ειδικά όταν κινδυνεύει η ζωή σου. 117 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 Πού θες να καταλήξεις; 118 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Δεν καταλαβαίνεις; 119 00:12:11,897 --> 00:12:13,983 Ο Τσα Χιουν-Σου κι ο Κιμ Σέοκ-Χεόν. 120 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Μόνο αυτοί θα αλλάξουν, νομίζεις; 121 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Όχι. Όλοι φοβούνται. 122 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Επειδή δεν ξέρουν πότε θα έρθει η σειρά τους. 123 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Υπήρχε κάποιος που γνώριζε τι γίνεται πριν το ανακοινώσει η κυβέρνηση. 124 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Ποιος; -Δεν ξέρω. 125 00:12:32,793 --> 00:12:34,920 Τον πέτυχα τυχαία σ' ένα μπλογκ. 126 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Τι έλεγε; 127 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 -Ήταν απελπισμένος. -Δηλαδή; 128 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Έλεγε ότι είναι κατάρα. 129 00:12:41,469 --> 00:12:43,512 Ότι δεν θα την ξεπεράσουμε ποτέ. 130 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 Πιστεύεις μια χαζή ανάρτηση ενός αγνώστου; 131 00:12:48,684 --> 00:12:52,730 Στην κατάστασή μας, δεν μπορούμε ν' απορρίπτουμε καμία πληροφορία. 132 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΣΘΕΝΕΙΑ, ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΡΑ 133 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}ΚΡΟΥΚΡΟΥ 134 00:12:57,359 --> 00:12:58,736 {\an8}Τι είναι το "Κρουκρού"; 135 00:12:59,403 --> 00:13:01,739 {\an8}-Το μπλογκ που έχεις; -Άκου, Γι-κιουνγκ. 136 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Λοιπόν… 137 00:13:03,741 --> 00:13:04,950 Πότε είναι, είπαμε; 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Η γαμήλια φωτογράφιση. 139 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Τι; 140 00:13:08,078 --> 00:13:10,164 Έγραφες ότι δεν θες να παντρευτείς; 141 00:13:10,247 --> 00:13:13,417 Όχι, καμία σχέση. 142 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 -Πού πας; -Σε λίγο θα μολυνθούν κι άλλοι. 143 00:13:24,595 --> 00:13:26,722 -Και; -Ούτε εδώ θα είμαστε ασφαλείς. 144 00:13:26,806 --> 00:13:28,349 Μέσα είμαστε πιο ασφαλείς. 145 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 -Θα βοηθήσεις; -Σε τι; 146 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Να επιβιώσουμε. 147 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Τζι-Σου. 148 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Νομίζω 149 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 ότι υπάρχει ένα τέρας εδώ. 150 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Ας το σκοτώσουμε. 151 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Το έχουμε. 152 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Φοβάσαι, έτσι; 153 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Κύριε! 154 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Μην έρχεσαι! 155 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Μην πλησιάζεις! 156 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Μην πλησιάζεις, Σανγκ-Γουκ! 157 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Πάμε. 158 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Προσπαθείτε να κάψετε το κτίριο, κύριε; 159 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Μην κάνεις έτσι. Θα σβήσουμε τη φωτιά μετά. 160 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Θα αργήσουμε να πάμε στον πρώτο. 161 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Θεέ μου, θα έχει μείνει κανένας ζωντανός μέχρι να φτάσουμε; 162 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Προσέχετε. 163 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Ποιος είσαι; 164 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Είναι ζωντανός. 165 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Τον άφησε το τέρας να ζήσει; 166 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Τι κάνεις; 167 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Δεν έφτανα το χέρι του. 168 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα όταν το τέρας πήρε τον γιο μου. 169 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 170 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Αν είχα καταφέρει να πιάσω το χέρι του… 171 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Αν μπορούσα να φτάσω πιο μακριά… 172 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 θα ήταν ζωντανός τώρα ο γιος μου; 173 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Δεν με συγχωρώ. Κάθε βράδυ βλέπω εφιάλτες. 174 00:16:43,085 --> 00:16:46,088 Το τέρας που έχω στο μυαλό μού λέει ότι φταίω εγώ. 175 00:16:46,171 --> 00:16:49,174 Ίσως είναι καλύτερα αν γίνω κι εγώ τέρας. 176 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Ναι, φταίω! Έπρεπε να τον πιάσω! 177 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Έπρεπε να τον έχω κοντά μου! 178 00:16:56,932 --> 00:16:59,226 Όχι! Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 179 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Δεν φταίω εγώ. 180 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 ΚΟΥΡΕΙΟ 181 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Δεν πρέπει να κάνουμε κάτι; 182 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 Άφησέ την. Ποτέ δεν είχε πάρε δώσε μαζί μας. 183 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 Η κόρη της πήγε σχολείο στο Γκάνγκναμ. 184 00:17:21,707 --> 00:17:23,709 Έπρεπε να τη στείλει σχολείο εδώ. 185 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 -Ξύπνησες; -Δεν είναι ανάγκη. 186 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Τα χρειάζεσαι. 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,565 Η αιμορραγία σταμάτησε, αλλά έχεις πληγή. 188 00:17:54,698 --> 00:17:56,200 Να τον αφήσω να φύγει; 189 00:17:56,283 --> 00:17:58,243 Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 190 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 Και με τίγρη θα τα έβαζε. 191 00:18:03,290 --> 00:18:05,125 Φαίνεσαι πολύ τραυματισμένος. 192 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Όχι, καλά είμαι. 193 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Πάρε το χέρι σου. Θα μολυνθεί, αν το αφήσεις έτσι. 194 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 Θα το δέσω μόνος μου. Δώσε μου τη γάζα. 195 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 Πάρε το χέρι, μικρέ. 196 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Είσαι μολυσμένος, έτσι δεν είναι; 197 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Γιου-Ρι, απομακρύνσου. 198 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Πάρε το χέρι σου! 199 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Ειδάλλως, θα φροντίσω η καρδιά σου να σταματήσει για πάντα. 200 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Φύγε από εδώ. 201 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Αν ήξερα ότι είσαι τέρας, δεν θα σε βοηθούσα. 202 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Φύγε! 203 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Είναι άσχημη αυτή η συνήθειά σας. 204 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Πλάκα έκανα. 205 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Δεν χρειάζεται να φύγεις. 206 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Τι έχω να φοβηθώ; Αφού σε λίγο καιρό θα πεθάνω. 207 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 -Συγγνώμη; -Γιου-Ρι. 208 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Εσύ μείνε εδώ. 209 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Στον 14ο όροφο θες να πας; Είπες ότι υπάρχουν παιδιά εκεί. 210 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Ναι, σωστά. 211 00:19:33,630 --> 00:19:36,592 Θέλεις κάποιον μαζί που δεν φοβάται τον θάνατο; 212 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 -Κύριε! -Απολύεσαι. 213 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 Φρόντισες εξαιρετικά έναν γέρο που εκνευρίζεται 214 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 με το παραμικρό. 215 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Θέλω να παίξω τον υπερήρωα πριν πεθάνω. 216 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Μπορώ να έρθω μαζί σου; 217 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 Παριστάνεις τον σκληρό. 218 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Πώς; 219 00:19:54,943 --> 00:19:56,945 Μην ξεγελάς τον εαυτό σου. 220 00:19:57,029 --> 00:19:58,906 Κανείς δεν θέλει να πεθάνει. 221 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Η αγένεια είναι ένα από τα συμπτώματα της μεταμόρφωσης; 222 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Πρόσεξε καλά, μικρέ. 223 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 Άλλο είναι να μη φοβάσαι τον θάνατο 224 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 κι άλλο να θέλεις να πεθάνεις. 225 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Προσωπικά, σκοπεύω να ζήσω περισσότερο απ' όλους σας. 226 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 Τι κάνεις; 227 00:20:41,949 --> 00:20:43,408 Τι κρατάς πίσω σου; 228 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Να σου πω, το 'χασες εντελώς; 229 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Ειλικρινά, 230 00:20:57,839 --> 00:20:59,466 δεν δίνεις δεκάρα για μένα. 231 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Τι; 232 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Αν γίνω τέρας, 233 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 θα σε σκοτώσω οπωσδήποτε. 234 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Ηλίθια γυναίκα! 235 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Όμως… 236 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 δεν θέλω να σε σκοτώσω όταν γίνω τέρας. 237 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Δεν θα νιώσω ικανοποίηση. 238 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Καλά. Άρχισες πάλι τις σαχλαμάρες. 239 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Ήμαρτον. 240 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Κυρία. 241 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Υπάρχει φρουρός έξω από την πόρτα; 242 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Όχι, πήγε επάνω. 243 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Μην ανησυχείς. 244 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 Πήγε επάνω; 245 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Σκατά! 246 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Τον καριόλη… 247 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 {\an8}ΘΑ ΤΑ ΞΑΝΑΠΟΥΜΕ, ΜΑΛΑΚΑ 248 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Αρχίδι. 249 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Είστε καλά; 250 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 Η κυρία; 251 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 {\an8}ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ, ΜΟΛΥΣΜΕΝΟΙ, ΝΕΚΡΟΙ 252 00:25:05,754 --> 00:25:08,298 {\an8}ΜΟΛΥΣΜΕΝΟΙ: ΤΣΑ ΧΙΟΥΝ-ΣΟΥ, ΚΙΜ ΣΕΟΚ-ΧΕΟΝ, ΤΣΟΪ ΓΙΟΥΝ-ΤΖΑΕ 253 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ: ΛΙ ΕΟΥΝ-ΧΕΟΚ, ΛΙ ΕΟΥΝ-ΓΙΟΥ, ΓΙΟΥΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ 254 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Ακούει κανείς; 255 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Είμαστε σε απόγνωση. 256 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Δεν ξέρουμε 257 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 τι να κάνουμε, τι συμβαίνει 258 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 ή για πόσο μπορούμε να επιβιώσουμε. 259 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Όμως είμαστε ακόμα ζωντανοί. 260 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 ΕΓΚΥΟΣ 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 Δεν αντέχεται η απόγνωση. 262 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Όμως… 263 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 σίγουρα κάπου υπάρχει ένα τέλος. 264 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Θα αντέξουμε και θα πολεμήσουμε 265 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 μέχρι να έρθει το τέλος. 266 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Αναπαύσου εν ειρήνη. 267 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Θα συνεχίσω να πολεμώ. 268 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Θα 269 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 επιβιώσουμε. 270 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Μ' ακούτε; 271 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Κοιτάξτε! Δεν μεταμορφώνομαι! 272 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Ελάτε να δείτε! 273 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 274 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Κοιτάξτε! 275 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Βοήθεια! 276 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Θεέ μου. Πρέπει να φοβήθηκες πολύ. 277 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Φρόντισέ τον. 278 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Γιατί μπήκες εκεί; 279 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 -Για ασφάλεια. -Θα είχα τρελαθεί. 280 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 -Τώρα είμαι έξω όμως. -Σωστά… 281 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Είσαι όντως τόσο άνετος ή προσποιείσαι; 282 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Ο Γιουν-Τζάε είναι ευγενικός κι υπομονετικός. 283 00:27:20,347 --> 00:27:22,265 -Είσαι οπαδός των Χάνγουα Ιγκλς; -Ναι. 284 00:27:22,349 --> 00:27:23,266 Πώς το ήξερες; 285 00:27:23,350 --> 00:27:25,101 Είναι από το Τσουνγκτσεόνγκ, φαίνεται. 286 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Δεν έχεις προφορά όμως. 287 00:27:27,312 --> 00:27:28,938 Έζησα πολύ καιρό στη Σεούλ. 288 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Γιατί είναι τόσο νευρικός; 289 00:27:34,277 --> 00:27:37,322 -Μάλλον ζορίστηκε πολύ. -Μάλλον. 290 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Δεν το πιστεύω. Πόσο υποκριτές είστε; 291 00:27:41,117 --> 00:27:45,205 Κάνετε πως δεν είδατε ότι προφανώς κάποιος τον χτύπησε. 292 00:27:45,288 --> 00:27:46,790 Παριστάνετε τους καλούς. 293 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Αυτό έτσουξε. 294 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 Μ' έκανε σκατά τώρα. 295 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Περίμενε. 296 00:28:22,909 --> 00:28:24,077 Ηλίθιε γκάνγκστερ! 297 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 Θα σε ακούσει. 298 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Είναι δολοφόνος. 299 00:28:59,404 --> 00:29:01,489 Ο άνθρωπος αυτός είναι φονιάς! 300 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Γαμημένε δολοφόνε. 301 00:29:15,795 --> 00:29:17,964 Δεν έχει ποινικό μητρώο 302 00:29:18,590 --> 00:29:19,716 ούτε κίνητρο. 303 00:29:19,799 --> 00:29:21,801 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι είχε πρόθεση. 304 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 Κι επειδή το μέλλον του διαφαίνεται αισιόδοξο, 305 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 το δικαστήριο εκδίδει την ακόλουθη απόφαση. 306 00:29:31,853 --> 00:29:33,229 Ο Χουάνγκ Σέουνγκ-Τζάε 307 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 καταδικάζεται σε 11 έτη φυλάκισης και 2 έτη επιτήρησης. 308 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Δεν έπρεπε να πεθάνεις έτσι. 309 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Δεν έπρεπε να πεθάνεις ήρεμος. 310 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Όχι… 311 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Σου αξίζει απάνθρωπος θάνατος. 312 00:30:01,132 --> 00:30:02,383 Παλιο… 313 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Γαμημένε δολοφόνε… 314 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Δεν σου αξίζει να ζεις. 315 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Γιατί… 316 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ ΜΠΑΜΠΑΣ, ΜΑΜΑ, ΚΑΠΟ 317 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 {\an8}Σου-Γεόνγκ, γιατί δεν έφεραν τον μπαμπά; 318 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 Δεν μπορούν 319 00:35:42,515 --> 00:35:44,016 να φέρουν τον μπαμπά εδώ. 320 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Είπαν ότι αν τον φέρουν, θα στεναχωρηθούμε πολύ. 321 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Δεν καταλαβαίνω! 322 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 {\an8}ΠΑΡΚ ΜΙΝ-ΤΖΟΥ 323 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Παππού… 324 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 ΛΙ ΣΟΥ-ΟΥΝΓΚ 325 00:38:03,447 --> 00:38:05,199 Γεννηθήκαμε άνθρωποι 326 00:38:05,950 --> 00:38:07,702 και θα πεθάνουμε ως άνθρωποι. 327 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Είσαι καλά; 328 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Πρέπει ν' αντέχω, 329 00:38:34,729 --> 00:38:35,980 σαν μητέρα που είμαι. 330 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 331 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Τι εννοείς; 332 00:38:54,248 --> 00:38:56,125 Δεν μπορείς να το αντιμετωπίσεις μόνη. 333 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Δεν θα το κάνω θέμα. 334 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 Θα το αντιμετωπίσω μόνη. 335 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Γι-κιουνγκ… 336 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Ήθελα να σου πω συγχαρητήρια. 337 00:39:16,896 --> 00:39:18,981 Οι δεινόσαυροι κυριαρχούσαν στη Γη, 338 00:39:19,523 --> 00:39:22,193 αλλά εξαφανίστηκαν 66 εκατομμύρια χρόνια πριν. 339 00:39:24,445 --> 00:39:27,239 Αυτό μάς υποδεικνύει ότι υπάρχει η πιθανότητα, 340 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 ανά πάσα στιγμή, να εξαλειφθεί και η ανθρωπότητα. 341 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 Παρ' όλα αυτά, οι πρόγονοί μας άλλαξαν για να επιβιώσουν, 342 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 κι αυτό ονομάστηκε "εξέλιξη". 343 00:39:53,432 --> 00:39:56,519 Τώρα που η ανθρωπότητα αντιμετωπίζει την αποκάλυψη, 344 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 θα… 345 00:40:00,815 --> 00:40:02,942 επιλέξουμε μια άλλη μορφή εξέλιξης; 346 00:40:06,195 --> 00:40:07,905 Ή θα επιλέξουμε να μείνουμε άνθρωποι; 347 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ ΚΑΙ ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 348 00:43:08,502 --> 00:43:10,421 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας