1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:12,363 --> 00:01:13,364 Semmi bajom. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su! 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Beszélnünk kell. 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,537 Micsoda? 7 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Miért csak vele? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 És velem nem? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Csak kihasználnak. 10 00:01:41,601 --> 00:01:42,894 Hé! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hé! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Engem is engedjen ki! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,239 Jól el kell barikádozni a főbejáratot, de eddig nem sikerült. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 A lépcsőt csak fapallók és láncok zárják el. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 A szörnyek bármikor áttörhetnek. 16 00:02:03,623 --> 00:02:05,875 Ez a helyzet a ti szobátokkal is. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,463 Mit gondolsz, miért álltam melléd? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Őszinte leszek. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Mostantól tiéd minden veszélyes feladat. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Ha nem akarod, nem tudok segíteni. 21 00:02:19,597 --> 00:02:20,682 Ezt hogy érti? 22 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 A férfi az 1408-asból. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Ide tudod hozni őt? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Tavasz volt. 25 00:03:18,281 --> 00:03:19,616 Minden virágba borult. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Csak meg akartam mutatni a szép virágokat a lányomnak. 27 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 Csupán 28 00:03:27,582 --> 00:03:29,209 egy pillanat műve volt, de… 29 00:03:34,255 --> 00:03:35,757 Nagyon hiányozhat. 30 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 Amikor először szólított anyunak, 31 00:03:41,429 --> 00:03:45,308 amikor először fordult át magától… Olyan meghatóak voltak… 32 00:03:46,517 --> 00:03:48,311 ezek az apróságok… 33 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 A pirospozsgás arcocska… 34 00:03:56,861 --> 00:03:59,239 minden bánatomat elfeledtette velem. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Vannak gyerekei? 36 00:04:06,788 --> 00:04:07,664 Voltak. 37 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 Mielőtt ez történt a lábammal. 38 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Azt akarom… 39 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 amit Hyun-su. 40 00:04:29,727 --> 00:04:32,563 Ha átváltozom… 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 öljön meg! 42 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Nem tehetem meg. 43 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Nem hiszem, 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 hogy maga nélkül tudnék vigyázni rájuk. 45 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Igazán? 46 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Nincs bent? 47 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Nincs. 48 00:06:04,781 --> 00:06:06,157 Ő már nem az, aki volt. 49 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Hagyjuk most magára! 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Várjon! 52 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Maga gengszter. 53 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 Bármit megtesz pénzért, nem? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Én mindenemet odaadom. 55 00:06:57,625 --> 00:06:59,544 Csak segítsen kijutnom innen! 56 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Én… 57 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 Félre! 58 00:07:20,022 --> 00:07:24,026 - De… Nem engedhetem, hogy… - Kinyitni! 59 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Nem gond? 60 00:07:30,283 --> 00:07:31,951 Amúgy se állíthatjuk meg. 61 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 De ezt akkor sem… 62 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Várj! 63 00:08:18,789 --> 00:08:19,874 Valóban? 64 00:08:21,542 --> 00:08:22,835 Éheztetni akarsz? 65 00:08:23,461 --> 00:08:27,215 Örülsz, hogy bezártak, ugye? Lefogadom, hogy nagyon élvezed. 66 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Ha szörnnyé változom, téged fallak fel először. 67 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Úgyhogy csinálj valamit, hülye picsa! 68 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Spórolni kell az étellel! 69 00:08:42,480 --> 00:08:43,564 Ki szerint? 70 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Az a kaja mind az enyém. 71 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 Azt mondták, szét fogjuk osztani magunk között. 72 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Ne hülyéskedj, ribanc! 73 00:09:03,125 --> 00:09:07,046 Vissza kéne fognia magát. Én is azt teszem. 74 00:09:28,109 --> 00:09:31,904 Han Du-sik megmentése a legfontosabb. A gyerekek másodlagosak. 75 00:09:33,990 --> 00:09:36,617 Ezt jegyezd meg! Ha eldurvul a helyzet… 76 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 hagyd a gyerekeket! 77 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Mások életével játszik? 78 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 Ki mást küldtem volna? 79 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Ez volt a legjobb döntés. 80 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Szükségünk van az 1408-asban lakóra. 81 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 És úgy döntöttem, elég a habozásból. 82 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Eresszen el! 83 00:10:08,274 --> 00:10:12,320 Biztos más módja is van ennek, mint másokat kihasználni. 84 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Az első órát akarom kihasználni. 85 00:10:27,293 --> 00:10:30,254 Cha Hyun-su súlyosan megsérült, de felébredt. 86 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 Ha az akaraterő befolyásolja az átváltozást… 87 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 és Hyun-su tud küzdeni… 88 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 akkor ő lesz a legerősebb fegyverünk. 89 00:10:50,232 --> 00:10:51,942 Ez fegyver. 90 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 Ő még ember. 91 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Egyetértek. 92 00:10:57,198 --> 00:10:58,032 Egyelőre. 93 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 A halálba küldte? 94 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Legjobb lenne hozzászoknia azok kihasználásához, 95 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 akik változófélben vannak. 96 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Maga megőrült. 97 00:11:10,878 --> 00:11:13,673 Szerintem nem értette meg, 98 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 mekkora veszélyben vagyunk. 99 00:11:17,218 --> 00:11:20,513 Mit gondol a szavazás eredményéről? 100 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 X van rajtuk. 101 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Titokban ki akartam cserélni. 102 00:11:31,857 --> 00:11:34,652 - De nem kellett. - Nem hamisította meg a szavazást? 103 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Váratlan volt. 104 00:11:37,530 --> 00:11:41,033 Nem számítottam rá, hogy Hyun-su maradása mellett szavaznak. 105 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Azért, mert maga gyilkosságról beszélt. 106 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Ön szerint a lelkiismeretük miatt szavaztak így? 107 00:11:52,420 --> 00:11:57,216 A kardos fickó és a baseballütős lány talán igen, mert velük volt egy ideig. 108 00:11:57,299 --> 00:11:58,801 De a többiek? 109 00:12:00,136 --> 00:12:02,388 Nem egyszerű elfogadni egy idegent, 110 00:12:03,764 --> 00:12:05,516 különösen ekkora veszélyben. 111 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 Mire céloz? 112 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Még most sem érti? 113 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su és Kim Seok-hyeon. 114 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Maga szerint csak ők változnak át? 115 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Nem. Mindenki fél. 116 00:12:21,949 --> 00:12:24,493 Mert nem tudják, mikor fognak átváltozni. 117 00:12:26,787 --> 00:12:29,790 Volt valaki, aki a bejelentés előtt tudott erről. 118 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 - Ki? - Nem tudom. 119 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 - A neten olvastam egy blogon. - Mi volt benne? 120 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 - Elkeseredettség. - Micsoda? 121 00:12:39,508 --> 00:12:43,512 Azt írta, hogy ez egy átok. És hogy ez lesz a végünk. 122 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 Azt se tudja, ki írta, de elhiszi? 123 00:12:48,684 --> 00:12:52,730 A jelenlegi helyzetben a legapróbb részletet sem szabad elvetnünk. 124 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 CRUCRU EZ NEM KÓR. ÁTOK. 125 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 126 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 {\an8}Mi az a „Crucru”? 127 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 {\an8}- A blogod? - Yi-kyung! 128 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Izé… 129 00:13:03,699 --> 00:13:04,533 Mikor is van? 130 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Az esküvői fotózásunk. 131 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Micsoda? 132 00:13:08,078 --> 00:13:13,417 - Azt írtad, hogy nem akarsz megházasodni? - Nem, ilyesmiről szó sincs. 133 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 - Hová mész? - Nemsokára több fertőzött lesz. 134 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 - És? - És itt se lesz már biztonságos. 135 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 De kint rosszabb. 136 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 - Marad vagy velem jön? - Hová? 137 00:13:31,352 --> 00:13:32,311 Túlélni. 138 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su! 139 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Szerintem 140 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 van itt egy szörny. 141 00:13:51,121 --> 00:13:52,206 Öljük meg! 142 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Kinyírhatjuk. 143 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Fél, ugye? 144 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Uram! 145 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Ne közelíts! 146 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Maradj távol! 147 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Ne gyere ide, Sang-wook! 148 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Mozgás! 149 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Porig égetjük az épületet, uram? 150 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Később majd eloltjuk. Nem kell felkapni a vizet. 151 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Még messze az első emelet. 152 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Egek! Nem hiszem, hogy mire odaérünk, addigra bárki is életben lesz. 153 00:15:22,963 --> 00:15:23,797 Óvatosan! 154 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Ki van ott? 155 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Életben van. 156 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 A szörny életben hagyta? 157 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Mit művelsz? 158 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Nem értem el a fiam kezét. 159 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Tehetetlen voltam, amikor a szörny elragadta a fiam. 160 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Túl gyors volt. 161 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Ha elkapom a fiam kezét… 162 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Ha elérek olyan messzire, 163 00:16:38,205 --> 00:16:41,667 talán még életben lenne? Nem tudok megbocsátani magamnak. 164 00:16:41,750 --> 00:16:45,504 Rémálmok gyötörnek. A fejemben a szörny azt hajtogatja, hogy az én hibám. 165 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Talán legjobb lesz, ha szörnnyé változom. 166 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Nem! Az én hibám! Erősen kellett volna szorítanom! 167 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Magam mellett kellett volna tartanom. 168 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Nem! Nem tehettem semmit. 169 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Nem az én hibám. 170 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 ZÖLD OTTHON FODRÁSZAT 171 00:17:09,778 --> 00:17:11,655 Ne segítsünk neki? 172 00:17:12,489 --> 00:17:15,701 Hagyjuk őt! Amúgy sem állt velünk szóba soha. 173 00:17:16,827 --> 00:17:18,954 A lányát Kangnamba küldte iskolába. 174 00:17:21,707 --> 00:17:23,417 Közelebbi suli kellett volna. 175 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 - Felébredt? - Nincs szükségem semmire. 176 00:17:42,603 --> 00:17:45,981 De igen. A vérzés elállt, de a teste még gyenge. 177 00:17:54,698 --> 00:17:56,200 Hagyjuk így elmenni? 178 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Nem kell aggódni érte. 179 00:17:58,077 --> 00:17:59,995 Egy tigrist is legyűrne. 180 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Te is súlyosan megsérültél. 181 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Nem, jól vagyok. 182 00:18:08,212 --> 00:18:12,925 - Mutasd! Elfertőződik, ha nem kezeljük. - Majd én megcsinálom. Kérem a kötszert. 183 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 Vedd el a kezedet! 184 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Átváltozóban vagy, ugye? 185 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, gyere el onnan! 186 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Félre a kezeddel! 187 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Különben teszek róla, hogy többé ne kelj fel! 188 00:18:44,206 --> 00:18:48,502 Kifelé! Otthagytalak volna, ha tudom, hogy szörny vagy. Kifelé! 189 00:19:07,187 --> 00:19:08,939 Borzasztó hobbija van. 190 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Csak vicceltem. 191 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Nem kell elmenned. 192 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Miért félnék ilyesmitől, ha nemsokára amúgy is meghalok? 193 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 - Tessék? - Yu-ri! 194 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Te itt maradsz. 195 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 A 14. emeletre tartasz, ugye? Ahol kisgyerekek vannak. 196 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Igen. 197 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 Nem kell valaki, aki nem fél a haláltól? 198 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 - Uram! - Ki vagy rúgva. 199 00:19:39,178 --> 00:19:43,473 Jól gondoskodtál egy kibírhatatlan vénemberről. 200 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Szuperhős akarok lenni, mielőtt meghalok. 201 00:19:48,687 --> 00:19:52,357 - Csatlakozhatok hozzád? - Maga csak keménykedik. 202 00:19:53,400 --> 00:19:54,234 Tessék? 203 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 Ne áltassa magát! Igazából senki sem akar meghalni. 204 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 A bunkóság a szörnnyé válás egyik tünete? 205 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Hadd adjak egy tanácsot! 206 00:20:08,916 --> 00:20:13,754 Két külön dolog nem félni a haláltól és nem akarni meghalni. 207 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Tovább akarok élni bárkinél. 208 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 Mit művelsz? 209 00:20:41,907 --> 00:20:42,824 Mit rejtegetsz? 210 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hé! Megőrültél? 211 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Te tényleg… 212 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 nem törődsz velem. 213 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Micsoda? 214 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Ha szörnnyé válok, 215 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 biztosan megöllek. 216 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Hülye ribanc! 217 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 De… 218 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 nem szörnyként akarlak megölni. 219 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Mert az nem tenne boldoggá. 220 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Te jó ég! 221 00:21:29,997 --> 00:21:33,166 Ezt a baromságot! Egek! 222 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Asszonyom! 223 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Őrzi még az az ember az ajtót? 224 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Nem, felment. 225 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Ne aggódjon! 226 00:22:06,950 --> 00:22:08,410 Felment? 227 00:22:16,418 --> 00:22:19,171 Francba! 228 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 A kurva anyád! 229 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 {\an8}MÉG TALÁLKOZUNK, SEGGFEJ! 230 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 A kurva anyád! 231 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Jól vagytok? 232 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 És a hölgy? 233 00:25:04,044 --> 00:25:05,837 {\an8}TÚLÉLŐK, ÁTVÁLTOZÓK, HALOTTAK 234 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 {\an8}ÁTVÁLTOZÓK: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 235 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}TÚLÉLŐK: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 236 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 Hallja ezt valaki? 237 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 El vagyunk keseredve. 238 00:25:40,121 --> 00:25:41,581 Nem tudjuk, 239 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 mit tegyünk, mi történik, 240 00:25:45,627 --> 00:25:47,462 vagy meddig tartunk még ki. 241 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 De még élünk. 242 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 TERHES 243 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 Nem találunk vigaszt. 244 00:26:00,100 --> 00:26:00,976 De… 245 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 biztosan lesz egy vég. 246 00:26:07,399 --> 00:26:12,320 És addig kitartunk és küzdünk, amíg ez a vég el nem ér minket. 247 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Nyugodjon békében! 248 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Én egy kicsit tovább küzdök. 249 00:26:20,078 --> 00:26:22,956 Túl fogjuk élni. 250 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 Hé! 251 00:26:45,645 --> 00:26:49,482 Jöjjenek ide! Azt hiszem, mégsem változom át! 252 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Ezt nézzék! 253 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Segítség! 254 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Nézzék! 255 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Segítsenek! 256 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Egek! Biztos félt ott bent. 257 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Lásd el! 258 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Miért volt bent? 259 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 - A biztonság kedvéért. - Azta! 260 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 - Már minden rendben. - Igen. 261 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Maga ennyire menő, vagy csak úgy tesz? 262 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Yun-jae kedves és türelmes. 263 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 - A Hanwha Sasok rajongója? - Igen. 264 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 - Honnan tudta? - Tudtam, hogy Cshungcshongból való. 265 00:27:25,185 --> 00:27:29,064 - De nincs cshungcshongi akcentusa. - Már egy ideje Szöulban élek. 266 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Miért ilyen ideges? 267 00:27:34,194 --> 00:27:36,738 - Biztos kemény volt neki ott bent. - Talán. 268 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Lenyűgöző, hogy maguk milyen képmutatók. 269 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 Úgy tesznek, mintha észre se vennék, 270 00:27:43,578 --> 00:27:46,665 hogy valaki megverte, de most a tenyerükön hordozzák. 271 00:27:51,753 --> 00:27:55,465 - Mond valamit. - Most szarul érzem magam. Fenébe! 272 00:28:19,364 --> 00:28:20,240 Hé! 273 00:28:22,909 --> 00:28:26,663 - A nyomorult gengszter! - Halkabban! Még meghallja! 274 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Gyilkos. 275 00:28:59,279 --> 00:29:00,905 Ez az ember egy gyilkos! 276 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Kibaszott gyilkos! 277 00:29:15,211 --> 00:29:21,801 Nem büntetett előéletű. És indítéka sincs. Nem utal bizonyíték szándékosságra. 278 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 És reményteli jövő elé néz, 279 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 ezért a bíróság a következőképp döntött. 280 00:29:31,352 --> 00:29:36,191 Hwang Seung-jaet 11 hónap börtönre és két év feltételes próbaidőre ítéljük. 281 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Nincs jogod csak úgy megdögleni. 282 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Nem halhatsz meg békésen. 283 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Ne! 284 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Nem érdemelsz emberhez méltó halált. 285 00:30:01,049 --> 00:30:01,883 Te… 286 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Te kibaszott gyilkos! 287 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Nincs jogod az élethez. 288 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Miért… 289 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}SZERETLEK APA, ANYA, KAPO 290 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 {\an8}Su-yeong, miért nem hozzák vissza aput? 291 00:35:40,680 --> 00:35:41,764 Nem tudják 292 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 idehozni aput. 293 00:35:44,517 --> 00:35:47,186 Azt mondták, attól csak szomorúak lennénk. 294 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Ennek semmi értelme! 295 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 {\an8}PARK MIN-JU 296 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Nagyapa! 297 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 298 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Embernek születtünk, 299 00:38:05,908 --> 00:38:07,535 emberként kell meghalnunk. 300 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Minden rendben? 301 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Erősnek kell lennem, 302 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 mert anya vagyok. 303 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Mitévő leszel? 304 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Hogy érti? 305 00:38:53,748 --> 00:38:57,626 - Ezzel nem boldogulsz egyedül. - De nem is büszkélkedhetek vele. 306 00:39:00,880 --> 00:39:02,590 Magam nézek szembe vele. 307 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 308 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 azért gratulálok neked. 309 00:39:16,979 --> 00:39:22,068 Régen dinoszauruszok uralták a Földet, de 66 millió éve kihaltak. 310 00:39:24,403 --> 00:39:29,283 Ez azt bizonyítja, hogy az emberek is bármikor kihalhatnak. 311 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 De az őseink a túlélés érdekében megváltoztak, 312 00:39:44,423 --> 00:39:46,300 és ezt „evolúciónak” nevezték. 313 00:39:53,641 --> 00:39:56,560 De ha nekünk szembe kell néznünk egy világvégével, 314 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 vajon… 315 00:40:00,815 --> 00:40:02,566 újfajta evolúcióra lépünk? 316 00:40:06,237 --> 00:40:07,905 Vagy megmaradunk embernek? 317 00:41:01,000 --> 00:41:04,670 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 318 00:43:08,502 --> 00:43:12,715 A feliratot fordította: Sátori Orsolya