1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
CERITA ORISINAL WEBTOON SWEET HOME
KARYA KIMCARNBY DAN YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,363 --> 00:01:13,364
Aku sungguh tak apa.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Aku ingin bicara.
6
00:01:18,578 --> 00:01:19,537
Apa?
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,624
Kenapa hanya dia?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Bagaimana denganku?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Kau hanya dimanfaatkan.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Hei!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hei!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Keluarkan aku juga!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
Gerbang depan belum diberi barikade
dengan layak.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,617
Hanya palang kayu
dan rantai penghalang tangga.
15
00:01:58,243 --> 00:02:00,286
Monster bisa menembus kapan pun.
16
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Sama halnya dengan ruangmu tadi.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Menurutmu kenapa aku memihakmu?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Aku tak akan basa-basi.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Kau yang akan urus situasi berbahaya.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Tak bisa kubantu jika kau menolak.
21
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
Apa maksudmu?
22
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
Pria di Kamar 1408.
23
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
Bisa bawa dia kemari?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Saat itu musim semi.
25
00:03:18,239 --> 00:03:19,782
Bunga-bunga tampak indah.
26
00:03:20,867 --> 00:03:24,245
Aku mau putriku melihat
keindahan bunga musim semi.
27
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Aku benar-benar
28
00:03:27,415 --> 00:03:29,209
hanya berpaling sebentar.
29
00:03:34,130 --> 00:03:35,757
Kau pasti sangat rindu dia.
30
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Saat kali pertama dia memanggilku "ibu,"
31
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
kali pertama dia tengkurap…
32
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Aku tersentuh
33
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
dengan hal-hal kecil seperti itu…
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Saat melihat pipi tembamnya…
35
00:03:56,903 --> 00:03:59,322
membuatku serasa memiliki segalanya.
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Apa kau punya anak?
37
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
Tentu pernah.
38
00:04:12,210 --> 00:04:13,878
Sebelum kakiku seperti ini.
39
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Aku pun mau…
40
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
hal yang sama dengan Hyun-su.
41
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Jika aku berubah, kumohon…
42
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
bunuhlah aku.
43
00:05:09,517 --> 00:05:11,060
Aku tak bisa melakukannya.
44
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Tanpamu…
45
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
aku tidak bisa merawat anak-anak itu.
46
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
Benarkah?
47
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Apa dia tak ada di dalam?
48
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Tak ada.
49
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Dia sudah pergi.
50
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Kita harus merelakannya.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Tunggu.
53
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Kau gangster, 'kan?
Gangster mau apa saja demi uang, 'kan?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Aku akan memberimu segalanya.
55
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Bantu aku keluar.
56
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Aku…
57
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
Minggir.
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Aku… Tidak, kau tak bisa…
59
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
Buka pintunya.
60
00:07:29,157 --> 00:07:30,199
Apa boleh?
61
00:07:30,700 --> 00:07:32,410
Kurasa dia tak bisa dicegah.
62
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
Kau tak seharusnya…
63
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Tunggu.
64
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Hanya ini?
65
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
Mau aku mati kelaparan?
66
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Kau senang aku terkurung, 'kan?
67
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
Kau bahagia, 'kan?
68
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Jika berubah menjadi monster,
aku akan memakanmu lebih dahulu.
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Maka lakukanlah sesuatu, Bodoh!
70
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Kita harus menghemat makanan!
71
00:08:42,480 --> 00:08:43,731
Kata siapa?
72
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Semua itu makananku.
73
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Makanan akan dibagikan juga ke yang lain.
74
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Jangan konyol, dasar jalang!
75
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Kau harus menahannya.
76
00:09:05,920 --> 00:09:07,338
Karena aku juga begitu.
77
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
Prioritasnya menyelamatkan Han Du-sik.
78
00:09:30,861 --> 00:09:32,238
Anak-anak nomor dua.
79
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Fokus.
80
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
Jika situasi memburuk,
81
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
tinggalkan anak-anak.
82
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
Kau mempermainkan nyawa?
83
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
Maka siapa yang harus pergi?
84
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Itu pilihan terbaik.
85
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Kita membutuhkan pria di Kamar 1408.
86
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Aku juga tidak mau ragu-ragu lagi.
87
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Lepaskan aku.
88
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Pasti ada cara lain.
Tanpa menggunakan nyawa seseorang.
89
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Aku memanfaatkan waktu emas.
90
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
Hyun-su kembali tersadar
meski terluka cukup parah.
91
00:10:33,049 --> 00:10:35,259
Jika tekad memengaruhi fase berubah,
92
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
dan Hyun-su bisa bertahan,
93
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
dia bisa menjadi senjata terkuat kita.
94
00:10:50,232 --> 00:10:53,319
Senjata adalah benda semacam ini.
Dia masih manusia.
95
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Aku sependapat.
96
00:10:57,114 --> 00:10:58,032
Untuk saat ini.
97
00:11:00,368 --> 00:11:01,619
Kau mengorbankan dia?
98
00:11:01,702 --> 00:11:06,332
Sebaiknya kau juga terbiasa memanfaatkan
orang yang akan menjadi monster.
99
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Kau memang tak waras.
100
00:11:10,878 --> 00:11:15,508
Kurasa kau masih belum memahami
betapa berbahayanya situasi saat ini.
101
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
Menurutmu bagaimana hasil pemilihannya?
102
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Itu semua suara menolak.
103
00:11:28,521 --> 00:11:30,606
Aku berniat menggantinya diam-diam.
104
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
- Namun, tak perlu.
- Kau tak memanipulasinya?
105
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Itu di luar dugaan.
106
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Tak kusangka banyak yang memilih
Cha Hyun-su tak diusir.
107
00:11:41,117 --> 00:11:44,245
Semua merasa bersalah
karena kau bilang soal pembunuh.
108
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Apa kau pikir semua orang
tak mengusirnya karena iba?
109
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Mungkin pria berpedang
dan gadis dengan pemukul
110
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
merasa akrab sebab mereka bersama.
111
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
Namun, yang lain?
112
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
Tak mudah menerima orang asing,
113
00:12:03,848 --> 00:12:05,683
terutama jika taruhannya nyawa.
114
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
Jadi, apa maksudmu?
115
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
Kau masih belum paham?
116
00:12:11,897 --> 00:12:17,153
Cha Hyun-su dan Kim Seok-hyeon.
Kau pikir cuma mereka yang terinfeksi?
117
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Tidak. Semua juga takut.
118
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
Mereka bisa berubah kapan pun.
119
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Ada yang tahu soal ini
sebelum pengumuman resmi pemerintah.
120
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
- Siapa dia?
- Aku tidak tahu.
121
00:12:32,668 --> 00:12:34,920
Aku tak sengaja membaca dari internet.
122
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Apa isinya?
123
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- Keputusasaan.
- Apa?
124
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
Katanya ini kutukan.
125
00:12:41,427 --> 00:12:43,512
Manusia tak akan bisa hadapi ini.
126
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
Kau memercayai itu
padahal tak tahu penulisnya?
127
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
Kau tidak boleh mengabaikan
petunjuk kecil dalam situasi ini.
128
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
CRUCRU
INI BUKAN PENYAKIT, TETAPI KUTUKAN
129
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
CRUCRU
130
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
Apa itu "Crucru"?
131
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
- Ini blogmu?
- Hei, Yi-kyung.
132
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Soal…
133
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
Kapan, ya?
134
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
- Pemotretan pernikahan kita?
- Apa?
135
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Kau menulis tak mau menikah?
136
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
Bukan begitu.
137
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
- Mau ke mana?
- Orang terinfeksi akan bertambah.
138
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
- Jadi?
- Di sini pun tak akan aman.
139
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Lebih aman daripada di luar.
140
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
- Kau mau ikut?
- Ke mana?
141
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
Mencari cara bertahan.
142
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
143
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Sepertinya…
144
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
di dalam sini ada monster.
145
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Ayo kita bunuh.
146
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Kita bisa membunuhnya.
147
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Kau takut, ya?
148
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Pak!
149
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Jangan!
150
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Jangan mendekat!
151
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Jangan mendekat, Sang-wook!
152
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Minggir.
153
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Kau akan membakar seluruh gedung ini?
154
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Kita bisa redakan apinya nanti.
Kau berlebihan.
155
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Akan lama untuk ke lantai satu.
156
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Aku tak yakin ada yang bertahan
di tengah kekacauan ini.
157
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Hati-hati.
158
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Siapa di sana?
159
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Dia masih hidup.
160
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Monster itu membiarkannya hidup?
161
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Sedang apa kau?
162
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Aku tak bisa meraih tangan putraku.
163
00:16:20,771 --> 00:16:25,317
Saat monster menangkapnya,
tak ada yang bisa aku lakukan.
164
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Monster itu sangat cepat.
165
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Andai saat itu aku bisa
menggenggam erat tangan putraku…
166
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Andai aku bisa menggapainya,
167
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
apakah putraku masih hidup?
168
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Aku tak bisa memaafkan diriku.
169
00:16:41,750 --> 00:16:45,504
Aku bermimpi buruk tiap hari.
Kata monsternya ini kesalahanku.
170
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Mungkin lebih baik menjadi monster.
171
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Ini bukan salahku.
Andai kugenggam erat dia!
172
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Seharusnya kujaga putraku!
173
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Tidak. Aku tak berdaya.
174
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Ini bukan salahku.
175
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
SALON GREEN HOME
176
00:17:09,778 --> 00:17:12,114
Kita harus berbuat sesuatu untuknya, 'kan?
177
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
Biarkan saja.
Lagi pula, kita tidak dekat dengannya.
178
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
Dia menyekolahkan putrinya di Gangnam.
179
00:17:21,665 --> 00:17:23,625
Seharusnya di dekat sini saja.
180
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
- Kau sudah sadar?
- Aku tak butuh itu.
181
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
Kau butuh.
182
00:17:44,021 --> 00:17:46,523
Meski pendarahannya berhenti, kau terluka.
183
00:17:54,531 --> 00:17:56,200
Apa kita akan membiarkannya?
184
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
Tak perlu mencemaskannya.
Dia bahkan bisa menangkap harimau.
185
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Sepertinya kau juga terluka.
186
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Aku baik-baik saja.
187
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Itu akan terinfeksi jika dibiarkan.
188
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Aku sendiri saja. Berikan perbannya.
189
00:18:14,384 --> 00:18:16,011
Singkirkan tanganmu.
190
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Kau sedang berubah menjadi monster, 'kan?
191
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, jauhi dia.
192
00:18:26,396 --> 00:18:27,606
Singkirkan tanganmu!
193
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Jika tidak, aku akan membuat
jantungmu tidak berdetak lagi.
194
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Cepat keluar.
195
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Tak akan kubantu kau jika aku tahu.
196
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Keluar!
197
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Hobimu buruk.
198
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Aku hanya bercanda.
199
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Kau pikir aku serius?
200
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Kenapa aku takut jika akan segera mati?
201
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
- Apa?
- Yu-ri.
202
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Tetaplah di sini.
203
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Kau bilang akan ke lantai 14,
tempat anak-anak bersembunyi?
204
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Benar. Lalu kenapa?
205
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
Apa kau tak butuh orang
yang tak takut mati?
206
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
- Pak!
- Kau dipecat.
207
00:19:39,178 --> 00:19:43,724
Selama ini kau sudah kesulitan merawat
pria tua berwatak keras ini.
208
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Aku ingin menjadi pahlawan sebelum mati.
209
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
Boleh aku ikut kau?
210
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Jangan sok kuat.
211
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Apa?
212
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
Jangan menipu diri sendiri.
Tak ada yang mau mati.
213
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Apa sifat kasar
juga termasuk gejala menjadi monster?
214
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Biarkan aku menasihatimu, Nak.
215
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Tak takut pada kematian dan ingin mati
216
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
adalah dua hal yang berbeda.
217
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Aku ingin hidup lebih lama
daripada siapa pun.
218
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
Sedang apa kau?
219
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
Apa yang kau sembunyikan?
220
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hei. Apa kau sudah gila?
221
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Kau benar-benar…
222
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
tak peduli kepadaku.
223
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Apa?
224
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
Jika aku menjadi monster,
225
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
aku pasti akan membunuhmu.
226
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Wanita bodoh!
227
00:21:13,438 --> 00:21:14,523
Namun…
228
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
aku tak mau membunuhmu
saat menjadi monster.
229
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Itu tak akan membuatku bahagia.
230
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Astaga. Kau bicara omong kosong.
231
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
Astaga.
232
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Bu.
233
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Apakah pria itu ada di luar?
234
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Tidak, dia ke lantai atas.
235
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Jangan cemas.
236
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
Dia naik?
237
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Sial!
238
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Dasar berengsek…
239
00:22:29,431 --> 00:22:31,475
{\an8}SAMPAI JUMPA LAGI, BERENGSEK
240
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Berengsek…
241
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Kalian membaik?
242
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
Bagaimana wanita itu?
243
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
{\an8}PENYINTAS, BERUBAH, MATI
244
00:25:06,171 --> 00:25:08,298
{\an8}BERUBAH: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
245
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}PENYINTAS: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
246
00:25:30,862 --> 00:25:32,239
Apa kalian mendengarku?
247
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Kita kini dalam keputusasaan.
248
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Kita tak tahu
249
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
harus bagaimana, ada apa,
250
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
atau berapa lama bisa bertahan.
251
00:25:52,634 --> 00:25:54,511
Namun, kita masih hidup kini.
252
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
HAMIL
253
00:25:57,138 --> 00:25:59,140
Kita tak bisa atasi keputusasaan ini.
254
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Namun…
255
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
pasti akan ada akhirnya.
256
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Kita akan bertahan dan berjuang
257
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
sampai ini berakhir.
258
00:26:13,572 --> 00:26:14,990
Beristirahatlah dalam damai.
259
00:26:16,950 --> 00:26:18,743
Aku akan bertarung lebih lama.
260
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Kita semua…
261
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
akan bertahan.
262
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Hei!
263
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Di sini! Sepertinya aku tak berubah!
264
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Lihatlah ini.
265
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Tolonglah aku!
266
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Lihatlah!
267
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Bantulah aku!
268
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Astaga. Kau pasti sangat ketakutan.
269
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Ji-eun, urus dia.
270
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Kenapa kau dikurung?
271
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
- Berjaga-jaga.
- Aku pasti bisa gila.
272
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
- Tak apa, aku sudah keluar.
- Ya…
273
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Kau memang keren atau pura-pura?
274
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Yun-jae itu baik dan sabar.
275
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
- Kau penggemar Hanwha Eagles?
- Ya.
276
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
Caramu tahu?
277
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
Dia dari Provinsi Chungcheong.
278
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Namun, kau tak pakai dialek itu.
279
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
Aku lama tinggal di Seoul.
280
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Kenapa dia terlihat gelisah?
281
00:27:34,277 --> 00:27:36,905
- Mungkin ini berat baginya.
- Mungkin juga.
282
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Luar biasa. Kalian sungguh munafik.
283
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Kalian pura-pura tak tahu, padahal jelas
284
00:27:43,578 --> 00:27:45,205
dia dipukuli seseorang,
285
00:27:45,288 --> 00:27:46,831
kini kau berlagak baik kepadanya.
286
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Perkataannya tepat.
287
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Aku kini merasa buruk. Sial.
288
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Hei.
289
00:28:22,909 --> 00:28:24,077
Preman bodoh itu!
290
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
Dia akan mendengarmu.
291
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Dia adalah pembunuh.
292
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
Orang itu adalah pembunuh.
293
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Kau pembunuh berengsek.
294
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
Tak ada catatan kriminal
295
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
dan tak ada motif.
296
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
Tak ada bukti bahwa itu disengaja.
297
00:29:22,385 --> 00:29:24,721
Karena terdakwa punya masa depan bagus,
298
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
pengadilan memberi vonis sebagai berikut.
299
00:29:31,770 --> 00:29:33,229
Terdakwa, Hwang Seung-jae,
300
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
dihukum penjara 11 bulan
dengan percobaan selama dua tahun.
301
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Kau tidak boleh mati seperti itu.
302
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Kau tak boleh mati dengan tenang.
303
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Tidak…
304
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Kau tak layak mati seperti manusia.
305
00:30:01,132 --> 00:30:02,091
Kau…
306
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Kau pembunuh berengsek…
307
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Kau tak layak hidup.
308
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Kenapa…
309
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}AKU MENCINTAI KALIAN
AYAH, IBU, KAPO
310
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Kak, kenapa mereka
tidak membawa Ayah kembali?
311
00:35:40,429 --> 00:35:41,347
Mereka
312
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
tak bisa bawa Ayah.
313
00:35:45,017 --> 00:35:47,520
Katanya kita akan sedih jika melihat Ayah.
314
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Itu tak masuk akal!
315
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
{\an8}PARK MIN-JU
316
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Kakek…
317
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
318
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
Kita terlahir sebagai manusia,
319
00:38:05,866 --> 00:38:07,785
maka harus mati sebagai manusia.
320
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Kau tak apa?
321
00:38:32,351 --> 00:38:33,644
Aku harus kuat
322
00:38:34,687 --> 00:38:36,022
sebab aku seorang ibu.
323
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Kau akan apa sekarang?
324
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Apa maksudmu?
325
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
Kau tak bisa menanggungnya sendiri.
326
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Tak perlu dibesar-besarkan.
327
00:39:01,213 --> 00:39:02,548
Akan kuatasi sendiri.
328
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
329
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Aku masih ingin memberimu selamat.
330
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Dinosaurus pernah menguasai Bumi,
331
00:39:19,482 --> 00:39:22,109
tetapi punah sekitar 66 juta tahun
yang lalu.
332
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Ini juga bukti bahwa mungkin umat manusia
333
00:39:27,323 --> 00:39:29,283
bisa punah kapan pun.
334
00:39:38,209 --> 00:39:41,379
Namun, nenek moyang kita berubah
demi bertahan hidup
335
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
dan menyebutnya "evolusi."
336
00:39:53,641 --> 00:39:56,394
Namun, jika dihadapkan dengan kiamat,
337
00:39:57,228 --> 00:39:58,270
akankah manusia…
338
00:40:00,815 --> 00:40:02,566
memilih evolusi lagi?
339
00:40:06,278 --> 00:40:07,905
Atau tetap jadi manusia?
340
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
BERDASARKAN WEBTOON SWEET HOME
KARYA KIMCARNBY DAN YOUNGCHAN HWANG
341
00:43:12,673 --> 00:43:15,342
Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia