1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 DA SWEET HOME DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,363 --> 00:01:13,364 Sto bene, davvero. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Devo parlarti. 6 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 Che c'è? 7 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Perché solo lui? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 E io? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Ti stanno solo usando. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Ehi! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Ehi! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Fate uscire anche me! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,697 È essenziale che il cancello anteriore sia barricato, ma non lo era. 14 00:01:54,781 --> 00:01:58,076 Abbiamo solo assi di legno e catene per bloccare le scale. 15 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 I mostri potrebbero passare in qualunque momento. 16 00:02:03,623 --> 00:02:06,126 Lo stesso vale per il posto in cui ti trovavi ora. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 Perché credi che ti abbia difeso? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Sarò diretto. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 D'ora in poi farai tutti i lavori pericolosi. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Se non vuoi, non posso aiutarti. 21 00:02:19,764 --> 00:02:20,682 Che vuoi dire? 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,268 Quello nella stanza 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Puoi portarlo qui? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Era primavera. 25 00:03:18,406 --> 00:03:19,908 I fiori erano bellissimi. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Volevo solo mostrare a mia figlia quei bei fiori. 27 00:03:26,289 --> 00:03:29,209 Davvero, è stato solo un secondo, ma… 28 00:03:34,255 --> 00:03:35,757 Deve mancarti molto. 29 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 Il giorno in cui mi ha chiamato "mamma", 30 00:03:41,429 --> 00:03:44,098 il primo giorno in cui si è girata da sola… 31 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 Ero così commossa 32 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 da queste piccole cose… 33 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 Vedendo quelle guance paffute… 34 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 ho sentito di avere tutto. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Hai dei figli? 36 00:04:06,871 --> 00:04:07,747 Li avevo. 37 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 Prima che la mia gamba finisse così. 38 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Voglio… 39 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 la stessa cosa di Hyun-su. 40 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Se mi trasformo… 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 uccidimi. 42 00:05:09,434 --> 00:05:11,060 Non posso farlo. 43 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Non credo 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 di potermi occupare di loro senza di te. 45 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 Davvero? 46 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Non è lì dentro? 47 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 No. 48 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Se n'è andata. 49 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Dovremmo lasciarla andare. 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Aspetta. 52 00:06:50,701 --> 00:06:52,537 Ho sentito che sei un gangster. 53 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 Non fate di tutto per soldi? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Ti darò tutto quello che ho. 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Aiutami a uscire. 56 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Io… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,146 Spostati. 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Io… No, non puoi… 59 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 Apri la porta. 60 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 Posso? 61 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Non credo che possiamo fermarlo. 62 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 Non dovresti… 63 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Aspetta. 64 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Tutto qui? 65 00:08:21,250 --> 00:08:22,835 Vuoi farmi morire di fame? 66 00:08:23,461 --> 00:08:27,715 Sei contenta che sia rinchiuso qui, vero? Scommetto che ti piace un sacco. 67 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Se divento un mostro, ti mangerò per prima. 68 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Quindi fa' qualcosa, stupida vacca! 69 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Dobbiamo risparmiare cibo! 70 00:08:42,480 --> 00:08:43,856 Chi lo dice? 71 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Tutto quel cibo è mio. 72 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 Hanno detto che lo condivideremo tra tutti. 73 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Non essere ridicola! Stronza! 74 00:09:03,209 --> 00:09:04,377 Dovresti trattenerti. 75 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Anch'io lo faccio. 76 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 Salvare Han Du-sik è l'obiettivo principale. 77 00:09:30,903 --> 00:09:32,446 I bambini sono secondari. 78 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Concentrati su di lui. 79 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 Se si mette male… 80 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 lascia i bambini. 81 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Giochi con la vita della gente? 82 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 Chi avrei dovuto mandare? 83 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Era l'opzione migliore. 84 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Ci serve quell'uomo nella stanza 1408. 85 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 E ho deciso di non esitare oltre. 86 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Lasciami. 87 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Ci sarà un altro modo oltre a usare le persone. 88 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Io sto usando l'ora d'oro. 89 00:10:27,001 --> 00:10:30,254 Cha Hyun-su era gravemente ferito, ma si è svegliato in poche ore. 90 00:10:32,840 --> 00:10:35,384 Se la forza di volontà può influenzare la trasformazione… 91 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 e lui può combatterla, 92 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 sarà l'arma più forte che abbiamo. 93 00:10:50,232 --> 00:10:53,319 Questa è un'arma. Lui è ancora umano. 94 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Sono d'accordo. 95 00:10:57,031 --> 00:10:58,032 Per ora. 96 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 E l'hai mandato a morire? 97 00:11:01,702 --> 00:11:06,332 Sarebbe meglio che ti abituassi a usare la gente che sta per trasformarsi. 98 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Sei davvero perverso. 99 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 Non credo che tu capisca quanto sia pericolosa la situazione. 100 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 Che ne pensi 101 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 delle votazioni? 102 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Sono segnati con le X. 103 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Pensavo di scambiarli di nascosto. 104 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 - Non c'è stato bisogno. - Quindi non li hai scambiati? 105 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Non me l'aspettavo. 106 00:11:37,488 --> 00:11:41,033 Non pensavo che la gente avrebbe votato per far restare Hyun-su. 107 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 Perché li hai fatti sentire in colpa, parlando di omicidio. 108 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Credi che abbiano votato di non cacciarlo per la propria coscienza? 109 00:11:52,420 --> 00:11:55,047 L'uomo con la spada e la ragazza con la mazza 110 00:11:55,131 --> 00:11:57,216 sono legati a lui perché erano insieme. 111 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 Ma gli altri? 112 00:12:00,177 --> 00:12:02,388 Non è facile accettare chi non conosci, 113 00:12:03,764 --> 00:12:05,808 soprattutto quando rischi la vita. 114 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 Che vuoi dire? 115 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Ancora non capisci? 116 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su e Kim Seok-hyeon. 117 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Pensi saranno gli unici a trasformarsi? 118 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 No. Tutti hanno paura. 119 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Perché non sanno quando si trasformeranno. 120 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Qualcuno sapeva tutto già prima dell'annuncio del governo. 121 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 - Chi? - Non lo so. 122 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Un blog che ho trovato per caso su Internet. 123 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Cosa diceva? 124 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 - Di disperare. - Cosa? 125 00:12:39,383 --> 00:12:40,885 Dice che è una maledizione. 126 00:12:41,385 --> 00:12:43,345 E che gli umani non la supereranno mai. 127 00:12:43,429 --> 00:12:46,390 Credi a uno stupido blog senza sapere chi l'ha scritto? 128 00:12:48,601 --> 00:12:52,688 Date le circostanze, non dovremmo ignorare nemmeno i minimi indizi. 129 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 CRUCRU NON È UNA MALATTIA. È UNA MALEDIZIONE. 130 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 CRUCRU 131 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 Cos'è "Crucru"? 132 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 - È il tuo blog? - Ehi, Yi-kyung. 133 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Beh… 134 00:13:03,741 --> 00:13:04,867 Quand'è? 135 00:13:05,367 --> 00:13:07,995 - Il servizio fotografico per le nozze? - Cosa? 136 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 Hai scritto che non vuoi sposarti? 137 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 No, niente del genere. 138 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 - Dove vai? - Presto ci saranno altri infetti. 139 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 - E allora? - Non sarà sicuro neanche qui. 140 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Comunque più che fuori. 141 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 - Vuoi venire? - Dove? 142 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 A cercare come sopravvivere. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 144 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Credo… 145 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 ci sia un mostro, qui. 146 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Uccidiamolo. 147 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Possiamo ucciderlo. 148 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Hai paura, vero? 149 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Signore! 150 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Non venire! 151 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Non ti avvicinare! 152 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Non venire, Sang-wook! 153 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Spostati. 154 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Vuole bruciare l'intero edificio, signore? 155 00:15:09,033 --> 00:15:11,952 Possiamo spegnere l'incendio più tardi. Come sei dura. 156 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Ci vorranno secoli per arrivare giù. 157 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Mio Dio. Non so se qualcuno sarà ancora vivo. 158 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Attento. 159 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Chi c'è? 160 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 È vivo. 161 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Il mostro l'ha lasciato vivere? 162 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Che stai facendo? 163 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 Non ho potuto prendere la mano di mio figlio. 164 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 Non ho potuto fare niente 165 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 quando il mostro l'ha preso. 166 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 È stato troppo veloce. 167 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Se avessi preso la mano di mio figlio… 168 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Se fossi arrivato fin là… 169 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 mio figlio sarebbe ancora vivo? 170 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Non posso perdonarmelo. Ho gli incubi tutti i giorni. 171 00:16:43,002 --> 00:16:45,504 Il mostro nella mia testa mi dice che è colpa mia. 172 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Forse sarebbe meglio diventare un mostro. 173 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 No! È colpa mia. Avrei dovuto tenerlo! 174 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Avrei dovuto tenere mio figlio accanto a me! 175 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 No! Non potevo fare niente. 176 00:17:00,602 --> 00:17:02,312 Non è colpa mia. 177 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 BARBIERE DI CASA VERDE 178 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Non dovremmo fare qualcosa per lei? 179 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Lasciala stare. 180 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 Non ha mai frequentato gente come noi. 181 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 Ha mandato sua figlia a una scuola di Gangnam. 182 00:17:21,665 --> 00:17:23,834 Avrebbe dovuto mandarla a una scuola vicina. 183 00:17:37,514 --> 00:17:40,017 - Sei sveglio? - Non mi serve quella roba. 184 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 Sì, invece. 185 00:17:43,979 --> 00:17:46,440 Hai smesso di sanguinare, ma sei ancora ferito. 186 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 Lo lasciamo andare così? 187 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 Non devi preoccuparti per lui. Può affrontare una tigre da solo. 188 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Anche tu sembri ferito. 189 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 No, sto bene. 190 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Sposta la mano. Farà infezione, se non la curi. 191 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 Lo farò io. Dammi una benda. 192 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 Sposta quella mano. 193 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Ti stai trasformando, vero? 194 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, allontanati da lui. 195 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Leva quella mano! 196 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 O farò in modo che il tuo cuore non batta mai più. 197 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Vattene. 198 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Non ti avrei aiutato, se l'avessi saputo. 199 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Fuori! 200 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Hai un umorismo terribile. 201 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Stavo scherzando. 202 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Non devi andartene. 203 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Perché dovrei aver paura? Tanto morirò presto. 204 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 - Scusi? - Yu-ri. 205 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Tu resta qui. 206 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Vai al 14° piano, vero? Hai detto che ci sono dei bambini. 207 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Sì, esatto. 208 00:19:33,630 --> 00:19:36,592 Non ti serve qualcuno che non abbia paura di morire? 209 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 - Signore! - Sei licenziata. 210 00:19:39,178 --> 00:19:43,724 Sei stata brava a badare a un vecchio con un caratteraccio. 211 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Voglio giocare a fare il supereroe, prima di morire. 212 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Posso unirmi a te? 213 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 Fa solo il duro. 214 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Cosa? 215 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 Non si prenda in giro. Nessuno vuole morire. 216 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Essere sgarbati è uno dei sintomi della trasformazione? 217 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Ti do un consiglio, ragazzo. 218 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 Non aver paura di morire 219 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 e voler morire sono cose diverse. 220 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Io intendo vivere più a lungo di chiunque altro. 221 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 Che stai facendo? 222 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 Cosa nascondi, lì dietro? 223 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Ehi. Sei pazza? 224 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Non t'importa… 225 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 proprio niente di me. 226 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Cosa? 227 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Se io diventassi un mostro… 228 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 ti ucciderei di sicuro. 229 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Stupida stronza! 230 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Ma… 231 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 non voglio ucciderti quando sono un mostro. 232 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Non mi renderebbe affatto felice. 233 00:21:28,495 --> 00:21:33,166 Accidenti. Stai farneticando. Mio Dio. 234 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Signora. 235 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Quell'uomo è fuori dalla porta? 236 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 No, è andato di sopra. 237 00:21:54,980 --> 00:21:56,356 Non preoccuparti. 238 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 È andato di sopra? 239 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Merda! 240 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Figlio di puttana… 241 00:22:29,431 --> 00:22:31,266 {\an8}CI RIVEDREMO, STRONZO 242 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Figlio di puttana… 243 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 State bene? 244 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 E la signora? 245 00:25:04,044 --> 00:25:06,004 {\an8}SOPRAVVISSUTI, TRASFORMATI, MORTI 246 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 {\an8}TRASFORMATI: CHA-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 247 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}SOPRAVVISSUTI: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 248 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Qualcuno mi sente? 249 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Ora siamo disperati. 250 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Non sappiamo… 251 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 cosa fare, cosa sta succedendo… 252 00:25:45,502 --> 00:25:47,462 o per quanto potremo sopravvivere. 253 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Ma siamo ancora vivi. 254 00:25:54,594 --> 00:25:56,555 INCINTA 255 00:25:57,138 --> 00:25:59,224 Non possiamo superare questa disperazione. 256 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Ma… 257 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 sono sicuro che c'è una fine. 258 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 E resisteremo e combatteremo… 259 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 fino alla fine. 260 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Riposa in pace. 261 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Combatterò ancora un po'. 262 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Noi… 263 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 sopravvivremo. 264 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Ehi! 265 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Sono qui! Non penso di essere infetto! 266 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Venite a vedere! 267 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Aiutatemi! 268 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Guardate! 269 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Aiutatemi! 270 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Mio Dio. Avrai avuto paura. 271 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Occupati di lui. 272 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Perché eri lì dentro? 273 00:27:12,005 --> 00:27:13,715 - Per sicurezza. - Io sarei impazzito. 274 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 - Ora sono fuori, va bene. - Già… 275 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Sei davvero tranquillo o fai solo finta? 276 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Ehi, Yun-jae è gentile e paziente. 277 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 - Sei fan degli Hanwha Eagles? - Sì. 278 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 - Come fai a saperlo? - Si vede che è di Chungcheong. 279 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Ma non usi il dialetto di Chungcheong. 280 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 Ho vissuto a Seul per molto tempo. 281 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Perché è così nervoso? 282 00:27:34,277 --> 00:27:37,322 - Immagino sia stata dura per lui. - Forse. 283 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Fantastico. Siete proprio degli ipocriti. 284 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Avete fatto finta di niente, 285 00:27:42,619 --> 00:27:45,205 quando era chiaro che era stato picchiato da qualcuno, 286 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 ma ora fate tutti i gentili. 287 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Ci ha colpiti nel vivo. 288 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 Ora mi sento uno schifo. Merda. 289 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Ehi. 290 00:28:22,909 --> 00:28:24,661 Stupido gangster! 291 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Ti sentirà. 292 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 È un assassino. 293 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 Quell'uomo è un assassino! 294 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Maledetto assassino. 295 00:29:15,795 --> 00:29:17,964 Non ha precedenti penali 296 00:29:18,590 --> 00:29:19,716 e non ha un movente. 297 00:29:19,799 --> 00:29:21,801 Non ci sono prove che sia stato intenzionale. 298 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 E siccome il suo futuro sembra promettente, 299 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 la corte ha pronunciato la seguente sentenza. 300 00:29:31,936 --> 00:29:33,229 L'imputato, Hwang Seung-jae, 301 00:29:33,313 --> 00:29:36,858 viene condannato a 11 mesi di carcere e due anni di libertà vigilata. 302 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Non dovresti morire così. 303 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Non dovresti morire in pace. 304 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 No… 305 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Non meriti una morte umana. 306 00:30:01,132 --> 00:30:02,383 Tu… 307 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Assassino del cazzo… 308 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Non meriti di vivere. 309 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Perché… 310 00:35:33,381 --> 00:35:34,799 {\an8}VI VOGLIO BENE PAPÀ, MAMMA, KAPO 311 00:35:34,882 --> 00:35:37,677 {\an8}Su-yeong, perché non ci riportano nostro padre? 312 00:35:40,513 --> 00:35:41,764 Non possono… 313 00:35:42,515 --> 00:35:44,016 portare qui papà. 314 00:35:45,017 --> 00:35:47,770 Hanno detto che sarebbe stato troppo triste per noi. 315 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Non ha senso! 316 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 {\an8}PARK MIN-JU 317 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Signore… 318 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 319 00:38:03,531 --> 00:38:05,157 Siamo nati umani, 320 00:38:05,866 --> 00:38:07,827 quindi dovremmo morire da umani. 321 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Sta bene? 322 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Dovrei essere forte, 323 00:38:34,687 --> 00:38:36,105 dato che sono una madre. 324 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Cosa farai adesso? 325 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Cosa vuole dire? 326 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 Non è una cosa che puoi affrontare da sola. 327 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Non è una cosa di cui vantarsi. 328 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 Me ne occuperò da sola. 329 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 330 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Voglio comunque congratularmi con te. 331 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 I dinosauri dominavano la terra, 332 00:39:19,523 --> 00:39:22,318 ma si sono estinti circa 66 milioni di anni fa. 333 00:39:24,445 --> 00:39:27,239 Questo dimostra anche che è possibile che gli umani 334 00:39:27,323 --> 00:39:29,658 si estinguano in qualsiasi momento. 335 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 Tuttavia, i nostri antenati sono cambiati per sopravvivere, 336 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 e l'hanno chiamata "evoluzione". 337 00:39:53,432 --> 00:39:56,519 Ma se siamo costretti ad affrontare un'apocalisse, 338 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 noi umani… 339 00:40:00,731 --> 00:40:03,025 sceglieremo un'altra forma di evoluzione? 340 00:40:06,362 --> 00:40:07,905 O sceglieremo di rimanere umani? 341 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 DA SWEET HOME DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 342 00:43:12,673 --> 00:43:16,927 Sottotitoli: Annalisa Lombardo