1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:12,322 --> 00:01:14,365 -Det går bra med meg. -Cha Hyun-su. 3 00:01:15,366 --> 00:01:17,118 Jeg må snakke med deg. 4 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 Hva? 5 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Hvorfor tar du bare ham? Hva med meg? 6 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Du blir bare brukt. 7 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Hei! 8 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hei! 9 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Slipp meg også ut! 10 00:01:51,152 --> 00:01:54,697 Porten må være ordentlig barrikadert, men det er den ikke. 11 00:01:54,781 --> 00:01:58,201 Og vi har bare planker og kjettinger til å blokkere trappa. 12 00:01:58,284 --> 00:02:00,662 Monstre kan komme gjennom når som helst. 13 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Det samme gjelder der du var nå. 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 Hvorfor tror du jeg tok din side? 15 00:02:11,881 --> 00:02:15,969 Jeg skal være ærlig. Du tar på deg alt det farlige arbeidet fra nå av. 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,429 Hvis du ikke vil, kan jeg ikke hjelpe deg. 17 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 Hva mener du? 18 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 Fyren på rom 1408. 19 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 Kan du ta ham med hit? 20 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Det var vår. 21 00:03:18,406 --> 00:03:19,741 Blomstene var så fine. 22 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Jeg ville bare vise datteren min de vakre blomstene. 23 00:03:25,705 --> 00:03:29,209 Det var virkelig bare et øyeblikk, men… 24 00:03:34,255 --> 00:03:35,757 Du må savne henne veldig. 25 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 Dagen hun kalte meg "mamma", 26 00:03:41,429 --> 00:03:44,015 dagen hun først snudde seg på egen hånd… 27 00:03:44,098 --> 00:03:45,225 Jeg ble så rørt 28 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 av slike små ting… 29 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 Å se de lubne kinnene… 30 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 …fikk meg til å føle at jeg hadde alt. 31 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Har du barn? 32 00:04:06,871 --> 00:04:07,747 Jeg hadde det. 33 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Før dette skjedde med beinet mitt. 34 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Jeg vil… 35 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 …det samme som Hyun-su. 36 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Hvis jeg skifter form, vær så snill… 37 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 …drep meg. 38 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Jeg kan ikke gjøre det. 39 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Jeg tror ikke 40 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 jeg kan ta meg av dem uten deg. 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 Sier du det? 42 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Er hun ikke der? 43 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Nei. 44 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Hun er borte. 45 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Vi burde la henne gå nå. 46 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 47 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Vent. 48 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 Du er visst en gangster. Gjør ikke gangstere alt for penger? 49 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Jeg skal gi deg alt jeg har. 50 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Bare hjelp meg ut herfra. 51 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Jeg… 52 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Flytt deg. 53 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Jeg… Nei, du kan ikke… 54 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 Åpne døren. 55 00:07:29,073 --> 00:07:30,199 Er dette greit? 56 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Jeg tror ikke vi kan stoppe ham. 57 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Du skal ikke… 58 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Vent. 59 00:08:18,789 --> 00:08:20,249 Er det alt? 60 00:08:21,542 --> 00:08:25,463 Vil du at jeg skal sulte? Du er vel glad jeg er innelåst her? 61 00:08:25,546 --> 00:08:27,715 Jeg vedder på at du nyter dette. 62 00:08:33,221 --> 00:08:36,682 Hvis jeg blir et monster, spiser jeg deg først. 63 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Så gjør noe, din dumme ku! 64 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Vi må spare mat! 65 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Sier hvem? 66 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 All den maten er min. 67 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 De sa vi skulle dele. 68 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Ikke vær latterlig! Din hurpe! 69 00:09:03,084 --> 00:09:04,585 Du burde holde det inne. 70 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Det gjør jeg også. 71 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Å redde Han Du-sik er hovedmålet. 72 00:09:30,861 --> 00:09:32,530 Ungene kommer i andre rekke. 73 00:09:33,906 --> 00:09:36,951 Fokuser på hovedmålet. Hvis ting går galt… 74 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 …forlat barna. 75 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Leker du med folks liv? 76 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Hvem skulle jeg ha sendt? 77 00:09:57,054 --> 00:09:58,889 Det var det beste alternativet. 78 00:09:59,390 --> 00:10:01,475 Vi trenger den mannen på rom 1408. 79 00:10:02,727 --> 00:10:05,229 Jeg har bestemt meg for å ikke nøle lenger. 80 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Slipp meg. 81 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Det må finnes en annen måte enn å bruke folk. 82 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Jeg bruker den gylne timen. 83 00:10:27,251 --> 00:10:30,254 Cha Hyun-su ble skadet, men våknet etter noen timer. 84 00:10:32,965 --> 00:10:35,635 Hvis viljestyrke kan påvirke transformasjonen… 85 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 …og han kan kjempe imot… 86 00:10:47,021 --> 00:10:49,357 …blir han det sterkeste våpenet vi har. 87 00:10:50,232 --> 00:10:53,319 Dette er et våpen. Han er fortsatt menneske. 88 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Jeg er enig. 89 00:10:57,198 --> 00:10:58,032 Inntil videre. 90 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Sendte du ham for å dø? 91 00:11:01,702 --> 00:11:06,332 Det er best om du blir vant til å bruke folk som holder på å bli til monstre. 92 00:11:07,041 --> 00:11:08,542 Du er virkelig forskrudd. 93 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 Jeg tror ikke du forstår hvor farlig situasjonen vår er. 94 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 Hva tenkte du 95 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 om valgresultatet? 96 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 De er merket med kryss. 97 00:11:28,479 --> 00:11:30,731 Jeg tenkte å bytte dem i hemmelighet. 98 00:11:31,982 --> 00:11:35,236 -Men det trengte jeg ikke. -Så du byttet ikke stemmene? 99 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Det var uventet. 100 00:11:37,697 --> 00:11:41,033 Jeg trodde ikke folk ville stemme på å la Hyun-su bli. 101 00:11:41,117 --> 00:11:44,787 Det er fordi du fikk dem til å føle skyld ved å snakke om drap. 102 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Tror du de stemte imot på grunn av samvittigheten? 103 00:11:52,420 --> 00:11:55,047 Mannen med sverdet og jenta med balltreet 104 00:11:55,131 --> 00:11:58,801 kan ha følt nærhet til ham fordi de var sammen. Men de andre? 105 00:12:00,094 --> 00:12:03,180 Det er ikke lett å godta noen du ikke kjenner. 106 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Særlig når livet står på spill. 107 00:12:08,602 --> 00:12:11,814 -Hva er poenget ditt? -Forstår du det fortsatt ikke? 108 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su og Kim Seok-hyeon. 109 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 Tror du bare de skifter form? 110 00:12:18,821 --> 00:12:21,866 Nei. Alle er redde. 111 00:12:21,949 --> 00:12:24,243 For de vet ikke når de skifter form. 112 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Noen visste om dette før myndighetene kunngjorde det. 113 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Hvem? -Jeg vet ikke. 114 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Det var en blogg jeg fant på nettet. 115 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Hva sto det? 116 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 -Fortvilelse. -Hva? 117 00:12:39,425 --> 00:12:43,345 At det var en forbannelse. Og at mennesker aldri vil overvinne den. 118 00:12:43,429 --> 00:12:46,974 Tror du på en blogg når du ikke vet hvem som skrev den? 119 00:12:48,684 --> 00:12:52,688 Under omstendighetene bør vi ikke ignorere selv de minste spor. 120 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 IKKE EN SYKDOM, MEN EN FORBANNELSE. 121 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 122 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 {\an8}Hva er "Crucru"? 123 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 {\an8}-Er det bloggen din? -Hei, Yi-kyung. 124 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Vel… 125 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Når er det? 126 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 -Bryllupsbildene våre? -Hva? 127 00:13:08,078 --> 00:13:13,417 -Skrev du at du ikke vil gifte deg? -Nei, det er ikke sånn. 128 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 -Hvor skal du? -Vi har snart flere smittede. 129 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 -Hva så? -Det blir ikke trygt her. 130 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Tryggere enn på utsiden. 131 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 -Vil du bli med? -Hvor da? 132 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 En vei til overlevelse. 133 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 134 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Jeg tror 135 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 det er et monster her. 136 00:13:51,121 --> 00:13:54,333 La oss drepe det. Vi kan drepe det. 137 00:14:00,464 --> 00:14:01,966 Du er redd, er du ikke? 138 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Sir! 139 00:14:26,031 --> 00:14:26,866 Ikke kom! 140 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Ikke kom nær! 141 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Ikke kom, Sang-wook! 142 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Flytt deg. 143 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Prøver du å brenne ned hele bygningen, sir? 144 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 -Vi kan slukke brannen senere. -Det tar evigheter å nå første etasje. 145 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Du godeste. Jeg vet ikke om noen ennå vil være i live. 146 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Vær forsiktig. 147 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Hvem er det? 148 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Han lever. 149 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Lot monsteret ham leve? 150 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Hva gjør du? 151 00:16:18,936 --> 00:16:20,688 Jeg rakk ikke min sønns hånd. 152 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Jeg kunne ikke gjøre noe da monsteret tok sønnen min. 153 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Det gikk for fort. 154 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Hvis jeg hadde tatt hånden til sønnen min… 155 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Hadde jeg kunnet nå så langt… 156 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 …ville sønnen min vært i live? 157 00:16:40,165 --> 00:16:42,835 Jeg kan ikke tilgi meg selv. Jeg har mareritt. 158 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 Monsteret i hodet mitt sier at det er min feil. 159 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Kanskje det er bedre å bli et monster. 160 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Nei! Det er min feil. Jeg burde holdt ham! 161 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Jeg skulle hatt sønnen min ved meg! 162 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Nei! Jeg kunne ikke gjøre noe. 163 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Det er ikke min feil. 164 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 GREEN HOME FRISØR 165 00:17:09,778 --> 00:17:11,822 Burde vi ikke gjøre noe med henne? 166 00:17:12,489 --> 00:17:15,701 La henne være. Hun menget seg aldri med folk som oss. 167 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 Hun sendte datteren til en skole i Gangnam. 168 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 Hun burde sendt henne til en skole i nærheten. 169 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 -Er du våken nå? -Jeg trenger ikke noe av det. 170 00:17:42,561 --> 00:17:46,482 Jo, det gjør du. Blødningen har stoppet, men du er fortsatt skadet. 171 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 Skal vi bare la ham gå? 172 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 Ikke bekymre deg for ham. Han kan nok utfordre en tiger alene. 173 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Du ser også ganske skadet ut. 174 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 Nei, det går bra. 175 00:18:08,212 --> 00:18:12,925 -Det blir infisert uten behandling. -Jeg gjør det selv. Gi meg en bandasje. 176 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 Flytt hånden, gutt. 177 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Du skifter form, gjør du ikke? 178 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, kom deg vekk fra ham. 179 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Flytt hånden! 180 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Ellers skal jeg sørge for at hjertet ditt aldri slår igjen. 181 00:18:44,206 --> 00:18:48,961 Kom deg ut. Jeg hadde ikke hjulpet deg om jeg visste du var et monster. Ut! 182 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Du har en dårlig hobby. 183 00:19:15,404 --> 00:19:18,490 Jeg bare tuller. Du trenger ikke dra. 184 00:19:20,367 --> 00:19:23,871 Hvorfor skulle jeg være redd for det når jeg snart skal dø? 185 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 -Unnskyld? -Yu-ri. 186 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Du blir her. 187 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Skal du til 14. etasje? Du sa det var små barn der. 188 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Ja, det stemmer. 189 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 Trenger du ikke noen som ikke er redd for å dø? 190 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 -Sir! -Du har sparken. 191 00:19:39,178 --> 00:19:43,724 Du har pleid en gammel mann med et dårlig temperament. 192 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Jeg vil spille superhelt før jeg dør. 193 00:19:48,729 --> 00:19:50,564 Kan du la meg bli med? 194 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 Du bare spiller tøff. 195 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Hva? 196 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 Ikke lur deg selv. Ingen vil egentlig dø. 197 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Er et av symptomene på å bli monster at man blir frekk? 198 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 La meg gi deg et råd. 199 00:20:08,916 --> 00:20:13,754 Å ikke være redd for døden og å ønske å dø er noe annet. 200 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Jeg planlegger å leve lenger enn noen andre. 201 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 Hva gjør du? 202 00:20:41,698 --> 00:20:42,824 Hva gjemmer du der? 203 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hei. Er du gal? 204 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Du… 205 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 …bryr deg ikke om meg. 206 00:21:01,218 --> 00:21:02,052 Hva? 207 00:21:05,806 --> 00:21:07,474 Hvis jeg blir et monster… 208 00:21:09,559 --> 00:21:11,436 …vil jeg drepe deg. 209 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Din dumme hurpe! 210 00:21:13,438 --> 00:21:14,356 Men… 211 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 Jeg vil ikke drepe deg når jeg er et monster. 212 00:21:24,825 --> 00:21:26,535 Det vil ikke gi meg glede. 213 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Helsike. Du snakker tull. 214 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Du godeste. 215 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Frue. 216 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Er den mannen utenfor døren? 217 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Nei, han gikk opp. 218 00:21:54,980 --> 00:21:56,356 Så ikke vær redd. 219 00:22:06,992 --> 00:22:08,243 Gikk han opp? 220 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Faen! 221 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Den jævelen… 222 00:22:29,431 --> 00:22:31,224 {\an8}JEG TREFFER DEG IGJEN, RASSHØL 223 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Den jævelen… 224 00:24:56,077 --> 00:24:57,787 Har dere hatt det fint? 225 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 Hva med damen? 226 00:25:04,044 --> 00:25:05,837 {\an8}OVERLEVENDE, FORMSKIFTENDE, DØDE 227 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 {\an8}SKIFTER: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI-JAE 228 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}OVERLEVENDE: LEE-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 229 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 Hører noen dette? 230 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Vi er fortvilet nå. 231 00:25:40,205 --> 00:25:44,251 Vi vet ikke hva vi skal gjøre, hva som skjer 232 00:25:45,627 --> 00:25:48,004 eller hvor lenge vi kan overleve. 233 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Men vi er fortsatt i live. 234 00:25:57,138 --> 00:25:59,224 Vi kan ikke overvinne fortvilelsen. 235 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Men… 236 00:26:03,103 --> 00:26:05,313 Jeg er sikker på at det har en slutt. 237 00:26:07,399 --> 00:26:12,696 Og vi vil holde ut og kjempe til slutten. 238 00:26:13,655 --> 00:26:14,823 Hvil i fred. 239 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Jeg skal kjempe litt til. 240 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Vi… 241 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 …vil overleve. 242 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Hei! 243 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Her borte! Jeg tror ikke jeg skifter form! 244 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Kom og se på dette! 245 00:26:52,777 --> 00:26:55,572 Hjelp meg! 246 00:26:55,655 --> 00:26:56,489 Se! 247 00:27:00,827 --> 00:27:02,078 Hjelp meg! 248 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Du godeste. Du må ha vært redd. 249 00:27:08,084 --> 00:27:11,379 -Ta vare på ham. -Hvorfor var du der? 250 00:27:11,463 --> 00:27:13,798 -Bare i tilfelle. -Jeg hadde blitt gal. 251 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 -Jeg er ute nå, så det går bra. -Gjør det, eller later du som? 252 00:27:17,677 --> 00:27:22,098 Hei, Yun-jae er snill og tålmodig. Er du fan av Hanwha Eagles? 253 00:27:22,182 --> 00:27:24,976 -Hvordan visste du det? -Han er fra Chungcheong. 254 00:27:25,060 --> 00:27:28,897 -Men har ikke Chungcheong-dialekt. -Jeg har bodd i Seoul lenge. 255 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Hvorfor er han så nervøs? 256 00:27:34,152 --> 00:27:37,322 -Det var vel tøft for ham. -Kanskje. 257 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Utrolig. Dere er hyklere. 258 00:27:41,117 --> 00:27:45,205 Dere lot som dere ikke la merke til at han hadde fått bank, 259 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 men nå er dere alle høflige. 260 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 Det var litt for nære sannheten. Jeg føler meg elendig nå. Pokker. 261 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Hei. 262 00:28:22,909 --> 00:28:26,663 -Den dumme gangsteren! -Han vil høre deg. 263 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Han er en morder. 264 00:28:59,404 --> 00:29:01,531 Den mannen er en morder! 265 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Din fordømte morder. 266 00:29:15,211 --> 00:29:19,674 Han har ikke noe rulleblad og har ikke noe motiv. 267 00:29:19,758 --> 00:29:22,427 Det er ingen bevis på at det var med vilje. 268 00:29:22,510 --> 00:29:27,265 Og siden fremtiden hans virker lovende, har retten bestemt seg for følgende dom. 269 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 Den anklagede, Hwang Seung-jae, 270 00:29:33,313 --> 00:29:36,858 dømmes til elleve måneder i fengsel og to års prøvetid. 271 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Du burde ikke dø sånn. 272 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Du burde ikke dø i fred. 273 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Nei… 274 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Du fortjener ikke en human død. 275 00:30:01,132 --> 00:30:02,383 Du… 276 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Din fordømte morder… 277 00:30:08,306 --> 00:30:09,849 Du fortjener ikke å leve. 278 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Hvorfor… 279 00:35:33,381 --> 00:35:34,882 {\an8}ELSKER DERE PAPPA, MAMMA, KAPO 280 00:35:34,966 --> 00:35:37,677 {\an8}Su-yeong, hvorfor henter de ikke faren vår? 281 00:35:40,513 --> 00:35:44,433 De kan ikke ta med pappa hit. 282 00:35:44,517 --> 00:35:47,770 De sa det ville bli for trist for oss om de tok ham hit. 283 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Det henger ikke sammen! 284 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 {\an8}PARK MIN-JU 285 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Bestefar… 286 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 287 00:38:02,905 --> 00:38:07,702 Vi ble født som mennesker, så vi burde dø som mennesker. 288 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Går det bra? 289 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Jeg burde være sterk 290 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 siden jeg er mor. 291 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Hva skal du gjøre nå? 292 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Hva mener du? 293 00:38:53,748 --> 00:38:57,626 -Det er ikke noe man takler alene. -Det er ikke noe å skryte av. 294 00:39:00,880 --> 00:39:02,506 Jeg tar meg av dette alene. 295 00:39:05,551 --> 00:39:06,469 Yi-kyung… 296 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Jeg vil fortsatt gratulere deg. 297 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 Dinosaurene hersket på jorden. 298 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Men de døde ut for 66 millioner år siden. 299 00:39:24,403 --> 00:39:29,533 Men det beviser også at det er mulig at mennesket kan dø ut når som helst. 300 00:39:38,250 --> 00:39:41,379 Men forfedrene våre endret seg for å overleve… 301 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 …og kalte det "evolusjon". 302 00:39:53,432 --> 00:39:56,519 Hvis mennesker blir tvunget til å møte en apokalypse, 303 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 vil vi… 304 00:40:00,773 --> 00:40:02,858 …velge en annen form for evolusjon… 305 00:40:06,153 --> 00:40:07,905 …eller å forbli menneskelige? 306 00:43:08,502 --> 00:43:12,881 Tekst: Viljar Soiland