1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 HISTÓRIA ORIGINAL: SWEET HOME, DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Eu estou bem. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su, 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 preciso falar com você. 6 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 O que foi? 7 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Por que só com ele? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 E eu? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Você só está sendo usado. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Ei! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Ei! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Me deixe sair também! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,364 Precisamos construir uma barricada no portão principal. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 E só temos tábuas e correntes bloqueando as escadas. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 Os monstros podem entrar a qualquer hora. 16 00:02:03,706 --> 00:02:06,042 A situação do lugar onde você estava é a mesma. 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 Por que acha que fiquei do seu lado? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Vou ser direto. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Agora, você fará as tarefas perigosas. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Se não aceitar, não vou mais ajudar você. 21 00:02:19,639 --> 00:02:20,682 O que quer dizer? 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 O cara do apartamento 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Pode trazê-lo aqui? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Era primavera. 25 00:03:18,406 --> 00:03:19,741 As flores estavam tão lindas… 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Eu só queria mostrar as flores bonitas à minha filha. 27 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 Eu juro, 28 00:03:27,582 --> 00:03:29,209 foi só um segundo, mas… 29 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 Deve sentir muita falta dela. 30 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 O dia em que ela me chamou de mãe pela primeira vez, 31 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 o dia em que ela conseguiu se virar sozinha… 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 Eu me emocionava 33 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 com essas coisinhas… 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 Ver aquelas bochechas fofinhas… 35 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 me fazia sentir que eu tinha tudo. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Você tem filhos? 37 00:04:06,871 --> 00:04:07,747 Tinha. 38 00:04:12,418 --> 00:04:13,878 Antes de ficar assim. 39 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Eu quero… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 o mesmo que o Hyun-su. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Se eu me transformar, por favor… 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 me mate. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Não posso fazer o que pediu. 44 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Eu acho 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 que não sou capaz de cuidar deles sem você. 46 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 É mesmo? 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Ela não está lá dentro? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Não. 49 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Ela se foi. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Vamos deixá-la em paz agora. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Espere. 53 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Soube que é um gângster. 54 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 Vocês não fazem tudo por dinheiro? 55 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Dou tudo que tenho para você. 56 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Me ajude a sair daqui. 57 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Eu… 58 00:07:17,395 --> 00:07:18,729 Saia da frente. 59 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Eu… Não. Você não pode… 60 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Abra a porta. 61 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 Devo deixar? 62 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Não podemos impedi-lo. 63 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Você não deveria… 64 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Espere. 65 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 É só isso? 66 00:08:21,501 --> 00:08:22,835 Quer me matar de fome? 67 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 Está feliz por eu estar preso aqui, não é? 68 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Aposto que está adorando. 69 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Se eu virar um monstro, vou devorar você primeiro. 70 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Então faça alguma coisa, sua vaca idiota! 71 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Precisamos economizar comida. 72 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 Quem disse? 73 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Toda essa comida é minha. 74 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 Disseram que vamos dividir tudo. 75 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Não seja ridícula, sua vadia! 76 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Deveria se controlar. 77 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 É o que eu faço. 78 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 A missão é resgatar o Han Du-sik. 79 00:09:30,903 --> 00:09:32,280 As crianças vêm depois. 80 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Foco na missão. 81 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Se as coisas se complicarem… 82 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 deixe as crianças. 83 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Aposta com a vida alheia? 84 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 Quem eu devia ter enviado? 85 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Era a melhor opção. 86 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Precisamos daquele homem no 1408. 87 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 E eu decidi parar de hesitar. 88 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Me solte. 89 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Tenho certeza de que há uma maneira, sem usar as pessoas. 90 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Só estou usando a hora crítica. 91 00:10:27,293 --> 00:10:30,254 O Cha Hyun-su foi gravemente ferido, mas acordou em poucas horas. 92 00:10:33,090 --> 00:10:35,134 Se a força de vontade afetar a transformação, 93 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 e ele puder combatê-la… 94 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 ele será a nossa arma mais poderosa. 95 00:10:50,232 --> 00:10:51,942 Isto é uma arma. 96 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 Ele é humano. 97 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Sim, eu concordo. 98 00:10:57,198 --> 00:10:58,032 Por enquanto. 99 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Você o mandou para morrer? 100 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 É melhor você se acostumar com a ideia de usar pessoas 101 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 que estão prestes a virar monstros. 102 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Você é perverso mesmo. 103 00:11:10,878 --> 00:11:13,673 Acho que você não está entendendo 104 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 a gravidade da situação. 105 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 O que achou 106 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 do resultado da votação? 107 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Estão marcados com um X. 108 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Pensei em trocá-los em segredo. 109 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 -Mas não precisei. -Então não trocou os votos? 110 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Foi inesperado. 111 00:11:37,697 --> 00:11:41,033 Não pensei que as pessoas votariam para o Hyun-su ficar. 112 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Quando você falou de assassinato, elas se sentiram culpadas. 113 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Acha mesmo que elas votaram contra a expulsão dele por consciência? 114 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Talvez o cara da espada e a garota do taco 115 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 se sentissem mais próximos dele, 116 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 mas os outros? 117 00:12:00,302 --> 00:12:02,388 Não é fácil aceitar quem você não conhece, 118 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 principalmente com sua vida em risco. 119 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 Aonde quer chegar? 120 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Ainda não entendeu? 121 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 O Cha Hyun-su e o Kim Seok-hyeon. 122 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Acha que são os únicos se transformando? 123 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Não. Todos estão assustados. 124 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Porque não sabem quando vão se transformar. 125 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Existe uma pessoa que sabia disso antes do comunicado do governo. 126 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Quem? -Não sei. 127 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Vi por acaso em um blog. 128 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 O que o blog dizia? 129 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 -Desespero. -O quê? 130 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Que era uma maldição. 131 00:12:41,469 --> 00:12:43,512 E que os humanos não a superariam. 132 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 Acredita em um blog ridículo sem nem saber quem escreveu? 133 00:12:48,684 --> 00:12:52,730 Nas circunstâncias atuais, não devemos ignorar nenhuma pista. 134 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 CRUCRU NÃO É UMA DOENÇA. É UMA MALDIÇÃO. 135 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 136 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 {\an8}O que é "Crucru"? 137 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 -É o seu blog? -Ei, Yi-kyung. 138 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 É que… 139 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Quando vamos fazer? 140 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 As fotos de casamento. 141 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 O quê? 142 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 Escreveu que não quer se casar? 143 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 Nada a ver. Não é nada disso. 144 00:13:21,842 --> 00:13:24,512 -Aonde vai? -Haverá novos infectados em breve. 145 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 -E daí? -Nem aqui vai ser seguro. 146 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Ainda é mais seguro que lá fora. 147 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 -Quer me acompanhar? -Aonde? 148 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 À sobrevivência. 149 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 150 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Eu acho 151 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 que tem um monstro aqui. 152 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Vamos matá-lo. 153 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Podemos matá-lo. 154 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Está com medo, não é? 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Senhor! 156 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Não se aproxime! 157 00:14:27,533 --> 00:14:28,826 Não se aproxime! 158 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 Não se aproxime, Sang-wook! 159 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Saia da frente. 160 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Está tentando incendiar o prédio todo? 161 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Depois apagamos o fogo. Não seja tão dura. 162 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Vamos demorar para chegar ao térreo. 163 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Minha nossa! Nem sei se alguém vai estar vivo até lá. 164 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Tome cuidado. 165 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Quem está aí? 166 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Ele está vivo. 167 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 O monstro o deixou vivo? 168 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 O que está fazendo? 169 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Não alcancei a mão do meu filho. 170 00:16:20,771 --> 00:16:23,607 Não pude fazer nada 171 00:16:23,691 --> 00:16:25,317 quando o monstro o pegou. 172 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Foi rápido demais. 173 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Se eu tivesse pegado a mão do meu filho… 174 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Se eu tivesse alcançado… 175 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 meu filho ainda estaria vivo? 176 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Não consigo me perdoar. 177 00:16:41,750 --> 00:16:43,002 Tenho pesadelos diários. 178 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 O monstro na minha cabeça me diz que a culpa é minha. 179 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Talvez seja melhor me transformar em um monstro de uma vez. 180 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Não! A culpa é minha. Eu devia tê-lo segurado! 181 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Eu devia ter mantido meu filho ao meu lado! 182 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Não! Eu não pude fazer nada. 183 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 A culpa não é minha. 184 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 BARBEARIA DA CASA VERDE 185 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Não deveríamos ajudá-la? 186 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Deixe-a em paz. 187 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 Ela nunca se misturou com a gente. 188 00:17:16,910 --> 00:17:18,871 Até colocou a filha numa escola em Gangnam. 189 00:17:21,832 --> 00:17:23,625 Devia ter colocado numa escola daqui. 190 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 -Finalmente acordou? -Não preciso de nada. 191 00:17:42,603 --> 00:17:43,979 Precisa, sim. 192 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 Parou de sangrar, mas continua ferido. 193 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Podemos deixá-lo ir assim? 194 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Não se preocupe com ele. 195 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 Ele enfrentaria um tigre sozinho. 196 00:18:03,332 --> 00:18:05,209 Você também está bem machucado. 197 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Não. Estou bem. 198 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Tire a mão daí. Vai infeccionar se não tratar. 199 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 Eu faço sozinho. Me dê o curativo. 200 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 Tire a mão daí, garoto. 201 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Vai se transformar em monstro, não é? 202 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, se afaste dele. 203 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Abaixe essa mão! 204 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Senão vou fazer com que seu coração pare de bater. 205 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Saia. 206 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Não teria ajudado se soubesse que é um monstro. 207 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Saia! 208 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Que mania terrível… 209 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Era só brincadeira. 210 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Não precisa sair. 211 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Por que eu teria medo, se vou morrer logo de qualquer jeito? 212 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 -O quê? -Yu-ri. 213 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Você fica aqui. 214 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Está indo ao 14º andar, não é? Disse que tem crianças lá. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Sim. Isso mesmo. 216 00:19:33,630 --> 00:19:36,592 Não precisa de alguém que não tem medo da morte? 217 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 -Senhor! -Está demitida. 218 00:19:39,178 --> 00:19:43,473 Já passou tempo o bastante cuidando de um velho mal-humorado. 219 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Quero bancar o super-herói antes de morrer. 220 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Posso acompanhar você? 221 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 O senhor só está fingindo. 222 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 O quê? 223 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 Não se engane. 224 00:19:57,112 --> 00:19:58,322 Ninguém quer morrer. 225 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Falta de educação é um dos sintomas dos infectados? 226 00:20:06,496 --> 00:20:08,415 Escute bem meu conselho, garoto. 227 00:20:08,916 --> 00:20:11,418 Não ter medo da morte 228 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 e querer morrer são coisas diferentes. 229 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Eu pretendo viver mais tempo do que todo mundo. 230 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 O que está fazendo? 231 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 O que está escondendo aí? 232 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Ei. Ficou maluca? 233 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Você realmente… 234 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 não se importa comigo. 235 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 O quê? 236 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Se eu me tornar um monstro, 237 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 com certeza vou matar você. 238 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Vadia idiota! 239 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Mas… 240 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 não quero matar você quando eu for um monstro. 241 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Isso não me deixaria feliz. 242 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Fala sério! Quanta bobagem… 243 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Minha nossa. 244 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Senhora. 245 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Aquele homem está esperando lá fora? 246 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Não. Ele subiu as escadas. 247 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Não se preocupe. 248 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 Ele subiu as escadas? 249 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Merda! 250 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Filho da puta… 251 00:22:29,431 --> 00:22:31,266 {\an8}ATÉ A PRÓXIMA, BABACA 252 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Filho da puta… 253 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Vocês estão bem? 254 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 E a outra senhora? 255 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 {\an8}SOBREVIVENTES, INFECTADOS, MORTOS 256 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 {\an8}INFECTADOS: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 257 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}SOBREVIVENTES: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 258 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Alguém me ouve? 259 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Agora estamos desesperados. 260 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Não sabemos 261 00:25:42,332 --> 00:25:44,251 o que fazer, o que está havendo, 262 00:25:45,627 --> 00:25:48,004 nem por quanto tempo sobreviveremos. 263 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Mas ainda estamos vivos. 264 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 GRÁVIDA 265 00:25:57,138 --> 00:25:59,057 Não podemos superar o desespero, 266 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 mas… 267 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 sei que isso vai passar. 268 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Vamos resistir e lutar 269 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 até o fim. 270 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Descanse em paz. 271 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Vou lutar um pouco mais. 272 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Nós 273 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 vamos sobreviver. 274 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Ei! 275 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Aqui! Acho que não estou infectado! 276 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Venham aqui! Vejam isto! 277 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Por favor, me ajudem! 278 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Vejam! 279 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Socorro! 280 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Minha nossa! Você deve ter ficado com medo. 281 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Cuide dele. 282 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Por que estava preso? 283 00:27:11,463 --> 00:27:13,465 -Por precaução. -Eu enlouqueceria. 284 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 -Tudo bem. Já saí. -Certo… 285 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Você está bem ou só está fingindo? 286 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Ei, o Yun-jae é gentil e paciente. 287 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 -Você torce pros Hanwha Eagles? -Torço. 288 00:27:22,432 --> 00:27:23,350 Como sabia? 289 00:27:23,433 --> 00:27:25,101 Dá pra ver que ele é de Chungcheong. 290 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Mas você não fala com sotaque de lá. 291 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 É que morei muito tempo em Seul. 292 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Por que ele está tão nervoso? 293 00:27:34,277 --> 00:27:37,322 -Deve ter sido muito difícil para ele. -Talvez. 294 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Fala sério! Vocês são um bando de hipócritas. 295 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 Fingiram que não viram quando ele foi claramente 296 00:27:43,578 --> 00:27:45,205 espancado por alguém, 297 00:27:45,288 --> 00:27:46,790 e agora se fazem de bonzinhos. 298 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Ela botou o dedo bem na ferida. 299 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 Agora estou me sentindo um lixo. 300 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Ei. 301 00:28:22,909 --> 00:28:24,661 É aquele gângster idiota! 302 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Ele vai ouvir você. 303 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Ele é um assassino. 304 00:28:59,320 --> 00:29:00,905 Esse homem é um assassino! 305 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Assassino desgraçado. 306 00:29:15,712 --> 00:29:17,964 Ele não tem antecedentes criminais 307 00:29:18,548 --> 00:29:19,674 nem qualquer motivação. 308 00:29:19,758 --> 00:29:21,801 Não há provas de que foi intencional. 309 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 Como o futuro dele parece promissor, 310 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 o tribunal chegou à seguinte sentença… 311 00:29:31,853 --> 00:29:33,229 O acusado, Hwang Seung-jae, 312 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 está condenado a 11 meses de prisão e 2 anos em liberdade condicional. 313 00:29:38,985 --> 00:29:40,987 Você não deveria morrer assim. 314 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Não deveria morrer em paz. 315 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Não… 316 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Você não merece uma morte humana. 317 00:30:01,132 --> 00:30:02,050 Você… 318 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Assassino desgraçado… 319 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Você não merece viver. 320 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Por que… 321 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}AMO VOCÊS PAPAI, MAMÃE, KAPO 322 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 {\an8}Su-yeong, por que não trazem nosso pai de volta? 323 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 Eles não podem 324 00:35:42,515 --> 00:35:44,016 trazer o papai. 325 00:35:45,017 --> 00:35:47,812 Disseram que seria muito triste se o trouxessem aqui. 326 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Isso não faz sentido! 327 00:37:27,995 --> 00:37:30,164 {\an8}PARK MIN-JU 328 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Vovô… 329 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 330 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Nascemos humanos 331 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 e devemos morrer como humanos. 332 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Você está bem? 333 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Preciso ser forte 334 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 porque sou mãe. 335 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 O que vai fazer agora? 336 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Como assim? 337 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 Não pode enfrentar isso sozinha. 338 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Não me orgulho disso. 339 00:39:01,380 --> 00:39:02,548 Eu resolvo. 340 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 341 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 eu queria felicitar você. 342 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 Dinossauros dominavam a Terra, 343 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 mas foram extintos há 66 milhões de anos. 344 00:39:24,445 --> 00:39:26,989 Isso mostra que existe uma possibilidade 345 00:39:27,073 --> 00:39:29,533 de os humanos serem extintos em algum momento. 346 00:39:38,209 --> 00:39:42,254 No entanto, nossos ancestrais se adaptaram para sobreviver, 347 00:39:44,548 --> 00:39:46,384 e chamaram isso de "evolução". 348 00:39:53,432 --> 00:39:56,519 Mas se nós, humanos, enfrentarmos um apocalipse, 349 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 nós vamos… 350 00:40:00,815 --> 00:40:02,775 escolher outra forma de evolução… 351 00:40:06,362 --> 00:40:07,905 ou continuaremos humanos? 352 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 BASEADA EM SWEET HOME, DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 353 00:43:08,502 --> 00:43:12,840 Legendas: Rafael Henrique Olivato