1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
HISTÓRIA ORIGINAL: SWEET HOME,
DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Eu estou bem.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su,
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
preciso falar com você.
6
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
O que foi?
7
00:01:21,581 --> 00:01:23,083
Por que só com ele?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
E eu?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Você só está sendo usado.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Ei!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Ei!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Me deixe sair também!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
Precisamos construir
uma barricada no portão principal.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
E só temos tábuas e correntes
bloqueando as escadas.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
Os monstros podem entrar a qualquer hora.
16
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
A situação do lugar
onde você estava é a mesma.
17
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
Por que acha que fiquei do seu lado?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Vou ser direto.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Agora, você fará as tarefas perigosas.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Se não aceitar, não vou mais ajudar você.
21
00:02:19,639 --> 00:02:20,682
O que quer dizer?
22
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
O cara do apartamento 1408.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Pode trazê-lo aqui?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Era primavera.
25
00:03:18,406 --> 00:03:19,741
As flores estavam tão lindas…
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Eu só queria mostrar
as flores bonitas à minha filha.
27
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
Eu juro,
28
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
foi só um segundo, mas…
29
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Deve sentir muita falta dela.
30
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
O dia em que ela me chamou de mãe
pela primeira vez,
31
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
o dia em que ela conseguiu
se virar sozinha…
32
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Eu me emocionava
33
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
com essas coisinhas…
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Ver aquelas bochechas fofinhas…
35
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
me fazia sentir que eu tinha tudo.
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Você tem filhos?
37
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Tinha.
38
00:04:12,418 --> 00:04:13,878
Antes de ficar assim.
39
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Eu quero…
40
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
o mesmo que o Hyun-su.
41
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Se eu me transformar, por favor…
42
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
me mate.
43
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Não posso fazer o que pediu.
44
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Eu acho
45
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
que não sou capaz
de cuidar deles sem você.
46
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
É mesmo?
47
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Ela não está lá dentro?
48
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Não.
49
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Ela se foi.
50
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Vamos deixá-la em paz agora.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Espere.
53
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Soube que é um gângster.
54
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Vocês não fazem tudo por dinheiro?
55
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Dou tudo que tenho para você.
56
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Me ajude a sair daqui.
57
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Eu…
58
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
Saia da frente.
59
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Eu… Não. Você não pode…
60
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
Abra a porta.
61
00:07:29,282 --> 00:07:30,199
Devo deixar?
62
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Não podemos impedi-lo.
63
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
Você não deveria…
64
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Espere.
65
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
É só isso?
66
00:08:21,501 --> 00:08:22,835
Quer me matar de fome?
67
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Está feliz por eu estar preso aqui, não é?
68
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Aposto que está adorando.
69
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Se eu virar um monstro,
vou devorar você primeiro.
70
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Então faça alguma coisa, sua vaca idiota!
71
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Precisamos economizar comida.
72
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
Quem disse?
73
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Toda essa comida é minha.
74
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Disseram que vamos dividir tudo.
75
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Não seja ridícula, sua vadia!
76
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Deveria se controlar.
77
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
É o que eu faço.
78
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
A missão é resgatar o Han Du-sik.
79
00:09:30,903 --> 00:09:32,280
As crianças vêm depois.
80
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Foco na missão.
81
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Se as coisas se complicarem…
82
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
deixe as crianças.
83
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Aposta com a vida alheia?
84
00:09:54,719 --> 00:09:56,262
Quem eu devia ter enviado?
85
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Era a melhor opção.
86
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Precisamos daquele homem no 1408.
87
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
E eu decidi parar de hesitar.
88
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Me solte.
89
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Tenho certeza de que há uma maneira,
sem usar as pessoas.
90
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Só estou usando a hora crítica.
91
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
O Cha Hyun-su foi gravemente ferido,
mas acordou em poucas horas.
92
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
Se a força de vontade afetar
a transformação,
93
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
e ele puder combatê-la…
94
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
ele será a nossa arma mais poderosa.
95
00:10:50,232 --> 00:10:51,942
Isto é uma arma.
96
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
Ele é humano.
97
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Sim, eu concordo.
98
00:10:57,198 --> 00:10:58,032
Por enquanto.
99
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Você o mandou para morrer?
100
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
É melhor você se acostumar
com a ideia de usar pessoas
101
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
que estão prestes a virar monstros.
102
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Você é perverso mesmo.
103
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Acho que você não está entendendo
104
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
a gravidade da situação.
105
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
O que achou
106
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
do resultado da votação?
107
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Estão marcados com um X.
108
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Pensei em trocá-los em segredo.
109
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
-Mas não precisei.
-Então não trocou os votos?
110
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Foi inesperado.
111
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
Não pensei que as pessoas votariam
para o Hyun-su ficar.
112
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Quando você falou de assassinato,
elas se sentiram culpadas.
113
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Acha mesmo que elas votaram
contra a expulsão dele por consciência?
114
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Talvez o cara da espada e a garota do taco
115
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
se sentissem mais próximos dele,
116
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
mas os outros?
117
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
Não é fácil aceitar quem você não conhece,
118
00:12:03,931 --> 00:12:05,683
principalmente com sua vida em risco.
119
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
Aonde quer chegar?
120
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Ainda não entendeu?
121
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
O Cha Hyun-su e o Kim Seok-hyeon.
122
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Acha que são os únicos se transformando?
123
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Não. Todos estão assustados.
124
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Porque não sabem
quando vão se transformar.
125
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Existe uma pessoa que sabia disso
antes do comunicado do governo.
126
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Quem?
-Não sei.
127
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
Vi por acaso em um blog.
128
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
O que o blog dizia?
129
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
-Desespero.
-O quê?
130
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
Que era uma maldição.
131
00:12:41,469 --> 00:12:43,512
E que os humanos não a superariam.
132
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
Acredita em um blog ridículo
sem nem saber quem escreveu?
133
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
Nas circunstâncias atuais,
não devemos ignorar nenhuma pista.
134
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
CRUCRU
NÃO É UMA DOENÇA. É UMA MALDIÇÃO.
135
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
136
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}O que é "Crucru"?
137
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
-É o seu blog?
-Ei, Yi-kyung.
138
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
É que…
139
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
Quando vamos fazer?
140
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
As fotos de casamento.
141
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
O quê?
142
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Escreveu que não quer se casar?
143
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
Nada a ver. Não é nada disso.
144
00:13:21,842 --> 00:13:24,512
-Aonde vai?
-Haverá novos infectados em breve.
145
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
-E daí?
-Nem aqui vai ser seguro.
146
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Ainda é mais seguro que lá fora.
147
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
-Quer me acompanhar?
-Aonde?
148
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
À sobrevivência.
149
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
150
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Eu acho
151
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
que tem um monstro aqui.
152
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Vamos matá-lo.
153
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Podemos matá-lo.
154
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Está com medo, não é?
155
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Senhor!
156
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Não se aproxime!
157
00:14:27,533 --> 00:14:28,826
Não se aproxime!
158
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
Não se aproxime, Sang-wook!
159
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Saia da frente.
160
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Está tentando incendiar o prédio todo?
161
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Depois apagamos o fogo. Não seja tão dura.
162
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Vamos demorar para chegar ao térreo.
163
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Minha nossa! Nem sei
se alguém vai estar vivo até lá.
164
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Tome cuidado.
165
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Quem está aí?
166
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Ele está vivo.
167
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
O monstro o deixou vivo?
168
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
O que está fazendo?
169
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Não alcancei a mão do meu filho.
170
00:16:20,771 --> 00:16:23,607
Não pude fazer nada
171
00:16:23,691 --> 00:16:25,317
quando o monstro o pegou.
172
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Foi rápido demais.
173
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Se eu tivesse pegado a mão do meu filho…
174
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Se eu tivesse alcançado…
175
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
meu filho ainda estaria vivo?
176
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Não consigo me perdoar.
177
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
Tenho pesadelos diários.
178
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
O monstro na minha cabeça me diz
que a culpa é minha.
179
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Talvez seja melhor me transformar
em um monstro de uma vez.
180
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Não! A culpa é minha.
Eu devia tê-lo segurado!
181
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Eu devia ter mantido meu filho
ao meu lado!
182
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Não! Eu não pude fazer nada.
183
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
A culpa não é minha.
184
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
BARBEARIA DA CASA VERDE
185
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Não deveríamos ajudá-la?
186
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Deixe-a em paz.
187
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Ela nunca se misturou com a gente.
188
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
Até colocou a filha
numa escola em Gangnam.
189
00:17:21,832 --> 00:17:23,625
Devia ter colocado numa escola daqui.
190
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
-Finalmente acordou?
-Não preciso de nada.
191
00:17:42,603 --> 00:17:43,979
Precisa, sim.
192
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
Parou de sangrar, mas continua ferido.
193
00:17:54,656 --> 00:17:56,200
Podemos deixá-lo ir assim?
194
00:17:56,283 --> 00:17:57,951
Não se preocupe com ele.
195
00:17:58,035 --> 00:17:59,995
Ele enfrentaria um tigre sozinho.
196
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
Você também está bem machucado.
197
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Não. Estou bem.
198
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Tire a mão daí.
Vai infeccionar se não tratar.
199
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Eu faço sozinho. Me dê o curativo.
200
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Tire a mão daí, garoto.
201
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Vai se transformar em monstro, não é?
202
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, se afaste dele.
203
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Abaixe essa mão!
204
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Senão vou fazer
com que seu coração pare de bater.
205
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Saia.
206
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Não teria ajudado
se soubesse que é um monstro.
207
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Saia!
208
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Que mania terrível…
209
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Era só brincadeira.
210
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Não precisa sair.
211
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Por que eu teria medo,
se vou morrer logo de qualquer jeito?
212
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
-O quê?
-Yu-ri.
213
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Você fica aqui.
214
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Está indo ao 14º andar, não é?
Disse que tem crianças lá.
215
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Sim. Isso mesmo.
216
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
Não precisa de alguém
que não tem medo da morte?
217
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
-Senhor!
-Está demitida.
218
00:19:39,178 --> 00:19:43,473
Já passou tempo o bastante
cuidando de um velho mal-humorado.
219
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Quero bancar o super-herói
antes de morrer.
220
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
Posso acompanhar você?
221
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
O senhor só está fingindo.
222
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
O quê?
223
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Não se engane.
224
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
Ninguém quer morrer.
225
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Falta de educação
é um dos sintomas dos infectados?
226
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
Escute bem meu conselho, garoto.
227
00:20:08,916 --> 00:20:11,418
Não ter medo da morte
228
00:20:11,501 --> 00:20:13,754
e querer morrer são coisas diferentes.
229
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Eu pretendo viver mais tempo
do que todo mundo.
230
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
O que está fazendo?
231
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
O que está escondendo aí?
232
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Ei. Ficou maluca?
233
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Você realmente…
234
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
não se importa comigo.
235
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
O quê?
236
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Se eu me tornar um monstro,
237
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
com certeza vou matar você.
238
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Vadia idiota!
239
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Mas…
240
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
não quero matar você
quando eu for um monstro.
241
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Isso não me deixaria feliz.
242
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Fala sério! Quanta bobagem…
243
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
Minha nossa.
244
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Senhora.
245
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Aquele homem está esperando lá fora?
246
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Não. Ele subiu as escadas.
247
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Não se preocupe.
248
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
Ele subiu as escadas?
249
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Merda!
250
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Filho da puta…
251
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
{\an8}ATÉ A PRÓXIMA, BABACA
252
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Filho da puta…
253
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Vocês estão bem?
254
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
E a outra senhora?
255
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
{\an8}SOBREVIVENTES, INFECTADOS, MORTOS
256
00:25:06,171 --> 00:25:08,298
{\an8}INFECTADOS: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
257
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}SOBREVIVENTES: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
258
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
Alguém me ouve?
259
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Agora estamos desesperados.
260
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Não sabemos
261
00:25:42,332 --> 00:25:44,251
o que fazer, o que está havendo,
262
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
nem por quanto tempo sobreviveremos.
263
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Mas ainda estamos vivos.
264
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
GRÁVIDA
265
00:25:57,138 --> 00:25:59,057
Não podemos superar o desespero,
266
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
mas…
267
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
sei que isso vai passar.
268
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Vamos resistir e lutar
269
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
até o fim.
270
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Descanse em paz.
271
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Vou lutar um pouco mais.
272
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Nós
273
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
vamos sobreviver.
274
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Ei!
275
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Aqui! Acho que não estou infectado!
276
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Venham aqui! Vejam isto!
277
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Por favor, me ajudem!
278
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Vejam!
279
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Socorro!
280
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Minha nossa!
Você deve ter ficado com medo.
281
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Cuide dele.
282
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Por que estava preso?
283
00:27:11,463 --> 00:27:13,465
-Por precaução.
-Eu enlouqueceria.
284
00:27:13,548 --> 00:27:15,258
-Tudo bem. Já saí.
-Certo…
285
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Você está bem ou só está fingindo?
286
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Ei, o Yun-jae é gentil e paciente.
287
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
-Você torce pros Hanwha Eagles?
-Torço.
288
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
Como sabia?
289
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
Dá pra ver que ele é de Chungcheong.
290
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Mas você não fala com sotaque de lá.
291
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
É que morei muito tempo em Seul.
292
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Por que ele está tão nervoso?
293
00:27:34,277 --> 00:27:37,322
-Deve ter sido muito difícil para ele.
-Talvez.
294
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Fala sério!
Vocês são um bando de hipócritas.
295
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Fingiram que não viram
quando ele foi claramente
296
00:27:43,578 --> 00:27:45,205
espancado por alguém,
297
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
e agora se fazem de bonzinhos.
298
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Ela botou o dedo bem na ferida.
299
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Agora estou me sentindo um lixo.
300
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
Ei.
301
00:28:22,909 --> 00:28:24,661
É aquele gângster idiota!
302
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
Ele vai ouvir você.
303
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Ele é um assassino.
304
00:28:59,320 --> 00:29:00,905
Esse homem é um assassino!
305
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Assassino desgraçado.
306
00:29:15,712 --> 00:29:17,964
Ele não tem antecedentes criminais
307
00:29:18,548 --> 00:29:19,674
nem qualquer motivação.
308
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
Não há provas de que foi intencional.
309
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Como o futuro dele parece promissor,
310
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
o tribunal chegou à seguinte sentença…
311
00:29:31,853 --> 00:29:33,229
O acusado, Hwang Seung-jae,
312
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
está condenado a 11 meses de prisão
e 2 anos em liberdade condicional.
313
00:29:38,985 --> 00:29:40,987
Você não deveria morrer assim.
314
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Não deveria morrer em paz.
315
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Não…
316
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Você não merece uma morte humana.
317
00:30:01,132 --> 00:30:02,050
Você…
318
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Assassino desgraçado…
319
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Você não merece viver.
320
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Por que…
321
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}AMO VOCÊS
PAPAI, MAMÃE, KAPO
322
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, por que não trazem
nosso pai de volta?
323
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
Eles não podem
324
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
trazer o papai.
325
00:35:45,017 --> 00:35:47,812
Disseram que seria muito triste
se o trouxessem aqui.
326
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Isso não faz sentido!
327
00:37:27,995 --> 00:37:30,164
{\an8}PARK MIN-JU
328
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Vovô…
329
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
330
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
Nascemos humanos
331
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
e devemos morrer como humanos.
332
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Você está bem?
333
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Preciso ser forte
334
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
porque sou mãe.
335
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
O que vai fazer agora?
336
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Como assim?
337
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
Não pode enfrentar isso sozinha.
338
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Não me orgulho disso.
339
00:39:01,380 --> 00:39:02,548
Eu resolvo.
340
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
341
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
eu queria felicitar você.
342
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Dinossauros dominavam a Terra,
343
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
mas foram extintos há 66 milhões de anos.
344
00:39:24,445 --> 00:39:26,989
Isso mostra que existe uma possibilidade
345
00:39:27,073 --> 00:39:29,533
de os humanos serem extintos
em algum momento.
346
00:39:38,209 --> 00:39:42,254
No entanto, nossos ancestrais
se adaptaram para sobreviver,
347
00:39:44,548 --> 00:39:46,384
e chamaram isso de "evolução".
348
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Mas se nós, humanos,
enfrentarmos um apocalipse,
349
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
nós vamos…
350
00:40:00,815 --> 00:40:02,775
escolher outra forma de evolução…
351
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
ou continuaremos humanos?
352
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
BASEADA EM SWEET HOME,
DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG
353
00:43:08,502 --> 00:43:12,840
Legendas: Rafael Henrique Olivato