1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
ORİJİNAL HİKÂYE: CARNBY KIM VE YOUNGCHAN
HWANG'IN SWEET HOME WEBTOON'U
3
00:01:12,363 --> 00:01:13,364
Gerçekten iyiyim.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Seninle konuşmam gerek.
6
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Ne?
7
00:01:21,581 --> 00:01:25,085
Neden sadece onu götürüyorsun?
Ben ne olacağım?
8
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Seni kullanıyorlar.
9
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Hey!
10
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hey!
11
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Beni de çıkar!
12
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
Ön kapıya düzgün şekilde barikat kurulması
çok önemli ama yapılmadı.
13
00:01:54,864 --> 00:01:57,700
Merdivenleriyse
sadece zincir ve kalaslarla kapattık.
14
00:01:58,284 --> 00:02:00,328
Canavarlar her an onları aşabilir.
15
00:02:03,748 --> 00:02:06,084
Aynısı az önce
bulunduğun yer için de geçerli.
16
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Niye senin tarafını tuttum sanıyorsun?
17
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Açık olacağım.
18
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Bundan sonra tüm tehlikeli işleri
sen yapacaksın.
19
00:02:16,052 --> 00:02:18,429
Yapmak istemezsen sana yardım edemem.
20
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
Ne demek istiyorsun?
21
00:02:21,891 --> 00:02:23,268
Oda 1408'deki adam.
22
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
Onu buraya getirebilir misin?
23
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Bahardı.
24
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
Çiçekler çok güzeldi.
25
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Tek istediğim
kızıma güzel çiçekleri göstermekti.
26
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
Gerçekten
27
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
sadece bir saniyeydi ama…
28
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Onu çok özlüyor olmalısın.
29
00:03:37,133 --> 00:03:40,345
Bana ilk kez "anne" dediği gün,
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
ilk kez kendi başına döndüğü gün…
31
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
O küçücük şeyler
32
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
beni çok etkilemişti…
33
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
O tombul yanakları görmek…
34
00:03:56,903 --> 00:03:59,739
…her şeyin sahibiymişim
gibi hissettirmişti.
35
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Çocukların mı var?
36
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Vardı.
37
00:04:12,293 --> 00:04:14,087
Bacağım bu hâle gelmeden önce.
38
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
Ben de…
39
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
…Hyun-su'nun istediği şeyi istiyorum.
40
00:04:29,769 --> 00:04:32,563
Dönüşürsem...
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
…lütfen beni öldür.
42
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
İstediğini yapamam.
43
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Sen olmadan
44
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
onlara bakamam.
45
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
Öyle mi?
46
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Orada değil mi?
47
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Değil.
48
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Gitmiş.
49
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Gitmesine izin verelim.
50
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Bekle.
52
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Gangster olduğunu duydum.
53
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Gangsterler para için her şeyi yapmaz mı?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Sahip olduğum her şeyi vereceğim.
55
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Dışarı çıkmama yardım et.
56
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Ben…
57
00:07:17,645 --> 00:07:18,729
Çekil.
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Ben… Hayır, yapamam…
59
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
Kapıyı aç.
60
00:07:29,157 --> 00:07:30,199
Olur mu ki?
61
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
Onu durdurabileceğimizi sanmıyorum.
62
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Yapmamalısın…
63
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Bekle.
64
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Hepsi bu mu?
65
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
Açlıktan öleyim mi?
66
00:08:23,461 --> 00:08:27,715
Buraya tıkıldığıma memnunsun, değil mi?
Eminim buna bayılıyorsundur.
67
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Canavara dönüşürsem önce seni yiyeceğim.
68
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Yani bir şeyler yap, seni salak karı!
69
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Yiyecekleri azar azar yemeliyiz!
70
00:08:42,480 --> 00:08:43,564
Kim demiş?
71
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Tüm o yiyecekler benim.
72
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Hepsini paylaşacağız, dediler.
73
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Saçmalama! Kaltak!
74
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Kendini tut.
75
00:09:05,920 --> 00:09:07,255
Ben de öyle yapıyorum.
76
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
Ana görev Han Du-sik'i kurtarmak.
77
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
Çocuklar ikinci planda.
78
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Ana hedefe odaklan.
79
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
İşler kötüye giderse
80
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
çocukları terk et.
81
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
İnsanların hayatlarıyla mı oynuyorsun?
82
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Peki kimi yollasaydım?
83
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
En iyi seçenek buydu.
84
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Oda 1408'deki adama ihtiyacımız var.
85
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Ve daha fazla tereddüt etmeyeceğim.
86
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Bırak beni.
87
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Eminim başkalarını kullanmak dışında
bir yol vardır.
88
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Kullandığım şey, altın saat.
89
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su ağır yaralandı
ama birkaç saate uyandı.
90
00:10:33,090 --> 00:10:35,259
İrade gücü dönüşümü etkileyebiliyorsa
91
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
ve o buna karşı koyabiliyorsa
92
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
elimizdeki en güçlü silah o.
93
00:10:50,232 --> 00:10:51,942
Silah diye buna denir.
94
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
O hâlâ insan.
95
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Katılıyorum.
96
00:10:57,198 --> 00:10:58,616
Şimdilik.
97
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Ve onu ölüme mi yolladın?
98
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Canavara dönüşmesine
ramak kalmış insanları
99
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
kullanmaya alışsan iyi edersin.
100
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Sen cidden sapkınsın.
101
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Durumumuzun ne kadar tehlikeli olduğunu
102
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
anladığını sanmıyorum.
103
00:11:17,134 --> 00:11:18,052
Oylama hakkında
104
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
ne düşündün?
105
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
X ile doluydular.
106
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
Gizlice onları değiştirmeyi düşünüyordum.
107
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
-Ama gerek kalmadı.
-Yani değiştirmedin mi?
108
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Beklenmedikti.
109
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
Hyun-su'nun kalması için
oy vermelerini beklemiyordum.
110
00:11:41,117 --> 00:11:44,328
Cinayetten bahsedip onlara
kendilerini suçlu hissettirdiğin için…
111
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Cidden vicdanları yüzünden mi
onu yollamadıklarını sanıyorsun?
112
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Kılıçlı adam ve sopalı kız
onunla birlikteydi,
113
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
belki o yüzden ona yakın hissettiler.
114
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
Peki ya diğerleri?
115
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
Bilmediğin birini kabullenmek kolay değil,
116
00:12:03,931 --> 00:12:05,683
özellikle işin ucunda hayatın varsa.
117
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
Ne demeye çalışıyorsun?
118
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
Hâlâ anlamıyor musun?
119
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su ve Kim Seok-hyeon.
120
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Dönüşenler sadece onlar mı sanıyorsun?
121
00:12:18,821 --> 00:12:21,323
Hayır. Herkes korkuyor.
122
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Çünkü ne zaman dönüşeceklerini
bilmiyorlar.
123
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Devlet duyuru yapmadan önce
bundan haberi olan biri vardı.
124
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Kim o?
-Bilmiyorum.
125
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
İnternette kazara bulduğum bir blog.
126
00:12:35,004 --> 00:12:36,338
Ne yazıyordu?
127
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
-Çaresizlik.
-Ne?
128
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
Bir lanet olduğu yazıyor.
129
00:12:41,510 --> 00:12:43,429
İnsanların bunu aşamayacağı.
130
00:12:43,512 --> 00:12:46,390
Kimin yazdığı belli olmayan
aptal bir gönderiye mi inanıyorsun?
131
00:12:48,684 --> 00:12:52,646
Bu şartlar altında en küçük ipucunu bile
görmezden gelemeyiz.
132
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
BU BİR HASTALIK DEĞİL. BU BİR LANET.
133
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
134
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
{\an8}"Crucru" ne?
135
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}-Bu senin blogun mu?
-Hey, Yi-kyung.
136
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Şey…
137
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
Ne zaman?
138
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
-Düğün fotoğrafı çekimleri.
-Ne?
139
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Evlenmek istemediğini mi yazdın?
140
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
Hayır, öyle bir şey değil.
141
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
-Nereye gidiyorsun?
-Daha çok insan hasta olacak.
142
00:13:24,428 --> 00:13:26,806
-Yani?
-Burası da güvenli olmayacak.
143
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
-Yine de dışarıdan güvenli.
-Gelmek ister misin?
144
00:13:29,558 --> 00:13:30,559
Nereye?
145
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Yaşama yolu bulmaya.
146
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
147
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Bence
148
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
burada bir canavar var.
149
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Öldürelim.
150
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Öldürebiliriz.
151
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Korkuyorsun, değil mi?
152
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Beyefendi!
153
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Gelme!
154
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Yakına gelme!
155
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Gelme Sang-wook!
156
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Çekil.
157
00:15:05,821 --> 00:15:08,324
Tüm binayı
yakmaya mı çalışıyorsunuz bayım?
158
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Yangını sonra söndürürüz. Çok huysuzsun.
159
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Birinci kata gitmemiz yıllar sürecek.
160
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Tanrım. O zamana kadar
canlı insan kalır mı bilmiyorum.
161
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Dikkat et.
162
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Kim var orada?
163
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Canlı.
164
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Canavar onu canlı mı bırakmış?
165
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Ne yapıyorsun?
166
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Oğlumun eline ulaşamadım.
167
00:16:20,771 --> 00:16:23,607
Canavar oğlumu aldığında
168
00:16:23,691 --> 00:16:25,317
hiçbir şey yapamadım.
169
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Çok hızlıydı.
170
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Oğlumun elini yakalayabilseydim…
171
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
O kadar uzağa erişebilseydim
172
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
oğlum hayatta olur muydu?
173
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Kendimi affedemiyorum.
174
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
Her gün kâbus görüyorum.
175
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
Kafamdaki canavarlar
"Hepsi senin suçun." diyor.
176
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Belki de canavara dönüşmek daha iyidir.
177
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Hayır! Benim suçum. Onu tutmalıydım!
178
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Oğlumu yanımda tutmalıydım!
179
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Hayır! Yapabileceğim bir şey yoktu.
180
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Benim suçum değil.
181
00:17:06,775 --> 00:17:09,611
GREEN HOME KUAFÖR SALONU
182
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Onun için bir şey yapmamız gerekmez mi?
183
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
Bırak.
184
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Bizim gibilerle hiç muhatap olmadı.
185
00:17:16,910 --> 00:17:19,038
Hatta kızını
Gangnam'daki bir okula yolladı.
186
00:17:21,749 --> 00:17:23,625
Yakında bir yere yollamalıydı.
187
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
-Uyandın mı?
-Gerek yok.
188
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
Evet, var.
189
00:17:44,146 --> 00:17:46,273
Kanaman durdu ama yine de yaralısın.
190
00:17:54,531 --> 00:17:56,200
Onu böyle yollamak sorun olmaz mı?
191
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
Onun için endişelenmeye gerek yok.
192
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
Tek başına kaplanla bile dövüşür.
193
00:18:03,373 --> 00:18:05,000
Sen de yaralı gibisin.
194
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Hayır, iyiyim.
195
00:18:08,212 --> 00:18:13,133
-Elini çek. Tedavi edilmezse mikrop kapar.
-Ben yaparım. Sargı bezi ver.
196
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
Elini çek çocuk.
197
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Dönüşüyorsun, değil mi?
198
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, ondan uzak dur.
199
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Çek elini!
200
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Yoksa kalbinin tekrar atmamasını sağlarım.
201
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Çık dışarı.
202
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Canavar olduğunu bilsem yardım etmezdim.
203
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Çık dışarı!
204
00:19:06,687 --> 00:19:08,939
Çok kötü bir alışkanlığınız var.
205
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Şaka yapıyordum.
206
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Gitmene gerek yok.
207
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Nasıl olsa yakında öleceğim,
bundan neden korkayım?
208
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
-Efendim?
-Yu-ri.
209
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Sen burada kal.
210
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
14. kata gidiyorsun, değil mi?
Orada çocuklar var, dedin.
211
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Evet, doğru.
212
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
Ölümden korkmayan birine ihtiyacın yok mu?
213
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
-Efendim!
-Sen kovuldun.
214
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Huysuz bir moruğa bakmakta
215
00:19:42,347 --> 00:19:43,473
iyi iş çıkardın.
216
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Ölmeden önce
süper kahramancılık oynamak istiyorum.
217
00:19:48,645 --> 00:19:50,689
Sana katılmama izin verir misin?
218
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Sert rolü yapıyorsunuz.
219
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Ne?
220
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
Kendinizi kandırmayın.
Kimse gerçekten ölmek istemez.
221
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Kabalaşmak, canavara dönüşme
belirtilerinden biri mi?
222
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Sana bir tavsiye vereyim evlat.
223
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Ölümden korkmamak
224
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
ve ölmek istemek farklı şeyler.
225
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Herkesten uzun yaşamayı planlıyorum.
226
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
Ne yapıyorsun?
227
00:20:41,949 --> 00:20:43,408
Arkanda ne saklıyorsun?
228
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hey. Delirdin mi?
229
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Sen cidden…
230
00:20:57,923 --> 00:21:00,050
…beni önemsemiyorsun.
231
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Ne?
232
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Eğer canavar olursam
233
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
eminim seni öldürürüm.
234
00:21:11,520 --> 00:21:12,854
Seni salak kaltak!
235
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Ama…
236
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
…seni canavarken öldürmek istemiyorum.
237
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Bu beni hiç mutlu etmez.
238
00:21:28,412 --> 00:21:31,873
Aman. Saçmalıyorsun.
239
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
Tanrım.
240
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Hanımefendi.
241
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
O adam kapının dışında mı?
242
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Hayır, yukarı çıktı.
243
00:21:54,980 --> 00:21:56,356
Yani endişe etme.
244
00:22:07,075 --> 00:22:08,201
Yukarı mı çıktı?
245
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Kahretsin!
246
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Orospu çocuğu…
247
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
{\an8}GÖRÜŞÜRÜZ PİSLİK
248
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Orospu çocuğu…
249
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
İyi misiniz?
250
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
O hanıma ne oldu?
251
00:25:04,044 --> 00:25:05,837
{\an8}HAYATTA KALANLAR, DÖNÜŞENLER, ÖLENLER
252
00:25:05,921 --> 00:25:08,298
{\an8}DÖNÜŞENLER: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
253
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}HAYATTA KALANLAR: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
254
00:25:30,904 --> 00:25:32,239
Bunu duyan var mı?
255
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Şu anda çaresiz durumdayız.
256
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Ne yapacağımızı,
257
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
ne olduğunu
258
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
ve buna ne kadar
dayanabileceğimizi bilmiyoruz.
259
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Ama hâlâ hayattayız.
260
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
HAMİLE
261
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Bu çaresizliği aşamayız.
262
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Ama…
263
00:26:03,353 --> 00:26:05,188
…bunun bir son olduğuna eminim.
264
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
O sona kadar dayanıp
265
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
savaşacağız.
266
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Huzur içinde yat.
267
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Ben biraz daha savaşacağım.
268
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Biz
269
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
hayatta kalacağız.
270
00:26:23,498 --> 00:26:26,501
İMDAT
271
00:26:43,226 --> 00:26:44,311
Hey!
272
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Buraya bakın! Dönüştüğümü sanmıyorum!
273
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Gelip buna bakın!
274
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Lütfen yardım edin!
275
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Bakın!
276
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Yardım edin!
277
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Tanrım. Korkmuş olmalısın.
278
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Ona yardım et.
279
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Neden oradaydın?
280
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
-Ne olur ne olmaz.
-Ben aklımı kaçırırdım.
281
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
-Çıktığıma göre sorun yok.
-Evet…
282
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Serinkanlı mısın,
öyleymiş gibi mi davranıyorsun?
283
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Hey, Yun-jae iyi ve sabırlı biri.
284
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
-Hanwha Kartallarının hayranı mısın?
-Evet.
285
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Nereden bildin?
286
00:27:23,350 --> 00:27:25,101
Chungcheong bölgesinden olduğu belli.
287
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Ama Chungcheong ağzı kullanmıyorsun.
288
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
Uzun süre Seul'de yaşadım.
289
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Niye bu kadar gergin?
290
00:27:34,194 --> 00:27:36,571
-Sanırım zorlandı.
-Belki de.
291
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Harika. Çok ikiyüzlüsünüz.
292
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Birinin onu dövdüğünü anladığınız hâlde
293
00:27:43,578 --> 00:27:45,121
bilmiyormuş gibi davrandınız.
294
00:27:45,205 --> 00:27:46,956
Şimdi de iyi insan rolü yapıyorsunuz.
295
00:27:51,628 --> 00:27:53,713
Canevinden vurdu.
296
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Bok gibi hissediyorum. Kahretsin.
297
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Hey.
298
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
O aptal gangster!
299
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
Seni duyacak.
300
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
O bir katil.
301
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
O herif bir katil!
302
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Seni lanet katil.
303
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
Sabıka kaydı
304
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
ve gerekçesi yok.
305
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
Kasıtlı olduğuna dair kanıt yok.
306
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Geleceği umut vadettiği için
307
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
mahkeme şu karara vardı:
308
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
Sanık Hwang Seung-jae
309
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
11 ay hapse ve iki yıl
denetimli serbestliğe mahkûm edildi.
310
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Öyle ölmemelisin.
311
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Huzur içinde ölmemelisin.
312
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Hayır…
313
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
İnsani bir ölümü hak etmiyorsun.
314
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Sen…
315
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Seni lanet katil…
316
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Yaşamayı hak etmiyorsun.
317
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Neden…
318
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}SENİ SEVİYORUM
BABA, ANNE, KAPO
319
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, neden babamı geri getirmiyorlar?
320
00:35:40,721 --> 00:35:41,764
Babamı
321
00:35:42,390 --> 00:35:44,016
buraya getiremezler.
322
00:35:44,517 --> 00:35:47,478
Onu buraya getirirlerse
biz daha çok üzülürmüşüz.
323
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Öyle şey mi olur!
324
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
{\an8}PARK MIN-JU
325
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Dede…
326
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
327
00:38:03,406 --> 00:38:05,157
İnsan olarak doğduk
328
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
insan olarak ölmeliyiz.
329
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
İyi misin?
330
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Güçlü olmalıyım
331
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
çünkü ben anneyim.
332
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Şimdi ne yapacaksın?
333
00:38:53,039 --> 00:38:54,248
Ne demek istiyorsun?
334
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Bununla tek başına başa çıkamazsın.
335
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Bu, övünülecek bir şey değil.
336
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
Kendim ilgileneceğim.
337
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
338
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Yine de tebrik ederim.
339
00:39:16,979 --> 00:39:18,856
Dünyaya dinozorlar hükmediyordu
340
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
ama 66 milyon yıl önce soyları tükendi.
341
00:39:24,445 --> 00:39:29,533
Ama bu, her an insanların da
soyunun tükenebileceği anlamına gelir.
342
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Ancak atalarımız
hayatta kalmak için değişti
343
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
ve buna evrim dediler.
344
00:39:53,641 --> 00:39:56,352
Ama kaçınılamaz bir kıyametle
yüz yüze gelirsek
345
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
biz insanlar…
346
00:40:00,815 --> 00:40:02,775
…başka bir çeşit evrim mi geçireceğiz?
347
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
Yoksa insan kalmayı mı seçeceğiz?
348
00:43:12,673 --> 00:43:16,927
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim