1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,564 --> 00:00:25,275
WEBTOON „SWEET HOME“
CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
RUJAN 2000.
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,515
Zašto si to učinio?
5
00:01:07,108 --> 00:01:08,193
Tko si ti?
6
00:01:08,276 --> 00:01:09,819
Zašto si to učinio?
7
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
-Baš si narastao.
-Odgovori mi.
8
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
Bila je to samo podvala.
9
00:01:21,456 --> 00:01:22,624
Ne dolazi!
10
00:01:23,416 --> 00:01:26,002
Ne približavaj se, Sang-wook!
11
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
Nisam mislio da će se to dogoditi.
12
00:01:34,552 --> 00:01:37,013
Bilo bi lijepo
da je taj dan kišilo kao sada.
13
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Slažeš li se?
14
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
Ne pojavljuj se opet.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Već sam kažnjen.
16
00:01:49,234 --> 00:01:52,362
…osuđen na 11 mj. zatvora
i 2 g. uvjetne kazne pod nadzorom.
17
00:02:01,746 --> 00:02:03,498
Tko o tome odlučuje?
18
00:02:04,582 --> 00:02:06,126
Tko o tome odlučuje?
19
00:02:15,927 --> 00:02:18,429
{\an8}Čujem da si plaćeni ubojica.
20
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
{\an8}Pronalaziš li uz to ljude?
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
{\an8}SRPANJ 2020.
22
00:02:22,767 --> 00:02:25,728
{\an8}Pitao sam ga gdje je moja kći.
Rekao je da je ovdje
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
{\an8}i dao mi je ovo.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
{\an8}Gad koji je oteo moju kćer.
25
00:02:31,025 --> 00:02:34,821
{\an8}Pogledaj kako se smije
jer ne naslućuje ništa.
26
00:02:34,904 --> 00:02:38,199
{\an8}Zamolila ga je za lijepu fotografiju,
da bi ju dala meni.
27
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
{\an8}Ovime sam htio kupiti pesticide.
28
00:02:45,790 --> 00:02:47,500
{\an8}Nemam volje živjeti.
29
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
{\an8}Onda umri.
30
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}Ali kako mogu?
31
00:02:59,596 --> 00:03:02,557
{\an8}Taj je kujin sin
još uvijek živ i na slobodi,
32
00:03:02,640 --> 00:03:04,684
{\an8}a ja ne znam gdje mi je kći!
33
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
{\an8}Zašto me policija sprečava? Zašto?
34
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
{\an8}Kako je zakon takav?
35
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
{\an8}Kako?
36
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
{\an8}Kako je zakon takav?
37
00:03:17,113 --> 00:03:18,531
{\an8}Kako je zakon takav?
38
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
{\an8}Molim te, pronađi ju.
39
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
{\an8}Molim te, pronađi ju.
40
00:03:24,245 --> 00:03:27,624
{\an8}Jedino mi ti možeš pomoći.
41
00:03:33,004 --> 00:03:36,132
{\an8}Molim te, pronađi ju.
42
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
{\an8}Molim te…
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Što je ovo?
44
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
Kujin sin…
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
Taj čovjek je ubojica!
46
00:03:51,689 --> 00:03:53,316
Već sam kažnjen.
47
00:03:53,858 --> 00:03:55,026
Kako je zakon takav?
48
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
Kako je zakon takav?
49
00:04:00,823 --> 00:04:03,701
Jebeni ubojico.
50
00:04:21,094 --> 00:04:22,595
Ne diraj me.
51
00:04:40,029 --> 00:04:40,989
Dovrši sam.
52
00:04:54,377 --> 00:04:56,421
ZAŠTITAR NA DUŽNOSTI
53
00:05:30,163 --> 00:05:33,374
OPASNO
NE PRILAZI
54
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Nitko ga neće uzeti.
55
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
Ajme.
56
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
Preplašila si me.
57
00:05:40,298 --> 00:05:43,134
Ja ću vam ga pokupiti, dajte mi to.
58
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
Što da ti dam? Jetru?
59
00:05:53,102 --> 00:05:54,812
Zaista ćete se tako ponašati?
60
00:05:56,397 --> 00:05:57,690
Ne smijem ga ni gledati?
61
00:06:03,946 --> 00:06:05,281
Smijete samo gledati.
62
00:06:09,702 --> 00:06:10,578
Promatrat ću vas.
63
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
Je li ti ostalo još?
64
00:06:21,005 --> 00:06:22,006
Ima dovoljno.
65
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Ne bi ga trebalo izbaciti?
66
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
Zašto?
67
00:06:44,195 --> 00:06:45,863
Zato što je ulovio ubojicu?
68
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
Nije ga ulovio. Ubio ga je.
69
00:06:47,865 --> 00:06:50,243
U samoobrani.
70
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Taj je gad Yun-jae zaslužio umrijeti.
71
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Da nije bilo tog nasilnika,
72
00:06:54,789 --> 00:06:55,748
jedno od nas bi…
73
00:06:55,832 --> 00:06:56,666
Pa što?
74
00:06:57,333 --> 00:06:58,918
Još uvijek je ubojica.
75
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
Možda ponovno ubije. Nikad ne znaš.
76
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
Bilo koga od nas…
77
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Hvala ti.
78
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Ovo je sve što trenutno imam.
79
00:08:48,819 --> 00:08:52,823
Mislim da ću se uskoro pridružiti Yun-ai.
80
00:08:57,495 --> 00:08:59,747
Ako je još uvijek tražiš,
81
00:09:01,082 --> 00:09:02,833
molim te, prestani.
82
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
Nadam se da si na sigurnom.
83
00:09:11,384 --> 00:09:12,927
Puno ti hvala.
84
00:09:21,519 --> 00:09:22,728
Zašto pališ novac?
85
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
Plaćeno mi je da obavim zadatak.
86
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Nisam uspio.
87
00:09:35,408 --> 00:09:36,867
Zašto sam ovdje?
88
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Žao mi je.
89
00:09:50,506 --> 00:09:51,882
Vidio sam poruku.
90
00:09:56,429 --> 00:09:58,723
MISLIM DA ĆU SE USKORO PRIDRUŽITI YUN-AI.
91
00:09:58,806 --> 00:10:00,474
Ne slažu se svi,
92
00:10:01,767 --> 00:10:03,311
ali smiješ ostati, ako želiš.
93
00:10:07,523 --> 00:10:09,775
Smatram da nisi postupio ispravno.
94
00:10:11,652 --> 00:10:13,195
Ali učinio si što si morao.
95
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
OD 7800 VONA
96
00:10:25,124 --> 00:10:26,250
Može li se netko…
97
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
pomoliti?
98
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
Da, naravno.
99
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
Ti se pomoli.
100
00:10:49,982 --> 00:10:50,941
Zašto ja?
101
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
Jer te Bog vjerojatno voli više od mene.
102
00:12:02,012 --> 00:12:02,972
Upomoć!
103
00:12:57,985 --> 00:12:59,111
Ma super.
104
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
Zabavite se.
105
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Jesu li zaista brat i sestra?
106
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
Je li ona posvojena?
107
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
Dosta za danas.
108
00:13:17,922 --> 00:13:18,798
Dobro obavljeno.
109
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
-Spusti.
-Može.
110
00:13:22,426 --> 00:13:24,553
Polako.
111
00:13:52,748 --> 00:13:55,459
{\an8}LIPANJ 2020.
112
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
{\an8}Jesi li završila?
113
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Jesam, detaljno sam provjerila
114
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
jer mi se sviđaš.
115
00:14:04,718 --> 00:14:06,095
Kakvo je stanje?
116
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
Pa…
117
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
Poprilično dobro za tako staru zgradu.
118
00:14:14,228 --> 00:14:15,604
Kad završavaš s poslom?
119
00:14:16,397 --> 00:14:17,565
Večerajmo zajedno.
120
00:14:26,407 --> 00:14:28,033
Kad bismo barem mogli.
121
00:14:33,330 --> 00:14:36,333
Ideš li kući, u Seul,
samo jednom mjesečno?
122
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
Baš te uprežu.
123
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
Žao mi je.
124
00:14:46,218 --> 00:14:47,344
Što ja tu mogu?
125
00:14:48,554 --> 00:14:50,639
Izgledaš seksi dok radiš,
pa ti se oprašta.
126
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
{\an8}LIJEČNIK-PREDSTOJNIK NAM SANG-WON
127
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Što je „Crucru“?
128
00:14:57,938 --> 00:14:59,940
Je li to tvoj blog? Prijavljen si.
129
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
Hej, Yi-kyung.
130
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
Pa…
131
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
Kad je?
132
00:15:05,237 --> 00:15:07,489
-Naše fotografiranje za svadbu?
-Što?
133
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Što ti je? Ponašaš se sumnjivo.
134
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
-Molim?
-Što skrivaš?
135
00:15:12,244 --> 00:15:16,123
-Jesi li napisao da se ne želiš vjenčati?
-Ne, ništa takvo.
136
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Yi-kyung.
137
00:15:19,752 --> 00:15:22,671
Ništa takvo. Yi-kyung.
138
00:15:31,722 --> 00:15:33,599
Ti radiš po svom, zar ne?
139
00:15:35,309 --> 00:15:36,393
Molim te, odlazi.
140
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Molim?
141
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
Što govoriš?
142
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Trebamo pomoć, pomoć vatrogaskinje.
143
00:15:45,861 --> 00:15:47,947
Ali ti si zaokupljena nečim drugim.
144
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
Hvala ti što mi poručuješ da odem.
145
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
Ne, Yi-kyung.
146
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
-Ne bi trebala.
-Moram nešto učiniti.
147
00:16:04,463 --> 00:16:05,547
Hvala na svemu.
148
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Izgledaš bolje kao čudovište.
149
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
Ti baš želiš postati čudovište?
150
00:16:25,734 --> 00:16:27,486
Zašto se toliko trudiš?
151
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
Uporna sam u svemu što radim.
152
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Kad se čudovišta pojave,
153
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
sve će nas ubiti.
154
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Upornost to neće zaustaviti.
155
00:16:39,373 --> 00:16:40,958
Veselim se tvojoj preobrazbi.
156
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Mojoj? Ja neću. Misliš li da sam luda?
157
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Da. Ti si luda kuja.
158
00:16:49,633 --> 00:16:51,385
Zato ćeš to naposljetku napraviti.
159
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
I bit ćeš
160
00:16:54,805 --> 00:16:55,764
upornija od mene.
161
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
Ajme, moje milo zlato.
162
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Ne vozi ga prebrzo.
163
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Budi nježna!
164
00:17:42,102 --> 00:17:44,063
Zašto zabadaš nos u ovo?
165
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
Da otplatim dug.
166
00:17:47,983 --> 00:17:49,109
Kako to misliš?
167
00:17:50,110 --> 00:17:52,446
Zašto bi ga otplatio mojim motorom?
168
00:18:01,080 --> 00:18:02,414
Bog nije takav.
169
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
Ne sluša samo molitve onih koje voli više.
170
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
Što pokušavaš?
171
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
Soju je previše gorak kad piješ sam.
172
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
I na kraju popiješ previše.
173
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
Nekoć sam bio alkoholičar.
174
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
Očajnički se opirem želji za pićem.
175
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Shvatio sam da ono što vidimo nije sve.
176
00:18:44,248 --> 00:18:45,249
Ljudi,
177
00:18:46,250 --> 00:18:47,209
svijet,
178
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
pa i Božja volja.
179
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
Borio sam se molitvom.
180
00:19:01,557 --> 00:19:03,767
Ti si sigurno imao svoj pristup.
181
00:19:04,518 --> 00:19:06,311
Ti si sad ovdje vođa.
182
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
Zašto bih to bio?
183
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Pokušaj se boriti na drugačiji način.
184
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
Ovdje se dobro osamiti.
185
00:19:19,700 --> 00:19:21,577
O, da. Sad kad si vođa…
186
00:19:23,078 --> 00:19:24,538
Sačuvaj ostatak.
187
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
Varaš.
188
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Prestanite se igrati s igračkama.
189
00:19:44,766 --> 00:19:45,851
Čitajte.
190
00:19:47,686 --> 00:19:48,812
{\an8}NE BOJIM SE MRAKA
191
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
Ali
192
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
Yeong-su još ne zna čitati.
193
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Hej,
194
00:19:57,946 --> 00:20:00,657
u Gangnamu djeca tvog uzrasta
već pričaju kineski.
195
00:20:05,204 --> 00:20:06,330
Otvori knjigu.
196
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
Dobro.
197
00:20:11,210 --> 00:20:12,544
NE BOJIM SE MRAKA
198
00:20:12,628 --> 00:20:13,921
„Ja
199
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
„Ja
200
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
se ne
201
00:20:17,466 --> 00:20:19,676
se ne
202
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
bojim
203
00:20:21,803 --> 00:20:23,180
bojim
204
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
mraka.“
205
00:20:26,475 --> 00:20:27,351
Pokušaj.
206
00:20:27,434 --> 00:20:30,354
-„Mraka.“
-„Mraka.“
207
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
Ponovno.
208
00:20:31,438 --> 00:20:34,733
KAKO PREŽIVJETI U ZELENOM NASELJU
IZOLIRAJTE ZARAŽENE
209
00:20:34,816 --> 00:20:38,237
PRVO, KREĆITE SE
U GRUPAMA OD DVOJE ILI VIŠE LJUDI
210
00:20:39,821 --> 00:20:41,782
{\an8}KIM YEONG-SU
211
00:20:43,158 --> 00:20:44,368
TKO KOME POMAŽE
212
00:20:44,451 --> 00:20:46,703
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
LEE EUN-HYEOK, SEO YI-KYUNG
213
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Molim? Mog imena nema.
214
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Nema ni mog.
215
00:20:56,546 --> 00:20:58,257
Možemo pomagati jedan drugome.
216
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
Vi i ja?
217
00:21:01,176 --> 00:21:02,135
Da.
218
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Jer smo…
219
00:21:09,601 --> 00:21:12,604
tajni agenti.
220
00:21:17,901 --> 00:21:19,444
{\an8}Kako preživjeti u Zelenom naselju.
221
00:21:21,822 --> 00:21:24,574
{\an8}Prvo, krećite se
u grupama od dvoje ili više ljudi.
222
00:21:27,035 --> 00:21:29,413
Odmah prijavite bilo što neobično.
223
00:21:34,668 --> 00:21:38,505
{\an8}Drugo, jedite jednom dnevno.
Dijele se samo unaprijed određene porcije.
224
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Što je ovo?
225
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
Ti to smatraš okruglicom od riže?
226
00:21:46,847 --> 00:21:48,974
Trebala bi biti barem ovolika.
227
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Trideset šest sa šest.
Normalna temperatura.
228
00:22:14,875 --> 00:22:17,711
A taj pas? Može li se i on preobraziti?
229
00:22:19,254 --> 00:22:23,425
{\an8}Treće, provjeravajte svačiju temperaturu,
svaku večer u 20 h.
230
00:22:43,236 --> 00:22:44,279
Hvala ti.
231
00:23:34,413 --> 00:23:36,623
Izolirajte zaražene.
232
00:23:43,839 --> 00:23:45,173
Jeste li isključili lift?
233
00:23:46,049 --> 00:23:50,053
Ponestaje nam struje, i opasan je,
pa ćemo ga paliti samo u hitnosti.
234
00:23:51,263 --> 00:23:52,639
To što radimo Hyun-suu,
235
00:23:53,682 --> 00:23:55,016
je li u redu?
236
00:23:55,684 --> 00:23:59,020
Nije nikome naudio. Ne znamo
hoće li se pretvoriti u čudovište.
237
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
-Držati ga zaključanog…
-Nije u redu.
238
00:24:02,023 --> 00:24:04,609
Znam, ali Hyun-su je opasan.
239
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Opasan je, ali ga trebamo.
240
00:25:32,364 --> 00:25:35,325
{\an8}SOBA 702: KREMA ZA SUNČANJE
1009: HRANA ZA PSE, PUNJAČ, ULOŠCI
241
00:26:21,413 --> 00:26:23,832
Kvragu, zašto samo meni puše za vrat?
242
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
Pa…
243
00:26:26,376 --> 00:26:29,504
Bila bi šteta da propadne.
A i treba nam boca. Pa…
244
00:26:30,672 --> 00:26:32,132
Tako si nezreo.
245
00:26:33,717 --> 00:26:36,219
Što mislite, kad će se Hyun-su vratiti?
246
00:26:36,803 --> 00:26:38,930
Ne znam. Danas kasni.
247
00:26:39,014 --> 00:26:41,975
-Možda mu se nešto dogodilo?
-Znate da ne može umrijeti.
248
00:26:42,559 --> 00:26:45,979
Čak i kad se ozlijedi,
oporavi se nakon što odspava.
249
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
-Gdje je?
-Gdje?
250
00:27:05,290 --> 00:27:06,625
Dolazi ovamo!
251
00:27:06,708 --> 00:27:08,835
-Doći će ovamo!
-Požuri se.
252
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
-Hajdemo.
-Sada!
253
00:27:16,343 --> 00:27:17,385
Što je to?
254
00:27:17,469 --> 00:27:19,512
-Primi.
-O, Bože.
255
00:27:22,390 --> 00:27:24,017
To je moj suprug.
256
00:27:28,063 --> 00:27:29,814
Ja to moram učiniti.
257
00:27:30,649 --> 00:27:32,150
-Čekaj.
-Budi mirno.
258
00:27:34,027 --> 00:27:35,820
-Ne.
-Seon-yeong.
259
00:27:37,072 --> 00:27:38,114
Seon-yeong.
260
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
Saberi se, Kime Seok-hyeone.
261
00:27:50,835 --> 00:27:52,045
Kime Seok-hyeone.
262
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
Saberi se!
263
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
Vratio si se.
264
00:28:14,317 --> 00:28:16,277
Imaš li posljednjih riječi?
265
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Molim te…
266
00:28:22,158 --> 00:28:23,576
ubij…
267
00:28:24,536 --> 00:28:25,745
me…
268
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
I…
269
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
I ti ćeš ovako završiti.
270
00:31:14,873 --> 00:31:17,917
IZLAZ
271
00:31:36,352 --> 00:31:39,147
Rekao si to prvi put u 30 godina.
272
00:31:41,608 --> 00:31:46,154
Žao mi je…
273
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
Zašto baš sada?
274
00:32:36,412 --> 00:32:39,040
SRPANJ 2020.
275
00:32:44,504 --> 00:32:46,130
Idi po opremu za spašavanje.
276
00:32:46,798 --> 00:32:48,007
Požuri se!
277
00:32:55,932 --> 00:32:58,184
Seo Yi-kyung
iz Vatrogasne postaje Sujeong.
278
00:32:58,267 --> 00:33:00,353
-Požuri se!
-Izgubila je člana obitelji.
279
00:33:01,187 --> 00:33:02,897
-Žao mi je zbog…
-Njegovo tijelo…
280
00:33:04,899 --> 00:33:06,150
Nije pronađeno.
281
00:33:06,985 --> 00:33:09,487
Molim vas da sve ostane
na mjestu. Naći ću ga.
282
00:33:09,570 --> 00:33:11,739
Ne mogu dati odobrenje za to.
283
00:33:11,823 --> 00:33:13,199
Vatrogaskinja ste, pa znate…
284
00:33:14,200 --> 00:33:15,743
PISMO OSTAVKE
285
00:33:16,619 --> 00:33:18,746
Krenite! Tamo!
286
00:33:18,830 --> 00:33:22,291
Odsad sam samo ožalošćena.
287
00:33:24,711 --> 00:33:26,921
-Nađite ga po svaku cijenu.
-Yi-kyung!
288
00:33:27,005 --> 00:33:30,383
NE PRELAZI - POLICIJSKA TRAKA
ISTRAGA U TIJEKU
289
00:33:40,143 --> 00:33:41,894
KLINIKA ZA ZATVORENIKE DONGBU
290
00:34:02,415 --> 00:34:03,791
UNESI ZAPORKU
291
00:34:05,543 --> 00:34:06,878
ZAPORKA NEISPRAVNA
292
00:34:23,144 --> 00:34:24,353
POZIVAMO VAS NA VJENČANJE
293
00:34:24,437 --> 00:34:25,563
{\an8}SANG-WON I YI-KYUNG
294
00:34:34,072 --> 00:34:36,365
NEMA PRISTUPA INTERNETU
295
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
BILJEŠKE
296
00:34:38,034 --> 00:34:40,661
{\an8}MEDICINSKI ZAPISI (2020.)
STATISTIČKI PODACI BOLNICE
297
00:34:52,590 --> 00:34:55,968
CRUCRU EXQA
298
00:34:57,762 --> 00:35:00,681
Nije bolest. Kletva je.
299
00:35:01,557 --> 00:35:03,518
I mene je proždrlo.
300
00:35:04,268 --> 00:35:07,522
Prije deset mi je dana počelo
krvarenje iz nosa i nesvjestica.
301
00:35:07,605 --> 00:35:11,692
Govore mi i ispituju me,
302
00:35:11,776 --> 00:35:13,736
ali još uvijek im se opirem.
303
00:35:13,820 --> 00:35:17,824
Moram se sam podvrgnuti ispitivanju
i riješiti ovaj fenomen.
304
00:35:19,992 --> 00:35:20,993
Petnaest dana.
305
00:35:21,077 --> 00:35:24,247
Izloženima se stanje stabilizira
nakon 15 dana.
306
00:35:24,330 --> 00:35:28,417
Ako izdržim još pet dana, postat ću
jedan od posebnih zaraženih.
307
00:35:29,001 --> 00:35:30,837
Jedno je sigurno.
308
00:35:30,920 --> 00:35:35,675
Proučavati nekoga tko preživi simptome
učudovištenja jedino je što možemo.
309
00:35:35,758 --> 00:35:38,928
To nam je zadnja nada za okončanje
ove grozomorne katastrofe.
310
00:36:11,377 --> 00:36:12,837
Nestalo je struje.
311
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
Pričekajmo malo, Ji-eun.
312
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Bit će u redu.
313
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Kako znaš?
314
00:36:19,468 --> 00:36:21,053
Očito nije u redu.
315
00:36:21,554 --> 00:36:22,972
Što će se sada dogoditi?
316
00:36:24,223 --> 00:36:25,892
Čujem da ostajemo bez hrane.
317
00:36:25,975 --> 00:36:29,312
Vodu će ubrzo zatvoriti. Bojim se.
318
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
Su-yeong,
319
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
hoćemo li umrijeti?
320
00:36:37,445 --> 00:36:38,362
Gotovo je.
321
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
Svi smo osuđeni na propast!
322
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
Zaista se nadam da ću nakon smrti u raj.
323
00:36:46,370 --> 00:36:47,205
Pa?
324
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
Pa što?
325
00:36:49,999 --> 00:36:52,585
Želite da se svi ubijemo
pošto nam se bliži smrt?
326
00:36:55,504 --> 00:36:57,423
Prestanite kukati!
327
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
Kuknjava neće ništa promijeniti.
328
00:37:15,691 --> 00:37:16,859
U redu je.
329
00:37:25,534 --> 00:37:26,911
Ljudi postaju uznemireni.
330
00:37:27,620 --> 00:37:28,454
Znam.
331
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
Nisam to još očekivao.
332
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
Struja ne utječe izravno
na preživljavanje.
333
00:37:37,713 --> 00:37:39,882
Nedostatak pitke vode veći je problem.
334
00:37:45,429 --> 00:37:47,682
Zasigurno si sretan jer si tako staložen.
335
00:37:52,812 --> 00:37:54,021
Budi iskren.
336
00:37:55,022 --> 00:37:56,649
Misliš li da možemo preživjeti?
337
00:38:15,793 --> 00:38:16,711
Što si?
338
00:38:17,837 --> 00:38:18,921
Ne znam.
339
00:38:19,547 --> 00:38:20,381
Što?
340
00:38:21,048 --> 00:38:22,842
Ne znam što sam.
341
00:38:23,843 --> 00:38:26,012
Ovdje možeš početi iznova.
342
00:38:27,096 --> 00:38:28,931
Možeš živjeti kako god poželiš.
343
00:38:29,598 --> 00:38:32,143
Otkrijem li za čime čeznem,
postat ću čudovište?
344
00:38:33,185 --> 00:38:36,314
Tako je. Sad mi reci što želiš.
345
00:38:41,193 --> 00:38:42,528
Jebi se.
346
00:38:46,198 --> 00:38:47,491
Dobro.
347
00:38:48,117 --> 00:38:49,327
Onda sretno.
348
00:38:54,749 --> 00:38:55,666
{\an8}KOPILE
349
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
{\an8}Jesi li budan?
350
00:38:59,545 --> 00:39:01,422
Znala sam da si slabić.
351
00:39:02,548 --> 00:39:04,467
Biti otiračem ti je u krvi.
352
00:39:06,218 --> 00:39:07,345
Pitala sam se…
353
00:39:09,805 --> 00:39:11,140
Tko je to učinio?
354
00:39:14,352 --> 00:39:15,269
Ja sam.
355
00:39:15,353 --> 00:39:16,520
Mislim,
356
00:39:17,605 --> 00:39:19,440
zašto si to učinio?
357
00:39:21,233 --> 00:39:22,693
Jer je do mene.
358
00:39:26,322 --> 00:39:28,366
Nije do tebe, kretenu.
359
00:39:30,993 --> 00:39:32,953
Osjećaš se bolje kad razmišljaš tako?
360
00:39:34,246 --> 00:39:36,374
Zato te svi krive.
361
00:39:36,457 --> 00:39:37,750
Moraš napraviti
362
00:39:37,833 --> 00:39:41,921
jebeno ogromnu scenu
kako bi ljudi shvatili.
363
00:39:47,259 --> 00:39:48,177
Zar ne boli?
364
00:39:49,929 --> 00:39:50,763
Ne.
365
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
Prije si tako jadno jecao.
366
00:40:06,362 --> 00:40:09,657
Ne znam gdje si ozlijeđen,
pa si ove sam zalijepi.
367
00:40:12,743 --> 00:40:13,702
Ne trebaju mi.
368
00:40:13,786 --> 00:40:15,871
-Oporavit ću se…
-Neka bude očito.
369
00:40:16,705 --> 00:40:19,667
„Ozlijeđen sam zbog vas. Jebeno boli!“
370
00:40:20,167 --> 00:40:21,043
Razumiješ?
371
00:40:24,130 --> 00:40:25,631
Zašto ne razumiješ?
372
00:40:31,345 --> 00:40:33,389
FLASTER
373
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
Pustite ga na miru.
374
00:40:49,071 --> 00:40:51,031
Ako je tako bitno, otiđite vi.
375
00:40:51,699 --> 00:40:53,284
-Prestani.
-Hej!
376
00:40:53,367 --> 00:40:54,910
Najgori si.
377
00:40:54,994 --> 00:40:58,164
Praviš se da ti je stalo,
ali samo stojiš i ne radiš ništa.
378
00:40:58,247 --> 00:41:00,374
-I ti si takva.
-A ti?
379
00:41:01,000 --> 00:41:03,210
Samo laješ.
380
00:41:05,171 --> 00:41:06,505
Jebena kujo.
381
00:41:07,923 --> 00:41:08,841
Hej, Eun-yu.
382
00:41:08,924 --> 00:41:11,427
Ne miješaj se. Ni nisi mi pravi brat.
383
00:41:19,143 --> 00:41:21,061
Jebeno ste nevjerojatni.
384
00:41:33,324 --> 00:41:35,409
NE ULAZI
385
00:41:43,125 --> 00:41:44,126
Moramo izaći.
386
00:41:44,752 --> 00:41:46,837
Sigurnost nam ovdje nije zajamčena.
387
00:41:47,838 --> 00:41:50,216
Ništa se nije dogodilo
kad smo pokupili trupla.
388
00:41:51,300 --> 00:41:53,260
Možda se stanje smirilo.
389
00:41:56,639 --> 00:41:57,765
Pa?
390
00:41:58,557 --> 00:41:59,433
Treba ti…
391
00:42:01,936 --> 00:42:03,854
sve duže da se oporaviš.
392
00:42:04,605 --> 00:42:06,690
Ne znamo kad ćeš postati čudovište.
393
00:42:08,692 --> 00:42:09,652
Misliš da ću
394
00:42:11,278 --> 00:42:13,531
vam nauditi ako se pretvorim u čudovište?
395
00:42:19,328 --> 00:42:22,581
Postoje čudovišta koja ne napadaju ljude.
396
00:42:22,665 --> 00:42:23,666
Pa?
397
00:42:25,376 --> 00:42:27,628
Možeš li znati da ćeš biti poput njih?
398
00:42:37,429 --> 00:42:39,139
Čudovište je čudovište.
399
00:42:43,519 --> 00:42:44,687
Nemamo vremena.
400
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
Moramo preživjeti
dok se još možeš opirati.
401
00:43:01,745 --> 00:43:04,873
Ne očekujem da razumiješ.
Samo napravi što trebaš.
402
00:43:06,000 --> 00:43:07,126
Samo te iskorištava.
403
00:43:10,004 --> 00:43:11,589
I ti ćeš ovako završiti.
404
00:43:34,528 --> 00:43:35,404
Recite mi.
405
00:43:36,614 --> 00:43:38,115
Gdje je Sang-won?
406
00:43:38,198 --> 00:43:39,199
Ne.
407
00:43:41,994 --> 00:43:43,329
Što ste mu napravili?
408
00:43:46,624 --> 00:43:49,043
Nisi u poziciji da postavljaš pitanja.
409
00:43:49,126 --> 00:43:49,960
Reci mi!
410
00:43:53,339 --> 00:43:56,175
Pročitala si ovo. Sigurno je mrtav.
411
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Ili se ubio ili je ubijen.
412
00:43:58,510 --> 00:44:00,679
{\an8}MORAM SE SAM PODVRGNUTI
I RIJEŠITI OVAJ FENOMEN.
413
00:44:00,763 --> 00:44:02,348
Čak i ako nije mrtav,
414
00:44:02,848 --> 00:44:04,892
ne bi se moglo reći da je živ.
415
00:44:17,571 --> 00:44:18,822
Sad ću ja ispitivati.
416
00:44:19,531 --> 00:44:22,076
Što i koliko znaš?
417
00:44:25,371 --> 00:44:27,247
Znam da ćete me ubiti.
418
00:44:28,374 --> 00:44:29,708
Zašto to misliš?
419
00:44:30,876 --> 00:44:33,671
Ako znam previše,
ubit ćete me da me ušutkate.
420
00:44:35,589 --> 00:44:38,550
Ako ne znam ništa,
ubit ćete me jer sam beskorisna.
421
00:44:39,343 --> 00:44:40,177
Ali…
422
00:44:44,473 --> 00:44:46,475
Svakako moram preživjeti.
423
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
Kako?
424
00:44:51,355 --> 00:44:52,981
Priberi se.
425
00:44:54,066 --> 00:44:56,402
Tražite nekoga
tko se opire učudovištenju, zar ne?
426
00:44:59,113 --> 00:45:00,614
Znam gdje je jedan takav.
427
00:46:27,075 --> 00:46:28,619
Mislim da spava.
428
00:46:31,288 --> 00:46:32,247
Ne budimo ga.
429
00:47:43,861 --> 00:47:45,696
Upomoć!
430
00:49:13,867 --> 00:49:16,411
-Gospodine Han!
-Su-yeong, opasno je!
431
00:49:16,995 --> 00:49:18,038
Bježi!
432
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
Gospodine Han!
433
00:49:48,485 --> 00:49:51,989
TEMELJENO NA „SWEET HOME“
CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA
434
00:51:55,821 --> 00:52:00,158
Prijevod titlova: Mario Komljenović