1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 ‫- מבוסס על הוובטון Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 3 00:02:13,258 --> 00:02:14,634 ‫מהר! תיכנסו!‬ 4 00:02:20,807 --> 00:02:22,058 ‫יש לך רישיון?‬ 5 00:02:22,142 --> 00:02:24,185 ‫עברתי תאוריה.‬ ‫-וטסט?‬ 6 00:02:27,021 --> 00:02:28,148 ‫תחזיקו חזק.‬ 7 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 ‫ג'י־סו, אני מצטער.‬ 8 00:03:56,945 --> 00:03:58,404 ‫תפסתי אותך!‬ 9 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 ‫מר האן!‬ 10 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 ‫מר האן!‬ 11 00:04:37,777 --> 00:04:41,823 ‫לא כדי שתלך לעזור?‬ ‫-למה שלא תלך בעצמך?‬ 12 00:04:41,906 --> 00:04:43,783 ‫למה אתם לא עושים את הדברים שהתאמנו עליהם?‬ 13 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 ‫תשתוק, כלב דפוק.‬ ‫אתה בדיוק כמו הבעלים שלך.‬ 14 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 ‫פנה את הדרך.‬ 15 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 ‫כולנו נמות בגללך.‬ 16 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 ‫אז בשביל מה התאמנו כל כך הרבה?‬ 17 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 ‫אתה באמת רוצה לחיות כך?‬ 18 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 ‫מר האן…‬ ‫-לכי! אני בסדר.‬ 19 00:05:11,269 --> 00:05:12,103 ‫מהר!‬ 20 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 ‫תמותי, מפלצת!‬ 21 00:06:38,481 --> 00:06:40,024 ‫אחת, שתיים…‬ 22 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 ‫אם התכוונתם לכלוא אותו, למה הצלתם אותו?‬ 23 00:08:23,211 --> 00:08:24,045 ‫היון־סו…‬ 24 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 ‫אני מצטערת.‬ 25 00:08:30,968 --> 00:08:32,386 ‫רק הקשינו עליך יותר.‬ 26 00:08:37,266 --> 00:08:38,643 ‫הפעם אתה יכול לבחור.‬ 27 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 ‫תודה.‬ 28 00:09:13,052 --> 00:09:13,928 ‫אין בעד מה.‬ 29 00:09:17,348 --> 00:09:18,975 ‫זה לא הזמן לטפל באחרים.‬ 30 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 ‫נראה היה שקשה לך לנשום.‬ 31 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 ‫אני בסדר.‬ 32 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 ‫אתה רוצה למות במקרה?‬ 33 00:09:57,638 --> 00:09:59,932 ‫אתה אולי לא רוצה לחיות,‬ 34 00:10:00,600 --> 00:10:05,146 ‫אבל אל תראה את זה לכל האחרים‬ ‫שנלחמים כדי לשרוד.‬ 35 00:10:05,730 --> 00:10:06,772 ‫למה לא?‬ 36 00:10:07,898 --> 00:10:08,899 ‫כי זה לא מנומס.‬ 37 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 ‫למה נימוסים מעניינים אותך בעולם כזה?‬ 38 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 ‫כי ניצלנו‬ 39 00:10:20,786 --> 00:10:21,954 ‫בעולם הזה.‬ 40 00:10:23,956 --> 00:10:25,958 ‫אנחנו צריכים לחיות חיים הגונים יותר‬ ‫כבני אדם.‬ 41 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 ‫יש לך אסתמה, נכון?‬ 42 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 ‫את עומדת למות?‬ 43 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 ‫אין לי כל כוונה למות.‬ 44 00:10:46,062 --> 00:10:47,063 ‫את יכולה לטפל בי.‬ 45 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 ‫בבקשה.‬ 46 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 ‫תרצה…‬ 47 00:11:46,956 --> 00:11:48,582 ‫קצת משלי?‬ 48 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 ‫לא, זה בסדר.‬ 49 00:11:57,633 --> 00:11:59,927 ‫הכפות האלה לא שוות.‬ 50 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 ‫כן, כבר מהיר יותר לשתות את זה.‬ 51 00:12:10,020 --> 00:12:12,857 ‫למה אתם בוהים בו כך?‬ 52 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 ‫אני לא שולט בזה.‬ 53 00:12:33,961 --> 00:12:35,504 ‫יש לכם מקום אחר ללכת אליו?‬ 54 00:12:41,969 --> 00:12:43,721 ‫שבו. אתם מפריעים לי.‬ 55 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 ‫זו הייתה ארוחה נחמדה.‬ 56 00:12:58,110 --> 00:12:59,278 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 57 00:13:00,279 --> 00:13:03,699 ‫כולם מרגישים לא בנוח לידכם.‬ ‫לפחות תרגישו בנוח כשאתם לבד.‬ 58 00:13:06,202 --> 00:13:09,872 ‫אל תשב שם ותזעיף פנים‬ ‫עם הפרצוף המצולק והמפחיד שלך.‬ 59 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 ‫אתה הורס לי את התיאבון.‬ 60 00:13:12,958 --> 00:13:15,294 ‫ולמה יש לך צלקות כאלה על היד?‬ 61 00:13:17,713 --> 00:13:19,089 ‫אני לא מסרב לאתגר.‬ 62 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 ‫מה אתם אומרים? אני מפחיד אתכם?‬ 63 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 ‫לא היה אפילו איבר בריא אחד בגוף שלי.‬ 64 00:13:36,148 --> 00:13:40,152 ‫הרופא הטיפש אמר לי שלא אשרוד חצי שנה.‬ ‫גרמתי לו להיראות כמו רופא אליל…‬ 65 00:13:41,028 --> 00:13:42,446 ‫בכך שהגעתי לגיל הזה.‬ 66 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 ‫לגלות לכם את הסוד שלי?‬ 67 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 ‫הסוד שלי הוא שאני אוכל היטב, ליצנים.‬ 68 00:13:53,874 --> 00:13:56,252 ‫תזללו כבר את האוכל שלכם.‬ 69 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 ‫כולנו מנסים לאכול ולשרוד.‬ 70 00:14:36,625 --> 00:14:39,712 ‫- ביטחון -‬ 71 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 ‫תני לי.‬ 72 00:16:02,628 --> 00:16:06,340 ‫נו, בואי נעשה את זה יחד.‬ 73 00:16:06,924 --> 00:16:11,303 ‫סו־יונג, הבטחת שתשחקי איתי.‬ 74 00:16:11,387 --> 00:16:13,222 ‫אתה באמת רוצה שאנזוף בך?‬ 75 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 ‫את שקרנית, בדיוק כמו אבא.‬ 76 00:16:16,183 --> 00:16:17,601 ‫עוף מכאן!‬ 77 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 ‫סו־יונג…‬ 78 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 ‫- שמיים -‬ 79 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‫שחקי.‬ 80 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 ‫מותר לילדים לשחק.‬ 81 00:16:46,088 --> 00:16:47,756 ‫אני מעדיפה שתיתן לי רובה.‬ 82 00:16:49,466 --> 00:16:51,802 ‫תן לי נשק שאוכל להרוג איתו מפלצות.‬ 83 00:16:56,181 --> 00:16:58,225 ‫מאוחר יותר, כשתהיי גדולה יותר.‬ 84 00:16:58,809 --> 00:16:59,977 ‫ואם אמות עד אז?‬ 85 00:17:01,020 --> 00:17:03,147 ‫אם אמות, גם יונג־סו ימות.‬ 86 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 ‫אין לו איש מלבדי.‬ 87 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 ‫- כללי מלתחות -‬ 88 00:17:28,172 --> 00:17:29,256 ‫פעם בשלושה ימים?‬ 89 00:17:31,341 --> 00:17:33,135 ‫העור שלי ייהרס לגמרי.‬ 90 00:17:33,927 --> 00:17:36,597 ‫מה עם החלום שלי? גם הוא ייהרס.‬ 91 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 ‫לעזאזל. שיהיה.‬ 92 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 ‫- אלקטרוניקה -‬ 93 00:18:04,875 --> 00:18:06,293 ‫מכל המים זוהם.‬ 94 00:18:09,213 --> 00:18:11,632 ‫חשבתי שהוא יחזיק מעמד 15 ימים אם נחסוך.‬ 95 00:18:14,134 --> 00:18:18,013 ‫זה אסון. מים הם הדבר החשוב ביותר כרגע.‬ ‫-נכון.‬ 96 00:18:23,185 --> 00:18:24,436 ‫מה מצב הרגל שלך?‬ 97 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 ‫זה?‬ 98 00:18:27,022 --> 00:18:29,650 ‫אני לא יודע אם זה בסדר‬ ‫כי אני לא מרגיש דבר.‬ 99 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 ‫זה עלול להזדהם, אתה חייב לטפל בזה.‬ 100 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‫בסדר.‬ 101 00:18:38,075 --> 00:18:39,201 ‫מה קרה למשקפיים שלך?‬ 102 00:18:39,993 --> 00:18:41,328 ‫תן לי אותם. אתקן אותם.‬ 103 00:18:47,251 --> 00:18:48,377 ‫אני אוהב אותם כך.‬ 104 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 ‫אבל למה באת לכאן?‬ 105 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 ‫אני חושב שאתה צריך לרדת למרתף.‬ 106 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 ‫הכול בסדר?‬ 107 00:19:10,149 --> 00:19:13,068 ‫כן, תשמע… מה אתם עושים?‬ 108 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 ‫זהירות.‬ 109 00:19:21,952 --> 00:19:23,829 ‫כולם יאהבו את זה. זה…‬ 110 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 ‫מה זה?‬ 111 00:19:28,292 --> 00:19:29,585 ‫אמרת שהמרתף בטוח עכשיו.‬ 112 00:19:30,627 --> 00:19:33,672 ‫כמה אנשים אמרו שהם מחכים לחבילות, אז…‬ 113 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 ‫אל תעשו דברים לבד.‬ 114 00:19:39,887 --> 00:19:42,097 ‫כן, זו הסיבה שהלכנו יחד.‬ 115 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 ‫- האן דו־סיק -‬ 116 00:19:58,488 --> 00:19:59,948 ‫תסלחו לי…‬ 117 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 ‫זה יחזיק משקל מסוים.‬ 118 00:20:19,968 --> 00:20:23,555 ‫אם תחזק את החלונות ותחבר כלי נשק,‬ ‫זה יוכל להתמודד עם המפלצות בחוץ.‬ 119 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 ‫מתי תוכל לסיים?‬ 120 00:20:29,978 --> 00:20:31,647 ‫אתה רוצה שזה יקרה מהר?‬ 121 00:20:31,730 --> 00:20:34,191 ‫כן. יש לנו הרבה אנשים ומעט זמן.‬ 122 00:20:35,275 --> 00:20:37,986 ‫בקצב הזה כולנו נמות כאן.‬ 123 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 ‫כדאי שנעזוב לפני שאנשים יאבדו את העשתונות.‬ 124 00:20:53,794 --> 00:20:54,711 ‫קים ג'י־יון.‬ 125 00:20:54,795 --> 00:20:55,629 ‫כן.‬ ‫-קחי.‬ 126 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 ‫זה שלי.‬ 127 00:21:01,927 --> 00:21:03,470 ‫וגם זה שלי.‬ 128 00:21:09,059 --> 00:21:10,227 ‫גם זה שלי.‬ 129 00:21:16,817 --> 00:21:17,651 ‫זה…‬ 130 00:21:19,194 --> 00:21:22,155 ‫שלי שוב.‬ ‫-איך ייתכן שהכול שלך?‬ 131 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 ‫תראי לי.‬ 132 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 ‫היי, זה לא שלך!‬ 133 00:21:25,909 --> 00:21:26,994 ‫זה לא שלך!‬ 134 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 ‫חדר 502, נאם סאנג־וון.‬ 135 00:21:29,663 --> 00:21:31,581 ‫מי זה נאם סאנג־וון?‬ 136 00:21:33,083 --> 00:21:35,419 ‫זה הארוס המת של יי־קיונג.‬ 137 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 ‫- אתם מוזמנים בזאת לחתונה שלנו,‬ ‫סאנג־וון ויי־קיונג -‬ 138 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 ‫לאן היא הלכה לדעתכם?‬ 139 00:21:51,310 --> 00:21:52,519 ‫היא תהיה בסדר, נכון?‬ 140 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 ‫צאו החוצה.‬ 141 00:22:24,968 --> 00:22:27,804 ‫קראנו להם "הנגועים המיוחדים".‬ 142 00:22:28,305 --> 00:22:32,267 ‫היו כמה כאלה,‬ ‫אבל כולם הפכו למפלצות או איבדו שליטה ומתו.‬ 143 00:22:33,393 --> 00:22:35,937 ‫היום ה־15 מאז הופעת התסמינים‬ ‫היה הקשה ביותר.‬ 144 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 ‫מישהו חי זמן רב יותר?‬ 145 00:22:41,651 --> 00:22:44,446 ‫רק אחד, אבל הוא נעלם בלי להותיר זכר.‬ 146 00:22:46,573 --> 00:22:50,118 ‫הבחור שהזכרת,‬ ‫אני מקווה שהוא שרד יותר מ־15 ימים.‬ 147 00:23:26,613 --> 00:23:28,281 ‫- מחסור במים ומזון -‬ 148 00:23:28,365 --> 00:23:29,366 ‫- מחסן מזון נפרד -‬ 149 00:23:29,449 --> 00:23:30,575 ‫- לנוע עם מספר מועט -‬ 150 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 ‫עצרו!‬ 151 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 ‫באמת חשבתם שלא אשים לב אם תברחו?‬ 152 00:24:04,401 --> 00:24:05,819 ‫תנו לי את החלק שלי!‬ 153 00:24:07,154 --> 00:24:07,988 ‫תפסיק בבקשה.‬ 154 00:24:08,071 --> 00:24:10,407 ‫חרא! אי אפשר לסמוך על איש!‬ 155 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 ‫תירגע, בוא נדבר.‬ 156 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 ‫חתיכת חרא, אל תיגע בי!‬ 157 00:24:16,079 --> 00:24:17,914 ‫לא אמות כאן כך.‬ 158 00:24:18,540 --> 00:24:20,208 ‫אני אעזוב לבדי.‬ 159 00:24:20,917 --> 00:24:22,669 ‫אתה, תן לי את מפתחות המכונית!‬ 160 00:24:24,796 --> 00:24:27,549 ‫תן לי את מפתחות המכונית, חתיכת מניאק!‬ 161 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 ‫תן לי את המפתחות, חתיכת בן…‬ 162 00:24:41,146 --> 00:24:42,063 ‫חתיכת…‬ 163 00:24:47,235 --> 00:24:48,236 ‫קדימה, צא.‬ 164 00:24:51,573 --> 00:24:56,036 ‫אתה לא מכיר את ההרגשה‬ ‫שהחיים שלך תלויים במישהו אחר!‬ 165 00:24:57,704 --> 00:24:58,914 ‫מה אתה עושה?‬ 166 00:25:01,500 --> 00:25:03,043 ‫אתה לא מתבייש מהילדים?‬ 167 00:25:03,919 --> 00:25:08,423 ‫מה הקשר לגיל כרגע?‬ ‫כולנו נמות ממילא!‬ 168 00:25:15,388 --> 00:25:16,223 ‫לא.‬ 169 00:25:19,434 --> 00:25:20,519 ‫לא כולנו.‬ 170 00:25:25,190 --> 00:25:29,402 ‫אנשים כמוך שנוהגים בטיפשות מתוך פחד‬ ‫ימותו ראשונים.‬ 171 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 ‫תתעשת!‬ 172 00:25:34,783 --> 00:25:37,661 ‫דאג לחיים שלך.‬ 173 00:25:48,922 --> 00:25:49,798 ‫אנחנו צריכים…‬ 174 00:25:52,300 --> 00:25:53,552 ‫לצאת מכאן.‬ 175 00:25:54,135 --> 00:25:56,346 ‫יש לנו מזון לחמישה ימים בלבד.‬ 176 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 ‫נחפש את המכולת הקרובה ביותר.‬ 177 00:26:00,392 --> 00:26:01,393 ‫זה לא מסוכן מדי?‬ 178 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 ‫עשינו כמה הכנות.‬ 179 00:26:05,689 --> 00:26:07,357 ‫מר אן תצפת על האזור.‬ 180 00:26:12,988 --> 00:26:14,739 ‫ומר האן עובד על המכונית.‬ 181 00:26:14,823 --> 00:26:16,700 ‫רק רגע, אבו־ארבע.‬ 182 00:26:17,492 --> 00:26:18,410 ‫מי יצא?‬ 183 00:26:19,327 --> 00:26:20,537 ‫נעשה הגרלה?‬ 184 00:26:23,248 --> 00:26:24,708 ‫זו משימה חשובה.‬ 185 00:26:26,710 --> 00:26:28,169 ‫יצא מי שיש סיכוי שיצליח.‬ 186 00:26:36,761 --> 00:26:39,472 ‫למה אני?‬ ‫-אתה האחראי על המזון.‬ 187 00:26:40,140 --> 00:26:42,434 ‫ולך יש את סיכויי ההצלחה הגבוהים ביותר.‬ 188 00:26:53,278 --> 00:26:54,904 ‫אתה יודע איזה מין אדם אני?‬ 189 00:26:55,905 --> 00:26:56,740 ‫לא אכפת לי.‬ 190 00:26:57,991 --> 00:26:58,825 ‫אבל…‬ 191 00:26:59,826 --> 00:27:00,785 ‫האם הצלת פעם…‬ 192 00:27:03,163 --> 00:27:04,164 ‫חיים של אדם?‬ 193 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 ‫האגרוף הגיע לי.‬ 194 00:27:57,133 --> 00:27:58,009 ‫אני מצטער.‬ 195 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‫גם אני.‬ 196 00:28:12,148 --> 00:28:12,982 ‫אני מצטער…‬ 197 00:28:14,067 --> 00:28:15,026 ‫שהכיתי אותך.‬ 198 00:28:25,662 --> 00:28:27,122 ‫הנימוסים שלך השתפרו.‬ 199 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 ‫אתה לא עוזב?‬ 200 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 ‫כדאי שאסיים את זה קודם.‬ 201 00:28:35,130 --> 00:28:36,589 ‫אני לא משתפר בשתייה.‬ 202 00:29:21,551 --> 00:29:25,138 ‫כבר מזמן לא שמעתי מוזיקה.‬ ‫-מישהו השאיר את הגיטרה באיזו פינה.‬ 203 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 ‫איזה שיר זה היה?‬ 204 00:29:31,311 --> 00:29:34,355 ‫סתם אלתרתי.‬ 205 00:29:34,439 --> 00:29:37,817 ‫יש רק ארבעה מיתרים בכל מקרה.‬ ‫המנגינה הייתה משעממת קצת, לא?‬ 206 00:29:39,444 --> 00:29:40,612 ‫אשמח…‬ 207 00:29:41,196 --> 00:29:42,655 ‫לשמוע את כל השיר.‬ 208 00:29:43,281 --> 00:29:44,115 ‫באמת?‬ 209 00:29:48,953 --> 00:29:50,079 ‫את פצועה?‬ 210 00:29:51,039 --> 00:29:52,582 ‫זה לא רציני. אני בסדר.‬ 211 00:30:15,230 --> 00:30:16,481 ‫כמו בבית.‬ 212 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 ‫מה?‬ 213 00:30:18,775 --> 00:30:19,859 ‫השיר הזה.‬ 214 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 ‫הוא גורם לי להרגיש בבית.‬ 215 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 ‫תודה.‬ 216 00:30:29,744 --> 00:30:30,578 ‫על מה?‬ 217 00:30:32,163 --> 00:30:36,543 ‫לא היה לי שם לשיר.‬ 218 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 ‫הרגע נתת לי שם.‬ 219 00:30:45,051 --> 00:30:46,135 ‫"כמו בבית."‬ 220 00:31:07,532 --> 00:31:10,577 ‫- דירות אחוזת "גרין הום" -‬ 221 00:31:10,660 --> 00:31:14,122 ‫- ספריית ילדים -‬ 222 00:31:48,281 --> 00:31:49,407 ‫עוד לא סיימת?‬ 223 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 ‫לא.‬ 224 00:31:51,993 --> 00:31:53,411 ‫אני צריכה עוד קצת זמן.‬ 225 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 ‫היי.‬ 226 00:32:01,461 --> 00:32:03,796 ‫חרא, זה דחוף מאוד!‬ 227 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 ‫בעיה שלך.‬ ‫היית צריכה לבוא אתמול אם זה דחוף כל כך.‬ 228 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 ‫היי, את רוצה למות?‬ 229 00:32:12,055 --> 00:32:14,557 ‫מה? אני מחרבנת כדי לחיות.‬ 230 00:32:16,643 --> 00:32:19,562 ‫היי, יון־יו.‬ 231 00:32:19,646 --> 00:32:22,523 ‫היי! מהר! קדימה.‬ 232 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 ‫היי.‬ 233 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 ‫היי, מה קרה? תתעוררי.‬ 234 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 ‫גם את משתנה?‬ 235 00:32:58,768 --> 00:33:00,228 ‫כי לא יכולת לחרבן?‬ 236 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 ‫היי, תתעוררי, יון ג'י־סו.‬ 237 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 ‫מה קרה? תתעוררי!‬ 238 00:33:09,988 --> 00:33:11,572 ‫כמה זמן כבר כואב לך?‬ 239 00:33:11,656 --> 00:33:12,532 ‫אני בסדר.‬ 240 00:33:17,662 --> 00:33:19,539 ‫נראה אם כואב כשאני מזיז את היד.‬ 241 00:33:25,294 --> 00:33:27,839 ‫זה כנראה אפנדציטיס.‬ ‫-אפנדציטיס?‬ 242 00:33:29,507 --> 00:33:32,051 ‫התוספתן שלך.‬ ‫-מה נעשה?‬ 243 00:33:32,677 --> 00:33:33,886 ‫אבל איך אתה יודע?‬ 244 00:33:36,472 --> 00:33:37,515 ‫הוא אמור לדעת.‬ 245 00:33:38,891 --> 00:33:40,601 ‫הוא למד רפואה כשהיינו עניים.‬ 246 00:33:45,606 --> 00:33:48,985 ‫מה נעשה?‬ ‫-היא תהיה בסדר.‬ 247 00:33:51,320 --> 00:33:52,905 ‫שעת הזהב…‬ 248 00:33:57,618 --> 00:33:59,328 ‫היא אוזלת משני הכיוונים.‬ 249 00:34:07,503 --> 00:34:11,591 ‫אם התוספתן שלה יתפוצץ, מצבה יהיה חמור.‬ ‫זה יגרום לזיהום בחלל הבטן,‬ 250 00:34:11,674 --> 00:34:14,052 ‫והזיהום עלול להתפשט לכל הגוף.‬ 251 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 ‫אז היא צריכה ניתוח?‬ 252 00:34:18,890 --> 00:34:20,266 ‫לא נוכל לעשות דבר כאן.‬ 253 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 ‫אין לי את הכישורים.‬ 254 00:34:28,357 --> 00:34:29,400 ‫אז מה?‬ 255 00:34:30,276 --> 00:34:32,487 ‫אתה אומר שלא תעשה דבר?‬ 256 00:34:36,407 --> 00:34:37,700 ‫תעשה משהו!‬ 257 00:34:38,993 --> 00:34:42,121 ‫תעשה מה שאתה יכול, אני צריכה לנקום בה.‬ 258 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 ‫אז אני עלולה למות?‬ 259 00:34:49,378 --> 00:34:50,296 ‫כן.‬ 260 00:34:52,715 --> 00:34:55,093 ‫יש סיכוי גבוה יותר שתמותי מאשר שתשרדי.‬ 261 00:34:57,637 --> 00:34:58,888 ‫את רוצה לעשות את זה?‬ 262 00:35:00,890 --> 00:35:01,724 ‫כן.‬ 263 00:35:03,976 --> 00:35:05,937 ‫אם לא, אין כל סיכוי שאשרוד.‬ 264 00:35:19,534 --> 00:35:20,785 ‫אבצע את הניתוח.‬ 265 00:35:21,369 --> 00:35:22,787 ‫צריך הרדמה, אנטיביוטיקה,‬ 266 00:35:23,246 --> 00:35:26,082 ‫תמיסת מלח וציוד כירורגי.‬ ‫-אני אלך.‬ 267 00:35:28,668 --> 00:35:29,585 ‫אתה מנסה למות?‬ 268 00:35:36,342 --> 00:35:37,969 ‫אתה רק תהווה נטל במצבך.‬ 269 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 ‫גם אני אלך.‬ 270 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 ‫לא, אל תלכי.‬ 271 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 ‫יש עשרות כלים כירורגיים.‬ 272 00:35:49,856 --> 00:35:54,318 ‫אם אתם לא מתכוונים להביא את כל ביה"ח,‬ ‫כדאי שמישהו שיודע מה צריך יבוא איתכם.‬ 273 00:36:07,415 --> 00:36:08,291 ‫תעזור לנו.‬ 274 00:36:38,487 --> 00:36:39,864 ‫- עצבוב קרום הריאה  -‬ 275 00:36:40,948 --> 00:36:41,949 ‫- המעי הדק -‬ 276 00:36:50,917 --> 00:36:52,084 ‫אלוהים, היא כבדה.‬ 277 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 ‫אם משהו ישתבש, פשוט סע לביה"ח.‬ 278 00:37:12,146 --> 00:37:13,231 ‫מזון הוא מטרה משנית.‬ 279 00:37:14,398 --> 00:37:16,192 ‫המטרה הראשית היא להציל את ג'י־סו.‬ 280 00:37:36,796 --> 00:37:38,422 ‫מתי התחלת להשתמש בחרבות?‬ 281 00:37:42,260 --> 00:37:43,761 ‫לפני כ־30 שנה.‬ 282 00:37:45,846 --> 00:37:49,392 ‫אני רציני.‬ ‫בחרתי בסכין בטקס יום ההולדת הראשון שלי.‬ 283 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 ‫כמעט פוצצת לי את התוספתן.‬ 284 00:37:57,650 --> 00:38:01,195 ‫מה את בחרת בטקס שלך?‬ 285 00:38:02,571 --> 00:38:03,531 ‫בחרתי...‬ 286 00:38:08,327 --> 00:38:09,495 ‫בחוט שמסמל חיים ארוכים.‬ 287 00:38:11,330 --> 00:38:12,415 ‫נחמד.‬ 288 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 ‫החוט.‬ 289 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 ‫היום 25 באוגוסט.‬ 290 00:38:36,897 --> 00:38:40,484 ‫תכננתי להתאבד היום.‬ 291 00:38:49,618 --> 00:38:50,995 ‫אתה התלמיד החדש, מה?‬ 292 00:38:51,579 --> 00:38:53,164 ‫למה אתה עומד כאן סתם כך?‬ 293 00:38:56,792 --> 00:38:59,337 ‫אני לא יודע כמה חסר לך, אבל קח.‬ 294 00:38:59,420 --> 00:39:00,755 ‫אתה לא צריך להחזיר לי.‬ 295 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 ‫אתה יהיר מאוד.‬ 296 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 ‫מה?‬ 297 00:39:04,467 --> 00:39:06,552 ‫במה טעיתי אז?‬ 298 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 ‫זהירות!‬ 299 00:39:13,309 --> 00:39:14,435 ‫תיזהרו, חברים!‬ 300 00:39:14,518 --> 00:39:16,228 ‫סליחה, אתם בסדר?‬ 301 00:39:20,232 --> 00:39:21,108 ‫אתה בסדר?‬ 302 00:39:21,192 --> 00:39:23,569 ‫אם לא הייתי מושיט את היד,‬ 303 00:39:26,822 --> 00:39:28,491 ‫האם החיים שלי היו שונים קצת?‬ 304 00:39:30,493 --> 00:39:33,079 ‫אני מניח שאתה לא יודע‬ ‫למה אני עושה לך את זה.‬ 305 00:39:34,872 --> 00:39:37,208 ‫אבל יש לי סיבה טובה.‬ 306 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 ‫חתיכת בן זונה.‬ 307 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 ‫אתה נראה כעוס.‬ 308 00:39:43,464 --> 00:39:44,799 ‫כנראה שלא חטפת מספיק.‬ 309 00:39:47,718 --> 00:39:50,012 ‫- קים דו־האן -‬ 310 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 ‫אבו־ארבע.‬ 311 00:39:52,932 --> 00:39:53,849 ‫אתה.‬ 312 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 ‫כן, אתה.‬ 313 00:39:58,604 --> 00:39:59,814 ‫עכשיו תורך.‬ 314 00:40:01,732 --> 00:40:03,859 ‫אבל הוא נראה…‬ 315 00:40:04,527 --> 00:40:05,528 ‫מה?‬ 316 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 ‫אתה חבר של הטמבל הזה?‬ 317 00:40:14,578 --> 00:40:16,872 ‫גם כל הבחורים האלה היו חברים שלו.‬ 318 00:40:20,668 --> 00:40:23,754 ‫אל תעשה את זה אם אתה לא רוצה.‬ ‫לא אכריח אותך.‬ 319 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 ‫דרך אגב,‬ 320 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 ‫תזכיר לי מי היו החברים שלך.‬ 321 00:40:54,160 --> 00:40:58,497 ‫- פארק ג'ו־יונג -‬ 322 00:41:03,252 --> 00:41:04,295 ‫אני מצטער.‬ 323 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 ‫חתיכת חרא.‬ 324 00:41:16,557 --> 00:41:19,143 ‫אלוהים, הוא נראה עלוב.‬ 325 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 326 00:41:24,482 --> 00:41:26,358 ‫אגיד לך אם תקפוץ.‬ 327 00:41:29,320 --> 00:41:32,698 ‫החל מהיום,‬ ‫אהרוג כל אדם שידבר עם צ'ה היון־סו.‬ 328 00:41:37,536 --> 00:41:40,998 ‫למה ההורים שלך לא עושים דבר‬ ‫למרות שהם יודעים מה עובר עליך?‬ 329 00:41:42,708 --> 00:41:43,918 ‫הם עסוקים מדי?‬ 330 00:41:45,669 --> 00:41:47,546 ‫אבא שלך עובד בחברה של אבא שלי.‬ 331 00:41:47,630 --> 00:41:48,923 ‫לגרום שיפטרו אותו?‬ 332 00:41:49,673 --> 00:41:51,175 ‫שמעתי שאנשים שמפוטרים בגיל הזה‬ 333 00:41:52,384 --> 00:41:53,928 ‫מרבים להתאבד.‬ 334 00:41:54,845 --> 00:41:55,846 ‫חתיכת מניאק!‬ 335 00:41:56,347 --> 00:41:59,391 ‫תעשה לי מה שאתה רוצה,‬ ‫אבל אל תיגע באבא שלי, בן זונה!‬ 336 00:42:05,523 --> 00:42:06,982 ‫אתה ממש יודע את מקומך.‬ 337 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 ‫אגיד לך‬ 338 00:42:09,568 --> 00:42:11,362 ‫למה אני עושה את זה.‬ 339 00:42:13,781 --> 00:42:18,410 ‫ביום שהצעת לי את המטבעות המלוכלכים,‬ 340 00:42:20,496 --> 00:42:21,997 ‫השמיים היו בהירים מאוד.‬ 341 00:42:23,999 --> 00:42:25,042 ‫זו הסיבה.‬ 342 00:42:26,418 --> 00:42:27,670 ‫כי השמיים היו בהירים.‬ 343 00:42:36,554 --> 00:42:37,680 ‫אתה משהו מיוחד.‬ 344 00:42:38,764 --> 00:42:40,599 ‫אתה רוצה להגן על המשפחה שלך.‬ 345 00:42:41,725 --> 00:42:42,685 ‫אבל…‬ 346 00:42:44,520 --> 00:42:46,438 ‫האם המשפחה שלך תפעל כך גם למענך?‬ 347 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 ‫סלח לו.‬ 348 00:42:48,607 --> 00:42:50,276 ‫שנאתי את אבא שלי על זה.‬ 349 00:42:50,359 --> 00:42:54,405 ‫אבא שלך עושה את זה‬ ‫כדי להגן על המשפחה שלנו.‬ 350 00:42:54,488 --> 00:42:55,906 ‫אתה מבין?‬ 351 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 ‫ושנאתי גם את אימא שלי על זה.‬ 352 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 ‫צ'ה היון־סו הוא אחי?‬ 353 00:43:00,536 --> 00:43:03,038 ‫איזו כלבה מטומטמת אמרה את זה?‬ 354 00:43:03,122 --> 00:43:03,998 ‫ג'י־יון?‬ 355 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 ‫זה מגוחך. אין לי אח!‬ 356 00:43:07,543 --> 00:43:09,253 ‫שנאתי גם את אחותי.‬ 357 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 ‫אחרי שאבא שלי ביקר בבית הספר שלי,‬ 358 00:43:14,425 --> 00:43:16,051 ‫ההתעמרות פסקה.‬ 359 00:43:18,387 --> 00:43:19,722 ‫אבל…‬ 360 00:43:21,390 --> 00:43:23,350 ‫לא יכולתי לחזור להיות מי שהייתי.‬ 361 00:43:28,105 --> 00:43:29,273 ‫זה היה…‬ 362 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 ‫מה שהפריע לי יותר מכול.‬ 363 00:43:31,984 --> 00:43:33,819 ‫אתן לך כסף לניתוח של אימא שלך.‬ 364 00:43:35,446 --> 00:43:37,656 ‫בסדר? רק תקפוץ לכביש כשבאה מכונית.‬ 365 00:43:52,004 --> 00:43:53,088 ‫אתה תעשה זאת במקומו.‬ 366 00:43:58,302 --> 00:44:01,972 ‫יום לאחר מכן, אבא שלי פוטר.‬ 367 00:44:07,519 --> 00:44:10,272 ‫היון־סו, חבר בא לבקר אותך.‬ 368 00:44:12,983 --> 00:44:14,234 ‫זה באשמתך!‬ 369 00:44:15,110 --> 00:44:18,405 ‫אימא שלי מתה בגללך.‬ 370 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 ‫רציתי…‬ 371 00:44:22,993 --> 00:44:25,204 ‫להיות אדם טוב,‬ 372 00:44:28,040 --> 00:44:30,084 ‫אבל לא יכולתי לעשות דבר…‬ 373 00:44:32,836 --> 00:44:34,338 ‫מלבד לנסות להרוג את עצמי.‬ 374 00:44:43,889 --> 00:44:45,057 ‫אבל היום,‬ 375 00:44:48,519 --> 00:44:51,689 ‫אני עוזב את המקום הזה כדי לשרוד.‬ 376 00:45:27,975 --> 00:45:30,436 ‫- מבוסס על Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 377 00:47:38,522 --> 00:47:43,527 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬