1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,275
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
Gyorsan! Beszállás!
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
- Van jogsid?
- Az elmélet sikerült.
5
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
És a gyakorlat?
6
00:02:26,938 --> 00:02:28,148
Kapaszkodjanak!
7
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
Sajnálom, Ji-su.
8
00:03:56,945 --> 00:03:58,404
Megvagy!
9
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Han úr!
10
00:04:35,733 --> 00:04:37,026
Han úr!
11
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
Nem kéne segíteni?
12
00:04:40,613 --> 00:04:43,783
- Miért nem mész te?
- Csinálja azt, amit gyakoroltunk!
13
00:04:43,866 --> 00:04:46,744
Kuss, hülye kutya!
Olyan vagy, mint a gazdád!
14
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
Félre!
15
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
Mindannyiunkat megöletsz.
16
00:04:53,710 --> 00:04:55,378
Mire volt jó a gyakorlás?
17
00:04:56,212 --> 00:04:57,672
Itt akarnak kuksolni?
18
00:05:09,809 --> 00:05:12,103
- Han úr!
- Menj! Semmi bajom. Siess!
19
00:06:14,749 --> 00:06:16,167
Véged van, rémség!
20
00:06:38,439 --> 00:06:40,024
Egy, kettő…
21
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
Ha be akarja zárni, miért mentette meg?
22
00:08:23,211 --> 00:08:24,045
Hyun-su!
23
00:08:26,172 --> 00:08:27,298
Ne haragudj!
24
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
Megnehezítettük a dolgod.
25
00:08:37,266 --> 00:08:38,643
Ezúttal te választasz.
26
00:09:11,759 --> 00:09:12,969
Köszönöm.
27
00:09:13,052 --> 00:09:13,928
Szívesen.
28
00:09:17,348 --> 00:09:22,687
Most ne másokkal foglalkozzon!
Maga is alig kap levegőt.
29
00:09:26,023 --> 00:09:26,857
Jól vagyok.
30
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
Talán meg akar halni?
31
00:09:57,638 --> 00:10:02,143
Lehet, hogy nincs önben életösztön,
de ezt ne mutassa a többieknek,
32
00:10:03,185 --> 00:10:05,146
akik élni akarnak!
33
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Miért ne?
34
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
A jó modor miatt.
35
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Miért törődik a jó modorral ilyenkor?
36
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
Mert túléltünk
37
00:10:20,786 --> 00:10:21,954
egy ilyen világban.
38
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
Tisztességesebbnek kell lennünk.
39
00:10:36,218 --> 00:10:37,553
Asztmás, ugye?
40
00:10:39,472 --> 00:10:40,640
Meg fog halni?
41
00:10:42,892 --> 00:10:46,646
- Ilyesmi eszembe se jutott.
- Elláthatja a sebemet.
42
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
Kérem!
43
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
Kérsz…
44
00:11:46,956 --> 00:11:48,582
az enyémből?
45
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
Köszönöm, nem.
46
00:11:57,633 --> 00:11:59,927
Mit sem ér a kanál.
47
00:12:00,010 --> 00:12:02,596
Igaz. Gyorsabb, ha megisszuk.
48
00:12:10,020 --> 00:12:12,857
Miért bámulja folyton?
49
00:12:12,940 --> 00:12:14,358
Nem tehetek róla.
50
00:12:33,961 --> 00:12:35,504
Van hová mennetek?
51
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Üljetek le! Zavarba hoztok.
52
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Ez jólesett.
53
00:12:57,943 --> 00:12:59,278
Mi ütött belétek?
54
00:13:00,279 --> 00:13:03,699
Mindenkire a frászt hozzátok.
Legalább a magányt élvezzétek!
55
00:13:06,202 --> 00:13:09,330
Ne fintorogj azzal az ijesztő,
sebhelyes arcoddal!
56
00:13:10,498 --> 00:13:11,832
Elmegy az étvágyam.
57
00:13:12,958 --> 00:13:15,294
Neked meg miért ilyen sebes a karod?
58
00:13:17,213 --> 00:13:19,089
Elfogadom a kihívást.
59
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Mi az? Féltek tőlem?
60
00:13:31,894 --> 00:13:38,275
Egyetlen ép szervem sincs. Az idióta doki
azt mondta, hat hónapom van hátra.
61
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
De én rácáfoltam,
62
00:13:41,028 --> 00:13:42,446
és kihúztam idáig.
63
00:13:44,949 --> 00:13:46,992
Eláruljam a titkom?
64
00:13:49,328 --> 00:13:52,623
Egészségesen eszem, senkiháziak!
65
00:13:53,749 --> 00:13:58,462
Úgyhogy egyétek azt a kaját! A túlélésért
és az ételért is küzdeni kell.
66
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
Segítek.
67
00:16:02,628 --> 00:16:06,340
Gyere, játssz te is!
68
00:16:06,924 --> 00:16:11,303
Su-yeong, megígérted, hogy játszol velem!
69
00:16:11,387 --> 00:16:13,222
Veszekedni akarsz?
70
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Hazug vagy, mint apa!
71
00:16:16,183 --> 00:16:17,601
Hagyj már!
72
00:16:20,062 --> 00:16:21,397
Su-yeong…
73
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
ÉGBOLT
74
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
Játsszatok! Ez a gyerekek dolga.
75
00:16:46,088 --> 00:16:47,756
Inkább kérek egy fegyvert.
76
00:16:49,466 --> 00:16:51,552
Amivel szörnyeket lehet ölni.
77
00:16:56,015 --> 00:16:59,977
- Majd ha már idősebb leszel.
- És ha azelőtt meghalok?
78
00:17:01,020 --> 00:17:03,147
Ha én meghalok, Yeong-su is meghal.
79
00:17:06,275 --> 00:17:08,068
Csak én maradtam neki.
80
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
ZUHANYZÓ SZABÁLYAI
81
00:17:28,172 --> 00:17:29,423
Háromnaponta egyszer?
82
00:17:31,258 --> 00:17:33,260
Tönkremegy a bőröm.
83
00:17:33,802 --> 00:17:36,472
És az álmom? Azt is tönkreteszik.
84
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
A fenébe! Mindegy.
85
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
ELEKTRONIKA
86
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Szennyezett a víztartály.
87
00:18:09,213 --> 00:18:11,215
Azt hittem, 15 napig is kihúzzuk.
88
00:18:14,134 --> 00:18:17,096
Ez katasztrófa! A víz a legfontosabb most.
89
00:18:17,179 --> 00:18:18,013
Igen.
90
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
Hogy van a lába?
91
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Ez?
92
00:18:27,022 --> 00:18:29,650
Fogalmam sincs, mivel semmit se érzek.
93
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
Elfertőződhet, úgyhogy kezeltesse!
94
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Rendben.
95
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
Mi lett a szemüvegével?
Adja ide! Megjavítom.
96
00:18:47,251 --> 00:18:48,377
Így jobban tetszik.
97
00:18:54,258 --> 00:18:57,761
- Miért látogatott meg?
- Az alagsorba kell jönnie.
98
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
Minden rendben?
99
00:19:09,648 --> 00:19:12,901
Hát, izé… Mit keresnek itt?
100
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Óvatosan!
101
00:19:21,952 --> 00:19:23,829
Ez mindenkinek tetszeni fog.
102
00:19:26,373 --> 00:19:29,585
- Mi folyik itt?
- Azt mondta, már biztonságos lejönni.
103
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
Néhányan említették,
hogy csomagot várnak, ezért…
104
00:19:38,010 --> 00:19:42,097
- Tilos egyedül mászkálni.
- Igen, ezért jöttünk le ennyien.
105
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
HAN DU-SIK
106
00:19:58,280 --> 00:19:59,573
Elnézést…
107
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Elbír valamennyi súlyt.
108
00:20:19,927 --> 00:20:23,555
Erősebb üveggel és fegyverekkel
ellen tud állni a szörnyeknek.
109
00:20:24,223 --> 00:20:25,390
Mikorra lesz kész?
110
00:20:29,978 --> 00:20:32,231
- Minél előbb kell, ugye?
- Igen.
111
00:20:32,814 --> 00:20:37,486
Sokan vagyunk, fogytán az időnk.
Ilyen ütemben mind itt halunk meg.
112
00:20:39,529 --> 00:20:41,657
Mennünk kell, mielőtt kitör a pánik.
113
00:20:53,794 --> 00:20:54,711
Kim Ji-eun!
114
00:20:54,795 --> 00:20:55,754
- Igen?
- Tessék.
115
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
Ez az enyém.
116
00:21:01,927 --> 00:21:03,470
És ez is.
117
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
Ez is az enyém.
118
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Ez…
119
00:21:19,194 --> 00:21:22,155
- megint az enyém.
- Hogyhogy minden a magáé?
120
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Hadd lássam!
121
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
Nem az öné.
122
00:21:25,909 --> 00:21:26,994
Ez nem a magáé!
123
00:21:28,078 --> 00:21:31,581
Nam Sang-won, az 502-esből.
Ki az a Nam Sang-won?
124
00:21:33,083 --> 00:21:35,419
Yi-kyung halott vőlegénye.
125
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
MEGHÍVUNK AZ ESKÜVŐNKRE!
SANG-WON ÉS YI-KYUNG
126
00:21:49,099 --> 00:21:52,227
Hová mehetett Yi-kyung?
Nem lesz baja, ugye?
127
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Kifelé!
128
00:22:25,010 --> 00:22:27,804
Különleges fertőzötteknek hívtuk őket.
129
00:22:28,305 --> 00:22:32,267
Sokan voltak, de mind szörnnyé váltak,
vagy megőrültek és meghaltak.
130
00:22:33,393 --> 00:22:35,937
A fertőzés 15. napja volt a legnehezebb.
131
00:22:39,900 --> 00:22:41,568
Túlélte valaki a 15. napot?
132
00:22:41,651 --> 00:22:44,446
Egyvalaki, de ő nyom nélkül eltűnt.
133
00:22:46,615 --> 00:22:50,118
A fiú, akiről beszélt.
Remélem, hogy túlélte a 15. napot.
134
00:23:26,613 --> 00:23:29,408
VÍZ ÉS ÉLELEM HIÁNYA
KÜLÖN ÉLELEMRAKTÁR
135
00:23:29,533 --> 00:23:31,159
MINIMÁLIS LÉTSZÁMMAL!
136
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Állj!
137
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
Azt hitték, csak úgy leléphetnek?
138
00:24:04,401 --> 00:24:05,819
Kérem a részemet!
139
00:24:07,154 --> 00:24:07,988
Állj!
140
00:24:08,071 --> 00:24:10,407
Baszki! Már senkiben sem bízhatok.
141
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
Nyugalom! Beszéljük meg!
142
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Rohadék! Ne nyúljon hozzám!
143
00:24:16,079 --> 00:24:17,914
Nem fogok itt megdögleni.
144
00:24:18,540 --> 00:24:20,208
Lelépek egyedül.
145
00:24:21,334 --> 00:24:22,669
Kérem a kocsikulcsot!
146
00:24:24,796 --> 00:24:27,507
Adja ide, seggfej!
147
00:24:28,341 --> 00:24:31,136
Kérem a kulcsot! Szemét…
148
00:24:41,146 --> 00:24:42,063
Rohadék!
149
00:24:46,735 --> 00:24:48,153
Akkor miért nem megy ki?
150
00:24:51,406 --> 00:24:53,658
Maga nem tudja, milyen,
151
00:24:53,742 --> 00:24:56,036
amikor mások kezében van az élete!
152
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
Mit művelsz?
153
00:25:01,625 --> 00:25:06,087
- Így viselkedsz a gyerekek előtt?
- Mit számít a kor?
154
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
Úgyis mind megdöglünk!
155
00:25:15,388 --> 00:25:16,223
Nem.
156
00:25:19,434 --> 00:25:20,519
Nem mindenki.
157
00:25:25,190 --> 00:25:29,402
Azok halnak meg először,
akik félelemből hülyeséget tesznek.
158
00:25:31,530 --> 00:25:32,697
Szedd össze magad!
159
00:25:34,783 --> 00:25:37,244
Vedd a kezedbe az életed irányítását!
160
00:25:48,463 --> 00:25:49,589
Muszáj…
161
00:25:52,300 --> 00:25:53,552
kimerészkednünk.
162
00:25:54,135 --> 00:25:56,096
Csak ötnapnyi élelmünk maradt.
163
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
A legközelebbi bolt a fő célpont.
164
00:26:00,308 --> 00:26:01,393
Nem túl veszélyes?
165
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Felkészültünk.
166
00:26:05,689 --> 00:26:07,607
An úr feltérképezte a környéket.
167
00:26:12,988 --> 00:26:16,700
- Han úr pedig a kocsin dolgozik.
- Várjunk, pápaszemes!
168
00:26:17,284 --> 00:26:18,410
Ki fog kimenni?
169
00:26:19,327 --> 00:26:20,537
Kisorsoljuk?
170
00:26:23,248 --> 00:26:24,708
Ez egy fontos küldetés.
171
00:26:26,543 --> 00:26:28,169
Az megy, aki sikerrel is járhat.
172
00:26:36,761 --> 00:26:39,472
- Miért én?
- Maga felel az élelemért.
173
00:26:40,140 --> 00:26:42,434
És magának van a legtöbb esélye.
174
00:26:53,278 --> 00:26:56,740
- Tudja, milyen ember vagyok én?
- Nem érdekel.
175
00:26:58,325 --> 00:27:00,785
De mentette már meg valaha…
176
00:27:03,163 --> 00:27:03,997
valaki életét?
177
00:27:53,463 --> 00:27:54,839
Megérdemeltem a pofont.
178
00:27:57,008 --> 00:27:58,009
Sajnálom.
179
00:28:06,810 --> 00:28:07,686
Én is.
180
00:28:12,148 --> 00:28:12,982
Sajnálom,
181
00:28:13,983 --> 00:28:14,943
hogy megütöttem.
182
00:28:25,662 --> 00:28:27,122
Már sokkal kedvesebb.
183
00:28:29,040 --> 00:28:29,874
Nem indul?
184
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Először ezt megiszom.
185
00:28:35,130 --> 00:28:36,589
Az ivással gondjaim vannak.
186
00:29:21,468 --> 00:29:25,138
- Régóta nem hallottam zenét.
- Egy sarokban találtam a gitárt.
187
00:29:29,017 --> 00:29:30,393
Mi volt ez a dal?
188
00:29:31,352 --> 00:29:32,479
Csak improvizáltam.
189
00:29:33,104 --> 00:29:37,275
Amúgy is csak négy húrja van.
Bugyuta dallam volt, nem?
190
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
Szeretném meghallgatni az egész dalt.
191
00:29:43,281 --> 00:29:44,115
Tényleg?
192
00:29:49,120 --> 00:29:50,079
Megsérültél?
193
00:29:51,039 --> 00:29:52,582
Semmi komoly. Jól vagyok.
194
00:30:15,230 --> 00:30:16,481
Sweet home.
195
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Micsoda?
196
00:30:18,775 --> 00:30:19,859
Ez a dal.
197
00:30:20,902 --> 00:30:22,612
Olyan, mintha otthon lennék.
198
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Köszi.
199
00:30:29,661 --> 00:30:30,495
Mit?
200
00:30:32,163 --> 00:30:33,331
Ennek a dalnak
201
00:30:34,791 --> 00:30:36,334
eddig nem volt címe.
202
00:30:39,128 --> 00:30:40,839
De te most adtál egyet.
203
00:30:45,051 --> 00:30:46,135
„Sweet Home”.
204
00:31:07,532 --> 00:31:10,577
ZÖLD OTTHON LAKÓPARK
205
00:31:10,660 --> 00:31:14,122
GYERMEKKÖNYVTÁR
206
00:31:48,323 --> 00:31:49,574
Még most se végeztél?
207
00:31:50,575 --> 00:31:53,328
Nem. Még kell egy kis idő.
208
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
Hé!
209
00:32:01,461 --> 00:32:03,796
Baszki! Nagyon sürgős!
210
00:32:05,006 --> 00:32:09,052
Jaj, de kár! Ha ilyen sürgős,
tegnap kellett volna jönnöd.
211
00:32:09,135 --> 00:32:11,971
Hé! Meg akarsz halni?
212
00:32:12,055 --> 00:32:14,557
Micsoda? Azért szarok, hogy túléljek.
213
00:32:16,643 --> 00:32:19,562
Eun-yu!
214
00:32:19,646 --> 00:32:22,523
Hé! Siess már! Gyerünk!
215
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Hé!
216
00:32:51,552 --> 00:32:53,596
Mi a baj? Ne már! Kelj fel!
217
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Te is átváltozol?
218
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
Mert nem tudtál vécézni?
219
00:33:00,311 --> 00:33:02,647
Ébredj! Yoon Ji-su!
220
00:33:06,025 --> 00:33:09,404
Mi a baj? Ébredj már!
221
00:33:09,988 --> 00:33:11,572
Mióta fáj?
222
00:33:11,656 --> 00:33:12,532
Jól vagyok.
223
00:33:17,704 --> 00:33:19,497
Akkor is fáj, ha elveszem a kezem?
224
00:33:25,211 --> 00:33:27,839
- Vakbélgyulladás lehet.
- Vakbélgyulladás?
225
00:33:29,382 --> 00:33:32,051
- A vakbeled az.
- Mit tegyünk?
226
00:33:32,677 --> 00:33:33,886
De honnan tudja?
227
00:33:36,472 --> 00:33:40,601
Ezt illik tudnia. Szegények voltunk,
de bejutott az orvosira.
228
00:33:45,606 --> 00:33:47,650
Mit tegyünk?
229
00:33:48,151 --> 00:33:48,985
Nem lesz baja.
230
00:33:51,320 --> 00:33:52,947
Az első óra…
231
00:33:57,535 --> 00:33:59,328
mindkét oldalon ketyeg.
232
00:34:07,545 --> 00:34:11,591
Ha megreped a vakbele, abból baj lesz.
Elfertőződhet a hashártyája,
233
00:34:11,674 --> 00:34:14,052
és a baktériumok eláraszthatják a testét.
234
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
Meg kell műteni?
235
00:34:18,890 --> 00:34:20,266
Itt nem tehetünk semmit.
236
00:34:21,851 --> 00:34:23,061
Még én se.
237
00:34:28,357 --> 00:34:29,400
Akkor?
238
00:34:30,276 --> 00:34:32,487
Azt mondod, ne tegyünk semmit?
239
00:34:36,407 --> 00:34:37,700
Tegyél valamit!
240
00:34:38,993 --> 00:34:42,330
Amit csak tudsz! Túl kell élnie,
hogy bosszút állhassak.
241
00:34:46,459 --> 00:34:48,795
Lehet, hogy belehalok?
242
00:34:49,378 --> 00:34:50,296
Igen.
243
00:34:52,715 --> 00:34:55,093
A halál esélye nagyobb, mint a túlélésé.
244
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Így is benne vagy?
245
00:35:00,723 --> 00:35:01,557
Igen.
246
00:35:03,851 --> 00:35:05,853
Különben egyáltalán nincs esélyem.
247
00:35:19,534 --> 00:35:25,123
Megműtöm. Érzéstelenítő, sóoldat,
antibiotikum és orvosi eszközök kellenek.
248
00:35:25,206 --> 00:35:26,082
Én megyek.
249
00:35:28,668 --> 00:35:29,585
Meg akar halni?
250
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Ilyen állapotban hátráltatni fog.
251
00:35:40,054 --> 00:35:42,723
Én is megyek.
252
00:35:44,142 --> 00:35:45,059
Nem.
253
00:35:47,353 --> 00:35:51,607
Több tucat műtéti eszköz létezik.
Hacsak nem hozzák el a teljes kórházat,
254
00:35:52,275 --> 00:35:54,318
fogalmuk se lesz, mi fog kelleni.
255
00:36:07,415 --> 00:36:08,291
Segítsen!
256
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
A MELLHÁRTYA IDEGEI
257
00:36:40,948 --> 00:36:41,949
VÉKONYBÉL
258
00:36:50,917 --> 00:36:52,084
Egek, de nehéz!
259
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
A kórház az elsődleges cél.
260
00:37:12,104 --> 00:37:13,231
Az étel másodlagos.
261
00:37:14,398 --> 00:37:16,192
Ji-su élete a legfontosabb.
262
00:37:36,796 --> 00:37:38,422
Mióta használ kardot?
263
00:37:42,260 --> 00:37:43,761
Úgy 30 éve.
264
00:37:45,846 --> 00:37:49,475
Komolyan mondom. Az egyéves
ceremóniámon a kést fogtam meg.
265
00:37:52,645 --> 00:37:54,689
Majdnem kiszakadt a vakbelem.
266
00:37:57,733 --> 00:38:01,195
Te mit fogtál meg
az egyéves születésnapi ceremóniádon?
267
00:38:02,571 --> 00:38:03,531
Én a fonalat.
268
00:38:08,327 --> 00:38:09,495
A hosszú életért.
269
00:38:11,330 --> 00:38:12,415
Az szép.
270
00:38:13,708 --> 00:38:14,542
A fonal…
271
00:38:34,979 --> 00:38:40,318
Augusztus 25-e van.
Ma akartam megölni magam.
272
00:38:49,618 --> 00:38:53,164
Te vagy az új diák, igaz?
Miért ácsorogsz itt?
273
00:38:56,792 --> 00:38:59,337
Nem tudom, elég lesz-e, de fogadd el!
274
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
Nem tartozol semmivel.
275
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Milyen nagyképű vagy!
276
00:39:03,549 --> 00:39:04,383
Micsoda?
277
00:39:04,467 --> 00:39:06,552
Mit vétettem akkor?
278
00:39:08,679 --> 00:39:09,722
Vigyázz!
279
00:39:13,142 --> 00:39:14,435
Óvatosan, srácok!
280
00:39:14,518 --> 00:39:16,228
Bocsi! Minden rendben?
281
00:39:20,232 --> 00:39:21,108
Jól vagy?
282
00:39:21,192 --> 00:39:23,569
Ha akkor nem nyújtom a kezemet,
283
00:39:26,655 --> 00:39:28,491
máshogy alakul vajon az életem?
284
00:39:30,493 --> 00:39:32,995
Szóval nem érted,
miért csinálom ezt veled.
285
00:39:34,705 --> 00:39:37,208
De jó okom van rá.
286
00:39:37,708 --> 00:39:39,335
Te szemét!
287
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Dühösnek tűnsz.
288
00:39:42,963 --> 00:39:44,799
Biztos nem kaptál még eleget.
289
00:39:47,718 --> 00:39:50,012
KIM DO-HUN
290
00:39:50,096 --> 00:39:50,930
Pápaszemes!
291
00:39:52,932 --> 00:39:53,849
Te!
292
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Igen, te!
293
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
Most te jössz.
294
00:40:01,732 --> 00:40:03,859
De már így is…
295
00:40:04,527 --> 00:40:05,528
Miért?
296
00:40:08,489 --> 00:40:10,199
Jóban voltál a rohadékkal?
297
00:40:14,578 --> 00:40:16,872
Ezek is mind jóban voltak vele.
298
00:40:20,668 --> 00:40:23,754
Ne csináld, ha nem akarod!
Nem erőltetem.
299
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
Amúgy…
300
00:40:28,968 --> 00:40:31,137
kik is voltak a barátaid?
301
00:40:54,160 --> 00:40:58,497
PARK JU-YEONG
302
00:41:03,252 --> 00:41:04,295
Sajnálom.
303
00:41:11,886 --> 00:41:12,970
Szarházi!
304
00:41:16,557 --> 00:41:19,143
Egek! Milyen szánalmas!
305
00:41:21,604 --> 00:41:23,314
Miért csináljátok ezt velem?
306
00:41:24,482 --> 00:41:26,358
Elmondom, ha leugrasz.
307
00:41:29,320 --> 00:41:32,698
Mostantól ha valaki hozzászól
Cha Hyun-suhoz, azt kinyírom.
308
00:41:37,536 --> 00:41:40,998
Miért nem tesznek semmit a szüleid,
ha tudják, mi történik?
309
00:41:42,708 --> 00:41:43,918
Ennyire elfoglaltak?
310
00:41:45,169 --> 00:41:48,547
Az apád az én apám cégénél dolgozik.
Kirúgassam?
311
00:41:49,673 --> 00:41:53,219
Sokan öngyilkosok lesznek,
akiket ennyi idősen rúgnak ki.
312
00:41:54,845 --> 00:41:59,391
Seggfej! Velem azt teszel, amit akarsz,
de apámat hagyd ki ebből!
313
00:42:05,022 --> 00:42:06,982
Te aztán tudod, hol a helyed.
314
00:42:07,566 --> 00:42:08,692
Elárulom,
315
00:42:09,568 --> 00:42:11,362
miért csinálom ezt veled.
316
00:42:13,781 --> 00:42:18,410
Aznap, amikor felajánlottad
azokat a mocskos érméket,
317
00:42:20,496 --> 00:42:21,997
olyan tiszta volt az ég.
318
00:42:23,874 --> 00:42:24,833
Ez az okom.
319
00:42:26,293 --> 00:42:27,670
Mert tiszta volt az ég.
320
00:42:36,470 --> 00:42:40,474
Nem vagy semmi.
Szóval a családodat akarod védeni.
321
00:42:41,725 --> 00:42:42,685
De vajon
322
00:42:44,436 --> 00:42:46,230
ők is megtennék ezt érted?
323
00:42:46,939 --> 00:42:48,524
Bocsáss meg neki!
324
00:42:48,607 --> 00:42:50,276
Utáltam érte az apámat.
325
00:42:50,359 --> 00:42:54,405
Az apád a családunkért teszi ezt.
326
00:42:54,488 --> 00:42:55,906
Megérted, ugye?
327
00:42:55,990 --> 00:42:57,449
És anyámat is utáltam érte.
328
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
Cha Hyun-su a tesóm?
329
00:43:00,536 --> 00:43:03,038
Melyik idióta mondta ezt a baromságot?
330
00:43:03,122 --> 00:43:03,998
Ji-yeon?
331
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
Ez hülyeség! Nincs is testvérem!
332
00:43:07,543 --> 00:43:09,253
A nővéremet is megutáltam.
333
00:43:11,672 --> 00:43:13,841
Miután apa bement a suliba,
334
00:43:14,425 --> 00:43:16,051
a zaklatás véget ért.
335
00:43:18,387 --> 00:43:19,722
De…
336
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
nem tudtam úgy élni, mint azelőtt.
337
00:43:28,105 --> 00:43:29,273
Ez volt
338
00:43:30,065 --> 00:43:31,317
a legidegesítőbb.
339
00:43:31,984 --> 00:43:33,736
Adok pénzt anyád műtétjére.
340
00:43:35,446 --> 00:43:38,240
Oké? Csak szaladj az útra,
ha jön egy kocsi!
341
00:43:52,004 --> 00:43:53,088
Szaladj inkább te!
342
00:43:58,344 --> 00:44:01,388
Apámat másnap kirúgták.
343
00:44:07,519 --> 00:44:10,272
Hyun-su, itt van a barátod.
344
00:44:12,983 --> 00:44:14,234
A te hibád!
345
00:44:14,985 --> 00:44:18,405
Az anyám miattad halt meg.
346
00:44:20,824 --> 00:44:22,117
Rendes emberré
347
00:44:22,993 --> 00:44:25,204
akartam válni…
348
00:44:27,915 --> 00:44:30,084
de nem tehettem semmit azon kívül,
349
00:44:32,753 --> 00:44:34,338
hogy öngyilkos leszek.
350
00:44:43,806 --> 00:44:45,057
De ma…
351
00:44:49,019 --> 00:44:51,689
a túlélés érdekében megyek el innen.
352
00:45:27,975 --> 00:45:31,645
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
353
00:47:35,477 --> 00:47:38,564
A feliratot fordította: Sátori Orsolya