1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,190
SWEET HOME
КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН
3
00:02:13,258 --> 00:02:14,217
Запрыгивайте!
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,058
У тебя права есть?
5
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
- Теорию я сдал.
- А вождение?
6
00:02:27,021 --> 00:02:28,148
Держитесь.
7
00:02:55,925 --> 00:02:57,093
Простите, Джису.
8
00:03:56,945 --> 00:03:58,404
Получай, урод!
9
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Господин Хан!
10
00:04:35,692 --> 00:04:37,026
Господин Хан!
11
00:04:37,777 --> 00:04:39,904
Почему вы не идете помогать?
12
00:04:39,988 --> 00:04:41,155
Сам чего не идешь?
13
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
Мы же специально тренировались!
14
00:04:43,866 --> 00:04:47,662
- Заткнись, тупая псина! Вся в хозяйку!
- Отойди.
15
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
Нас всех убьют.
16
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
И на кой чёрт тренировались?
17
00:04:56,212 --> 00:04:57,672
Так и будете тут стоять?
18
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
- Вы как…
- Иди! Я цел!
19
00:05:11,269 --> 00:05:12,103
Скорей.
20
00:06:14,749 --> 00:06:16,167
Сдохни, чудовище!
21
00:06:38,439 --> 00:06:40,024
Раз, два…
22
00:08:16,496 --> 00:08:18,831
Спасли, чтобы снова запереть?
23
00:08:23,211 --> 00:08:24,045
Хёнсу…
24
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
Прости нас.
25
00:08:31,010 --> 00:08:32,803
Ты так страдаешь из-за нас.
26
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
Можешь не заходить туда.
27
00:09:11,717 --> 00:09:12,552
Благодарю.
28
00:09:13,052 --> 00:09:13,928
Не за что.
29
00:09:17,348 --> 00:09:18,975
А тебя кто вылечит?
30
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
У тебя, кажется, проблемы с дыханием.
31
00:09:26,023 --> 00:09:26,857
Всё нормально.
32
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
Ты что, помереть собрался?
33
00:09:57,638 --> 00:09:59,932
Пусть у тебя нет желания жить,
34
00:10:00,600 --> 00:10:02,143
но не показывай этого тем,
35
00:10:03,185 --> 00:10:05,146
кто так отчаянно пытается выжить.
36
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
Почему же?
37
00:10:07,982 --> 00:10:08,899
Это неприлично.
38
00:10:13,738 --> 00:10:16,157
Какой смысл в таком мире
париться о приличиях?
39
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Потому что мы выжили
40
00:10:20,786 --> 00:10:21,954
в этом самом мире.
41
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
И нельзя забывать, что мы люди.
42
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
У тебя астма, да?
43
00:10:39,597 --> 00:10:40,640
Ты умрешь?
44
00:10:42,850 --> 00:10:44,185
Я об этом не думала.
45
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Поможешь мне?
46
00:10:51,067 --> 00:10:51,901
Пожалуйста.
47
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
Хочешь…
48
00:11:46,956 --> 00:11:48,582
…мою порцию?
49
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
Нет, спасибо.
50
00:11:57,633 --> 00:11:59,927
Какие же дурацкие ложки.
51
00:12:00,010 --> 00:12:02,596
Согласен. Проще сразу ртом выпить.
52
00:12:10,020 --> 00:12:12,857
И чего вы пялитесь на него?
53
00:12:12,940 --> 00:12:14,358
Да как тут не пялиться?
54
00:12:33,961 --> 00:12:35,504
Куда собрались-то?
55
00:12:41,969 --> 00:12:43,721
Садитесь, чего встали?
56
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
Как же вкусно.
57
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Да что с вами?
58
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
Всем рядом с вами неловко.
Рядом никого, расслабьтесь.
59
00:13:04,283 --> 00:13:05,326
Тьфу ты…
60
00:13:06,202 --> 00:13:09,622
Ты, со шрамами,
чего сидишь с кислым лицом?
61
00:13:10,498 --> 00:13:15,711
Аппетит потерял из-за тебя.
А у тебя что это за шрамы на руке?
62
00:13:17,713 --> 00:13:19,089
Давай померимся.
63
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Ну как? Страшно?
64
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
У меня ни одного
здорового органа не осталось.
65
00:13:36,190 --> 00:13:38,275
Говорили, я не проживу и полгода.
66
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Посмотрел бы я на них сейчас.
67
00:13:41,070 --> 00:13:42,196
До таких лет дожил.
68
00:13:44,949 --> 00:13:46,992
Рассказать секрет?
69
00:13:49,829 --> 00:13:52,623
Питался нормально,
как здоровый человек.
70
00:13:53,916 --> 00:13:56,252
Налетайте уже давайте!
71
00:13:56,335 --> 00:13:58,671
Мы тут все вместе пытаемся выжить.
72
00:14:36,625 --> 00:14:39,712
ОХРАНА
73
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
Дай я.
74
00:16:02,711 --> 00:16:06,340
Ну давай поиграем вместе.
75
00:16:06,924 --> 00:16:11,303
Суён, ты же мне обещала.
76
00:16:11,387 --> 00:16:13,222
Получить хочешь?
77
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Врунья! Как и наш папа!
78
00:16:16,183 --> 00:16:17,601
Иди отсюда!
79
00:16:20,062 --> 00:16:21,397
Суён…
80
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
НЕБО
81
00:16:41,542 --> 00:16:43,877
Поиграй с ним. Детям полезно играть.
82
00:16:46,213 --> 00:16:47,756
Дайте мне лучше оружие.
83
00:16:49,466 --> 00:16:51,885
Чтобы я могла убивать чудовищ.
84
00:16:56,181 --> 00:16:58,225
Потом, когда ты повзрослеешь.
85
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
А если я умру раньше?
86
00:17:01,103 --> 00:17:03,147
Если я умру, то умрет и Ёнсу.
87
00:17:06,275 --> 00:17:08,402
У него никого, кроме меня, нет.
88
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ДУШЕМ
89
00:17:28,172 --> 00:17:29,256
Раз в три дня?
90
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
У меня же кожа испортится.
91
00:17:33,802 --> 00:17:36,472
А что же моя мечта?
Ей тоже конец будет.
92
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Твою ж мать.
93
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
ЭЛЕКТРОННЫЕ ТОВАРЫ
94
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
Вода испортилась.
95
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
Я думал, у нас будет дней 15.
96
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
Всё очень плохо.
Вода — самое главное сейчас.
97
00:18:17,179 --> 00:18:18,013
Именно.
98
00:18:23,227 --> 00:18:24,436
Как нога?
99
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Эта?
100
00:18:27,022 --> 00:18:29,650
Не знаю. Совсем ничего не чувствую.
101
00:18:30,734 --> 00:18:33,153
Рану обработать надо,
чтобы не загноилась.
102
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Хорошо.
103
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
А что с твоими очками?
Давай сюда. Я их починю.
104
00:18:47,334 --> 00:18:48,460
Мне так нравится.
105
00:18:54,299 --> 00:18:57,761
- А чего тогда пришел?
- Советую сходить в подвал.
106
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
Всё в порядке?
107
00:19:10,149 --> 00:19:13,068
Да, хорошо… А что ты тут делаешь?
108
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Аккуратнее.
109
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Уверен, всем понравится. Это…
110
00:19:26,498 --> 00:19:27,583
Что это?
111
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
Ты же сам сказал,
112
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
что в подвале безопасно.
Некоторые жильцы ждали посылки…
113
00:19:38,010 --> 00:19:39,303
Не делайте ничего одни.
114
00:19:39,887 --> 00:19:42,097
Поэтому-то мы вместе пришли…
115
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
ХАН ДУСИК
116
00:19:58,488 --> 00:19:59,615
Простите…
117
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Порядочный вес выдержит.
118
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Укрепить окна, вооружить —
119
00:20:21,845 --> 00:20:23,263
и монстры не страшны.
120
00:20:24,223 --> 00:20:25,474
Много времени уйдет?
121
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Хочешь поскорее?
122
00:20:31,730 --> 00:20:34,191
Да. Людей много, а времени нет.
123
00:20:35,275 --> 00:20:37,569
Такими темпами мы тут все умрем.
124
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Уедем, пока не началась паника.
125
00:20:53,794 --> 00:20:54,711
Ким Джиын.
126
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
- Да.
- Держи.
127
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
Это моя.
128
00:21:01,927 --> 00:21:03,470
И эта тоже моя.
129
00:21:09,059 --> 00:21:10,227
И эта моя.
130
00:21:16,817 --> 00:21:17,651
Эта…
131
00:21:19,194 --> 00:21:22,155
- Опять моя.
- Как это всё твое?
132
00:21:22,739 --> 00:21:25,200
Дай посмотреть. Это не твое!
133
00:21:26,034 --> 00:21:26,994
Это не твое!
134
00:21:28,078 --> 00:21:29,579
Квартира 502, Нам Санвон.
135
00:21:29,663 --> 00:21:31,581
Что за Нам Санвон?
136
00:21:33,083 --> 00:21:35,419
Покойный жених Игён.
137
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА НАШУ СВАДЬБУ
САНВОН И ИГЁН
138
00:21:49,099 --> 00:21:50,350
Как думаешь, где она?
139
00:21:51,351 --> 00:21:52,394
У нее всё хорошо?
140
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Уйдите.
141
00:22:25,010 --> 00:22:27,804
Мы назвали их «особенными зараженными».
142
00:22:28,305 --> 00:22:29,723
Их у нас было несколько,
143
00:22:29,806 --> 00:22:32,267
но они стали монстрами
или потеряли контроль и погибли.
144
00:22:33,477 --> 00:22:35,937
День 15 c появления первых симптомов
тяжелее всего.
145
00:22:39,900 --> 00:22:41,568
Хоть кто-нибудь его пережил?
146
00:22:41,651 --> 00:22:44,446
Был один, но он бесследно исчез.
147
00:22:46,573 --> 00:22:47,949
Ты говорила о мальчике.
148
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
Надеюсь, он пережил 15 дней.
149
00:23:26,613 --> 00:23:28,532
НЕХВАТКА ВОДЫ И ПИЩИ
150
00:23:28,615 --> 00:23:29,449
ОТДЕЛЬНЫЙ СКЛАД ЕДЫ
151
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
ВЗЯТЬ МИНИМУМ ЛЮДЕЙ
152
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Стойте.
153
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
Думали, я не замечу, что вы сбежали?
154
00:24:04,484 --> 00:24:05,819
Отдайте мою долю.
155
00:24:07,404 --> 00:24:10,407
- Прекрати.
- Чёрт! Никому больше верить нельзя!
156
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
Успокойся. Давай поговорим.
157
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Ублюдок, не трогай меня.
158
00:24:16,079 --> 00:24:17,914
Я здесь так не сдохну.
159
00:24:18,540 --> 00:24:22,669
Я сам уйду. Ты! Давай ключи от машины.
160
00:24:24,796 --> 00:24:27,507
Давай ключи, урод!
161
00:24:28,341 --> 00:24:31,136
Давай ключи, сукин ты…
162
00:24:41,146 --> 00:24:42,063
Ты…
163
00:24:47,235 --> 00:24:48,111
Давай, уходи.
164
00:24:51,573 --> 00:24:53,116
Ты не знаешь, каково это,
165
00:24:53,742 --> 00:24:56,036
когда твоя жизнь в чужих руках!
166
00:24:57,704 --> 00:24:58,955
Что ты делаешь?
167
00:25:01,625 --> 00:25:03,043
Перед детьми не стыдно?
168
00:25:03,919 --> 00:25:06,087
Да что сейчас значит возраст?
169
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
Всё равно мы все умрем!
170
00:25:15,388 --> 00:25:16,223
Нет.
171
00:25:19,434 --> 00:25:20,519
Не все.
172
00:25:25,190 --> 00:25:29,402
Те, кто, как ты, из страха начинают
вести себя глупо, умирают первыми.
173
00:25:31,530 --> 00:25:32,697
Соберись!
174
00:25:34,783 --> 00:25:37,244
О собственной жизни подумай.
175
00:25:48,964 --> 00:25:49,798
Нам нужно…
176
00:25:52,300 --> 00:25:53,552
…выйти наружу.
177
00:25:54,135 --> 00:25:56,096
У нас еды всего на пять дней.
178
00:25:57,055 --> 00:26:01,393
- Сначала поищем ближайший магазин.
- Это не слишком опасно?
179
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Мы подготовились.
180
00:26:05,730 --> 00:26:07,607
Господин Ан исследовал район.
181
00:26:12,988 --> 00:26:14,739
А господин Хан готовит машину.
182
00:26:14,823 --> 00:26:16,700
Постой, четырехглазый.
183
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
Кто тогда пойдет?
184
00:26:19,327 --> 00:26:20,537
Будем жребий тянуть?
185
00:26:23,248 --> 00:26:28,169
Это важная миссия.
Пойдут те, кто её не провалит.
186
00:26:36,761 --> 00:26:39,472
- Почему я?
- Ты отвечаешь за еду.
187
00:26:40,140 --> 00:26:42,434
И тебе, скорее всего, это удастся.
188
00:26:53,278 --> 00:26:55,322
Ты знаешь, что я за человек?
189
00:26:55,905 --> 00:26:58,825
Мне всё равно. Но…
190
00:26:59,909 --> 00:27:03,705
…ты хоть раз… спасал чью-то жизнь?
191
00:27:53,463 --> 00:27:54,839
Я заслужил ту оплеуху.
192
00:27:57,133 --> 00:27:58,009
Прости.
193
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
И ты меня.
194
00:28:12,148 --> 00:28:12,982
Прости,
195
00:28:14,067 --> 00:28:15,026
что ударил тебя.
196
00:28:25,745 --> 00:28:27,038
Ты стал вежливей.
197
00:28:29,124 --> 00:28:32,168
- Разве ты не уходишь?
- Сначала допью.
198
00:28:35,130 --> 00:28:36,464
Никак не научусь пить.
199
00:29:21,593 --> 00:29:25,138
- Давно я не слышал музыки.
- Она валялась где-то в углу.
200
00:29:29,058 --> 00:29:29,893
Что за песня?
201
00:29:31,227 --> 00:29:34,439
Просто импровизация.
202
00:29:34,522 --> 00:29:37,484
Тут только четыре струны.
Мелодия была скучная, да?
203
00:29:39,444 --> 00:29:44,115
- Я не прочь послушать всю песню.
- Правда?
204
00:29:49,120 --> 00:29:50,079
Ты ранена?
205
00:29:51,039 --> 00:29:52,582
Ерунда. Я в порядке.
206
00:30:15,230 --> 00:30:16,481
Sweet home.
207
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Что?
208
00:30:18,775 --> 00:30:19,859
Эта песня.
209
00:30:20,777 --> 00:30:22,320
Напоминает мне о доме.
210
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Спасибо.
211
00:30:29,786 --> 00:30:30,620
За что?
212
00:30:32,163 --> 00:30:33,248
Я не знала,
213
00:30:34,791 --> 00:30:36,334
как назвать эту песню.
214
00:30:39,254 --> 00:30:40,839
А ты взял и придумал.
215
00:30:45,051 --> 00:30:46,135
Sweet Home.
216
00:31:07,532 --> 00:31:10,577
«ЗЕЛЕНЫЙ ДОМ»
217
00:31:10,660 --> 00:31:14,122
ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА
218
00:31:48,406 --> 00:31:49,407
Не закончила?
219
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Нет. Мне нужно больше времени.
220
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
Эй.
221
00:32:01,461 --> 00:32:03,796
Блин. Мне срочно!
222
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Не повезло.
223
00:32:07,050 --> 00:32:09,052
Пришла бы вчера, раз срочно.
224
00:32:09,135 --> 00:32:11,971
Эй. Тебе что, жить надоело?
225
00:32:12,055 --> 00:32:14,557
Что? Я какаю, чтобы выжить.
226
00:32:16,768 --> 00:32:18,853
Эй, Ыню.
227
00:32:19,646 --> 00:32:22,523
Эй! Скорее! Ну же.
228
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Эй.
229
00:32:51,552 --> 00:32:53,596
Эй, ты чего? Ну же. Очнись.
230
00:32:56,391 --> 00:33:00,228
Ты тоже превращаешься?
Потому что в туалет не сходила?
231
00:33:00,311 --> 00:33:02,647
Эй, очнись. Юн Джису.
232
00:33:06,025 --> 00:33:09,404
В чём дело? Очнись!
233
00:33:09,988 --> 00:33:12,365
- Давно тебя мучают боли?
- Я в порядке.
234
00:33:17,745 --> 00:33:19,372
Когда руку убираю — больно?
235
00:33:25,294 --> 00:33:27,839
- Думаю, это аппендицит.
- Аппендицит?
236
00:33:29,507 --> 00:33:32,051
- Твой аппендикс.
- Что же делать?
237
00:33:32,677 --> 00:33:33,886
Откуда ты знаешь?
238
00:33:36,472 --> 00:33:40,601
Он знает. Поступил в мединститут,
хоть мы были бедны.
239
00:33:45,606 --> 00:33:48,985
- Что же делать?
- Она поправится.
240
00:33:51,320 --> 00:33:52,947
«Золотой час»…
241
00:33:57,660 --> 00:33:59,328
…на исходе для обеих сторон.
242
00:34:07,545 --> 00:34:11,591
Если аппендикс лопнет — будет плохо.
У неё может начаться перитонит,
243
00:34:11,674 --> 00:34:14,052
и бактерии распространятся
по всему телу.
244
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
Ей нужна операция?
245
00:34:18,931 --> 00:34:20,266
Тут ничего не сделать.
246
00:34:21,976 --> 00:34:23,186
Я не справлюсь.
247
00:34:28,357 --> 00:34:29,400
И?
248
00:34:30,234 --> 00:34:32,487
Хочешь сказать, ты ничего не сделаешь?
249
00:34:36,407 --> 00:34:37,700
Сделай что-нибудь!
250
00:34:38,993 --> 00:34:42,121
Всё, что сможешь.
Мне надо ей отомстить.
251
00:34:46,459 --> 00:34:48,795
Значит, я могу умереть?
252
00:34:49,378 --> 00:34:50,213
Да.
253
00:34:52,757 --> 00:34:54,842
Твои шансы на выживание меньше.
254
00:34:57,804 --> 00:35:01,265
- Ты всё равно согласна?
- Да.
255
00:35:03,935 --> 00:35:06,020
Иначе шанса выжить вообще не будет.
256
00:35:19,534 --> 00:35:20,785
Я проведу операцию.
257
00:35:21,369 --> 00:35:25,123
Нужны анестетики, антибиотики, солевой
раствор, хирургические инструменты.
258
00:35:25,206 --> 00:35:26,082
Я схожу.
259
00:35:28,668 --> 00:35:29,585
Смерти желаешь?
260
00:35:36,342 --> 00:35:38,010
В таком состоянии ты будешь обузой.
261
00:35:40,054 --> 00:35:42,723
Я тоже пойду.
262
00:35:44,225 --> 00:35:45,059
Нет.
263
00:35:47,436 --> 00:35:51,607
Хирургических инструментов полно.
Если не принесешь всю больницу,
264
00:35:52,358 --> 00:35:54,318
пусть идет тот, кто разбирается.
265
00:36:07,415 --> 00:36:08,291
Помогите нам.
266
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
ИННЕРВАЦИЯ ПЛЕВРЫ
267
00:36:40,948 --> 00:36:41,949
ТОНКАЯ КИШКА
268
00:36:51,042 --> 00:36:52,251
Боже, какая тяжелая.
269
00:37:09,560 --> 00:37:13,231
Будут проблемы — иди в больницу.
Поиск еды второстепенен.
270
00:37:14,398 --> 00:37:15,816
Главное — спасти Джису.
271
00:37:36,796 --> 00:37:38,422
Давно ты используешь мечи?
272
00:37:42,176 --> 00:37:43,761
Где-то 30 лет.
273
00:37:45,846 --> 00:37:46,889
Я серьезно.
274
00:37:47,515 --> 00:37:49,433
На тольджанчхи я схватил нож.
275
00:37:52,645 --> 00:37:54,689
У меня чуть аппендикс не лопнул.
276
00:37:57,692 --> 00:38:01,195
Что вы выбрали, Джису?
277
00:38:02,571 --> 00:38:03,531
Я выбрала нитку.
278
00:38:08,327 --> 00:38:09,495
На долгую жизнь.
279
00:38:11,330 --> 00:38:12,415
Здорово.
280
00:38:13,708 --> 00:38:14,542
Нитка…
281
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Сегодня 25 августа.
282
00:38:36,897 --> 00:38:40,484
Сегодня я планировал
покончить жизнь самоубийством.
283
00:38:49,618 --> 00:38:50,995
Ты новенький?
284
00:38:51,662 --> 00:38:53,164
Или просто здесь стоишь?
285
00:38:56,792 --> 00:38:59,337
Не знаю, сколько тебе еще надо,
а пока возьми это.
286
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
Возвращать не надо.
287
00:39:01,756 --> 00:39:02,965
Ты такой заносчивый.
288
00:39:03,549 --> 00:39:04,383
Что?
289
00:39:04,467 --> 00:39:06,552
Что я сделал не так тогда?
290
00:39:08,679 --> 00:39:09,722
Осторожно!
291
00:39:13,142 --> 00:39:14,435
Осторожно, ребята!
292
00:39:14,518 --> 00:39:16,228
Извините! Вы в порядке?
293
00:39:20,232 --> 00:39:21,108
Всё хорошо?
294
00:39:21,192 --> 00:39:23,569
Если бы я не протянул руку…
295
00:39:26,697 --> 00:39:28,491
…пошла б моя жизнь по-другому?
296
00:39:30,493 --> 00:39:32,787
Ты не понимаешь,
почему я так с тобой поступаю.
297
00:39:34,705 --> 00:39:37,208
Но у меня есть на то веские причины.
298
00:39:37,708 --> 00:39:39,335
Подонок.
299
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Кажется, ты разозлился.
300
00:39:43,464 --> 00:39:44,799
Похоже, тебя мало били.
301
00:39:47,718 --> 00:39:50,012
КИМ ДОХУН
302
00:39:50,096 --> 00:39:50,930
Четырехглазый.
303
00:39:52,932 --> 00:39:53,849
Ты.
304
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Да, ты.
305
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
Твоя очередь.
306
00:40:01,732 --> 00:40:03,859
Но он, кажется…
307
00:40:04,485 --> 00:40:05,319
Что?
308
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
Вы с ним друзья?
309
00:40:14,745 --> 00:40:16,872
Они все с ним тоже дружили.
310
00:40:20,751 --> 00:40:23,754
Не надо, если не хочешь.
Я тебя не заставляю.
311
00:40:26,006 --> 00:40:26,924
Кстати…
312
00:40:28,884 --> 00:40:31,137
…кто твои друзья?
313
00:40:54,160 --> 00:40:58,497
ПАК ЧУЁН
314
00:41:03,210 --> 00:41:04,044
Прости…
315
00:41:11,886 --> 00:41:12,970
Подонок.
316
00:41:16,557 --> 00:41:19,143
Боже. Такой беззащитный.
317
00:41:21,437 --> 00:41:22,897
Зачем ты так со мной?
318
00:41:24,565 --> 00:41:26,358
Скажу, если прыгнешь.
319
00:41:29,320 --> 00:41:32,698
Отныне буду убивать каждого,
кто заговорит с Чха Хёнсу.
320
00:41:37,536 --> 00:41:40,581
Почему твои родители бездействуют?
Они же знают, каково тебе.
321
00:41:42,708 --> 00:41:43,918
У них времени нет?
322
00:41:45,669 --> 00:41:47,546
Твой отец работает у моего.
323
00:41:47,630 --> 00:41:48,964
Попросить его уволить?
324
00:41:49,673 --> 00:41:51,175
Старики, если их уволишь,
325
00:41:52,343 --> 00:41:53,928
часто совершают суицид.
326
00:41:54,845 --> 00:41:55,846
Подонок!
327
00:41:56,347 --> 00:41:59,391
Делай со мной что угодно,
но отца не трогай!
328
00:42:05,523 --> 00:42:06,982
Смотрю, усвоил урок?
329
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Я скажу,
330
00:42:09,568 --> 00:42:11,362
почему я так с тобой поступаю.
331
00:42:13,781 --> 00:42:15,241
В тот день,
332
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
когда ты мне предложил деньги…
333
00:42:20,579 --> 00:42:22,081
…погода была такая ясная.
334
00:42:23,958 --> 00:42:27,294
Вот и причина. Погода была такая ясная.
335
00:42:36,554 --> 00:42:40,474
А ты что-то с чем-то.
Хочешь защитить семью.
336
00:42:41,725 --> 00:42:42,560
А твоя семья…
337
00:42:44,562 --> 00:42:46,230
…защитила бы тебя?
338
00:42:46,939 --> 00:42:48,524
Прости его.
339
00:42:48,607 --> 00:42:50,276
Я ненавидел отца за это.
340
00:42:50,359 --> 00:42:54,405
Твой отец так делает,
чтобы защитить семью.
341
00:42:54,488 --> 00:42:55,906
Ты ведь понимаешь?
342
00:42:55,990 --> 00:42:57,491
И мать я ненавидел за это.
343
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
Чха Хёнсу — мой брат?
344
00:43:00,536 --> 00:43:03,038
Кто сказал это?
345
00:43:03,122 --> 00:43:03,998
Чиён?
346
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
Это бред. У меня нет брата!
347
00:43:07,543 --> 00:43:09,253
Сестру я тоже ненавидел.
348
00:43:11,839 --> 00:43:16,010
После того как отец побывал в школе,
надо мной перестали издеваться.
349
00:43:18,387 --> 00:43:19,722
Но…
350
00:43:21,390 --> 00:43:23,225
Я уже не мог жить по-прежнему.
351
00:43:28,105 --> 00:43:29,273
Это было
352
00:43:30,065 --> 00:43:31,150
самое неприятное.
353
00:43:31,984 --> 00:43:33,736
Бросишься под машину —
354
00:43:35,446 --> 00:43:37,656
дам денег на операцию для матери.
355
00:43:52,004 --> 00:43:53,088
Лучше ты.
356
00:43:58,260 --> 00:44:01,972
Моего отца на следующий день уволили.
357
00:44:07,519 --> 00:44:10,272
Хёнсу, пришел твой друг.
358
00:44:12,983 --> 00:44:14,234
Это ты виноват!
359
00:44:14,985 --> 00:44:18,405
Мать умерла из-за тебя.
360
00:44:20,824 --> 00:44:22,117
Я хотел
361
00:44:22,993 --> 00:44:25,204
стать хорошим человеком…
362
00:44:28,082 --> 00:44:30,084
…но мне оставалось только…
363
00:44:32,920 --> 00:44:34,338
…убить себя.
364
00:44:43,889 --> 00:44:45,057
Но сегодня…
365
00:44:48,519 --> 00:44:49,603
…я ухожу,
366
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
чтобы выжить.
367
00:45:28,100 --> 00:45:29,810
ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME
368
00:47:35,477 --> 00:47:39,815
Перевод субтитров: Светлана Новосёлова