1 00:00:05,880 --> 00:00:09,968 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,858 PODLE KOMIKSU SLADKÝ DOMOVE! OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 3 00:00:58,183 --> 00:00:59,809 Co to bylo? 4 00:01:00,977 --> 00:01:02,312 Náš plán asi selhal. 5 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Nemůžu ti dát anestetika. 6 00:01:54,197 --> 00:01:55,573 Můžeš dostat šok. 7 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 I když se mi zákrok povede, 8 00:02:00,328 --> 00:02:01,788 můžeš umřít na infekci. 9 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Nebudu tě vinit. 10 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 Slibuju. 11 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 Táhni, ty šmejde! 12 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Musíš žít. 13 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Vezměte si je. Musíme se ubránit. 14 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 Hej! Prober se! 15 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Co se stane teď? 16 00:08:36,015 --> 00:08:37,600 Teď jste na řadě vy. 17 00:08:40,144 --> 00:08:41,395 Je to v rukou Božích. 18 00:08:43,314 --> 00:08:44,190 Ne. 19 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Je to v rukou Či-su. 20 00:08:49,111 --> 00:08:49,987 Neboj se. 21 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 Či-su se probere. 22 00:08:54,867 --> 00:08:56,118 Proč jste si tak jistý? 23 00:09:00,122 --> 00:09:02,833 Řekla, že o prvních narozeninách vzala do ruky nit. 24 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 Zbavila ses mojí krásky? 25 00:09:29,652 --> 00:09:31,445 Proč ses vrátila s tím vrakem? 26 00:09:34,824 --> 00:09:35,783 Omlouvám se. 27 00:09:36,867 --> 00:09:37,952 Jak jela? 28 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 Jako vítr? 29 00:09:42,456 --> 00:09:43,374 Jo. 30 00:09:46,919 --> 00:09:47,837 To je dobře. 31 00:09:49,672 --> 00:09:53,009 Takže taky ničeho nelituje. 32 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 Našla jsem jen jeden. 33 00:10:05,313 --> 00:10:06,689 Takže to stálo za to. 34 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Dveře se tady netrhnou. 35 00:10:13,821 --> 00:10:14,947 Je Hjon-su v pořádku? 36 00:10:15,615 --> 00:10:17,158 Záleží ti na něm nejvíc? 37 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 Odpověz. Měl nějaké zvláštní symptomy? 38 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 - Co ty? - Prosím? 39 00:10:23,623 --> 00:10:25,833 S Hjon-suem si jste podobní. 40 00:10:25,916 --> 00:10:27,084 Jak to myslíš? 41 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 Son-jong mi řekla, 42 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 že jsi těhotná. 43 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 - To jsi mi měla říct. - No a? 44 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 Hodláš mě zavřít? 45 00:10:41,474 --> 00:10:42,391 To nemůžu. 46 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 Ještě nejsi monstrum. 47 00:10:45,728 --> 00:10:47,104 Jsi ale časovaná bomba. 48 00:10:48,898 --> 00:10:51,484 - Nikomu to neřeknu. - Dělej si, co chceš. 49 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 To jsem nikdy neudělal. 50 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Dělám jen to, co musím. 51 00:10:59,200 --> 00:11:03,037 Řekni, jaké to je venku a jak ses dokázala vrátit živá a zdravá. 52 00:11:03,746 --> 00:11:05,581 - Všechny detaily. - Ty první. 53 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 Řekni mi, co se tu stalo a jak se daří Hjon-suovi. 54 00:11:11,837 --> 00:11:13,047 I ty nejmenší podrobnosti. 55 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 Všechno. 56 00:11:48,541 --> 00:11:52,086 Měla jsi přijít, když jsi vzhůru. Proč jsi ještě tady? 57 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Schovávala jsem se před vámi. 58 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 VENTOLIN AEROSOLOVÝ INHALÁTOR 59 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 Kde jste to vzal? 60 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Na tom nesejde. 61 00:12:16,527 --> 00:12:17,778 Dej se do kupy. 62 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Ano? 63 00:12:28,289 --> 00:12:31,667 Ty ignorante! 64 00:12:41,010 --> 00:12:43,763 Ber to jako poděkování. 65 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Jste zpátky. 66 00:13:04,742 --> 00:13:05,576 Každodenní rutina? 67 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 Nedá se tu nic ukrást, ale dáváte si záležet. 68 00:13:10,873 --> 00:13:12,708 Máme tu krysu 69 00:13:27,807 --> 00:13:28,766 Co to děláte? 70 00:13:35,523 --> 00:13:37,608 Co jste vzal do ruky na své první narozeniny? 71 00:13:38,984 --> 00:13:39,902 Cože? 72 00:13:40,861 --> 00:13:45,282 Však víte. Dají před dítě pár věcí, 73 00:13:46,784 --> 00:13:47,910 tužku, peníze, nit. 74 00:13:48,410 --> 00:13:52,623 Když zvedne tužku, bude chytré. Když peníze, bude bohaté. 75 00:13:54,583 --> 00:13:56,544 A když nit, čeká ho dlouhý život. 76 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 Znáte ty zvyky. 77 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 Nepamatuju se. 78 00:14:09,598 --> 00:14:10,808 Ale no tak. 79 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Jasně, že si nepamatujete. 80 00:14:14,311 --> 00:14:17,064 Buď vám to řeknou rodiče nebo to uvidíte na fotkách. 81 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 Moje shořely. 82 00:14:25,948 --> 00:14:28,075 Nic mi nezbylo. 83 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 Pochopil jsem, 84 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 že Bůh nás nebude pokoušet něčím, co nemůžeme zvládnout. 85 00:14:42,214 --> 00:14:45,092 Ale myslím, že Bůh lidi přeceňuje. 86 00:15:13,037 --> 00:15:16,332 Kluk, o kterém mluvíš. Doufám, že přežil déle než 15 dnů. 87 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Co to děláte? 88 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Jaký byl první příznak? 89 00:15:43,025 --> 00:15:45,527 Krvácení z nosu? Ztráta vědomí? 90 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 Kdy to přesně bylo? 91 00:15:48,113 --> 00:15:49,657 - Cože? - Zkus si vzpomenout. 92 00:15:50,616 --> 00:15:53,160 Vzpomeň si na den, kdy se z tebe stalo monstrum. 93 00:15:55,955 --> 00:15:58,415 Prý k tobě mluví. Mluvilo k tobě? 94 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Jo. 95 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 Podařilo se ti někdy úplně uniknout? 96 00:16:11,845 --> 00:16:13,764 Podařilo, že? Jak? 97 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Řekni mi to! 98 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 Chci prostě žít. 99 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 Proč mi to děláte? 100 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Víc lidí se snažilo odolat monsterizaci. 101 00:16:49,466 --> 00:16:51,802 Vláda na nich prováděla experimenty, 102 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 snažili se najít způsob, jak to zastavit. 103 00:16:55,764 --> 00:16:58,308 Byl ten experiment úspěšný? 104 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 Měl by ses ptát, 105 00:17:04,773 --> 00:17:07,735 co se stalo s lidmi, na kterých se experimentovalo. 106 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 Narazila jsem na vojáky. 107 00:17:18,495 --> 00:17:19,872 Popravdě mě chytili. 108 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 Řekla jsem jim o tobě. 109 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Já… 110 00:17:37,181 --> 00:17:38,474 jsem taky chtěla žít. 111 00:18:19,556 --> 00:18:20,516 Tak jo. 112 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 - Super. - To je paráda. 113 00:18:25,229 --> 00:18:26,188 Ještě jednou. 114 00:18:33,153 --> 00:18:34,196 Paní Čchaová, 115 00:18:36,490 --> 00:18:38,784 vypadala jste opálená, ale byla to jen špína. 116 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 No děkuju. 117 00:18:41,203 --> 00:18:43,163 Chci říct, že vypadáte dobře. 118 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 Tohle mi přišlo. 119 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 Chcete taky masku? 120 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 Ne, díky. Vím, že ji nepotřebuju. 121 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 Sung-wan ji potřebuje. 122 00:18:55,801 --> 00:18:57,678 Ne, nepotřebuju. 123 00:18:58,512 --> 00:18:59,346 Myslím… 124 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 že bych měla jít ven. 125 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 Mám příznaky. 126 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 Měla jsem vám to říct dřív. 127 00:19:15,279 --> 00:19:17,114 Asi jsem tomu nechtěla věřit. 128 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Mrzí mě to. 129 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Nemůžu… 130 00:19:23,662 --> 00:19:26,039 vás všechny ohrozit. 131 00:19:26,123 --> 00:19:28,458 Měla bych jít, než bude příliš… 132 00:19:28,542 --> 00:19:30,169 Ale nemůžete jít ven. 133 00:19:30,252 --> 00:19:31,503 Má pravdu. 134 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Jste ještě člověk. Venku umřete! 135 00:19:34,840 --> 00:19:35,674 Co? 136 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 - Přece ji tady nemůžeme nechat. - Ticho. 137 00:19:47,853 --> 00:19:48,979 Můžeme hlasovat? 138 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 Podle svého svědomí. 139 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Jejím vyhnáním… 140 00:19:58,322 --> 00:20:00,032 se z nás stanou vrazi. 141 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 Hlasuji, že má zůstat v herně. 142 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 Jsem pro. 143 00:20:11,752 --> 00:20:12,628 Já taky. 144 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 Může odolávat, jako Hjon-su. 145 00:20:43,575 --> 00:20:48,872 DRUŽINA PINOCCHIO 146 00:20:52,834 --> 00:20:54,002 Jak vám je? 147 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 Ženy by měly být v teple. 148 00:21:03,220 --> 00:21:04,721 Hlavně vy, I-kjong. 149 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Opatrujte se. 150 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Son-jong. 151 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 Já… 152 00:21:33,500 --> 00:21:34,918 Neber si to tak, 153 00:21:35,669 --> 00:21:37,087 ani neřeš Sok-hjona. 154 00:21:37,587 --> 00:21:38,422 Promiň. 155 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 To nic. 156 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Díky. 157 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Son-jong. 158 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 Budete v pořádku. 159 00:21:48,682 --> 00:21:51,018 Zase se uvidíme, ano? 160 00:21:51,101 --> 00:21:52,060 Dobře. 161 00:21:53,020 --> 00:21:54,187 Opatrujte se. 162 00:22:17,586 --> 00:22:18,420 Paní Anová. 163 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 Jak jsi to dokázal? 164 00:22:33,268 --> 00:22:36,396 Jak se ti to povedlo? 165 00:22:39,608 --> 00:22:43,195 Teď vím, čím sis prošel, ale nemůžu pro tebe nic udělat. 166 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Mrzí mě, že jsem byla 167 00:22:56,625 --> 00:22:57,501 tak hrozný člověk. 168 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Tohle je den jak stvořený pro drink. 169 00:23:40,836 --> 00:23:42,045 A je to tady zas. 170 00:23:42,796 --> 00:23:44,423 Proto máš tak hroznou kůži. 171 00:23:46,383 --> 00:23:47,259 No, 172 00:23:48,135 --> 00:23:50,887 nemyslíte, že paní Anová vydrží jako Hjon-su? 173 00:23:51,513 --> 00:23:53,432 Doufám. 174 00:23:53,515 --> 00:23:56,726 Já myslela, že to byl jen manžel, ale měla hrozný celý život. 175 00:23:57,894 --> 00:23:59,688 Tvůj ksicht je hrozný. 176 00:24:00,355 --> 00:24:01,690 Souhlasím s Pjong-ilem. 177 00:24:02,941 --> 00:24:05,193 Dneska by se hodilo něco k pití. 178 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Co je to? Korejské víno? 179 00:24:07,612 --> 00:24:09,364 Nádherná barva. 180 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Je to dobré pití. Vážně si můžeme dát? 181 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 Je to alespoň čtyři roky staré. 182 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 Lepší než kdejaký lék. 183 00:24:31,887 --> 00:24:33,263 Mimochodem, Ju-ri už odešla. 184 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 Vypijeme to dřív, než přijde Un-hjok? 185 00:24:46,860 --> 00:24:48,278 My o vlku. 186 00:24:49,905 --> 00:24:51,364 Nezapomeňte na své povinnosti. 187 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 Fajn. 188 00:25:20,727 --> 00:25:23,980 Satelity nefungují, neuvidím tvoji polohu. 189 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Když tohle stiskneš, pošleš nám signál. 190 00:25:28,276 --> 00:25:30,529 - A když ne? - Ale ano. 191 00:25:32,364 --> 00:25:35,784 Nejsi jediná, koho ten kluk může zachránit. 192 00:25:38,453 --> 00:25:39,913 Může zachránit celé lidstvo. 193 00:25:42,916 --> 00:25:43,750 Mimochodem, 194 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 když to uděláš, 195 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 řeknu ti o tvém snoubenci, Nam Sang-wonovi. 196 00:25:50,423 --> 00:25:53,426 Vím, kde je a jak vypadá. 197 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Byla temná noc, měsíc nesvítil. 198 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 Lehl jsem si mezi mrtvoly 199 00:26:38,513 --> 00:26:42,267 a předstíral, že jsem mrtvý. 200 00:26:43,310 --> 00:26:44,269 Ale sledoval jsem je. 201 00:26:47,439 --> 00:26:51,276 Zbytek lidové armády se ukryl do budovy 202 00:26:52,152 --> 00:26:55,697 a spojenci po nich šli, 203 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 zasypali dům celou záplavou kulek. 204 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 Hej. 205 00:27:11,880 --> 00:27:12,797 Vím to, 206 00:27:13,298 --> 00:27:18,470 na vlastní oči jsem je tam viděl vcházet. 207 00:27:19,179 --> 00:27:21,181 Ale z té budovy nikdo nevyšel 208 00:27:22,140 --> 00:27:23,266 a nenašla se žádná těla. 209 00:27:24,851 --> 00:27:26,603 Byla to záhada. 210 00:27:27,270 --> 00:27:29,230 Ta budova… 211 00:27:32,609 --> 00:27:34,944 stála přímo tady. 212 00:27:38,406 --> 00:27:39,282 Takže… 213 00:27:41,826 --> 00:27:44,579 Nemáme ani ponětí, 214 00:27:46,039 --> 00:27:47,874 co je pohřbeno pod námi. 215 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 Asi tak. 216 00:27:50,251 --> 00:27:51,461 - Co? - Bože. 217 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 A vy jste kdo? 218 00:28:07,686 --> 00:28:08,895 Asi uprchlý voják. 219 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Utíkej… 220 00:28:20,198 --> 00:28:21,366 Utíkej… 221 00:28:22,200 --> 00:28:23,451 Rychle. 222 00:28:29,457 --> 00:28:30,458 Bože… 223 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 Hej. 224 00:28:50,687 --> 00:28:52,814 Nevíš, že máš být s někým? 225 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Přišla jsem, protože můj parťák je nemocný. 226 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 Bojíš se? 227 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Co? 228 00:29:07,412 --> 00:29:08,913 Ty jsi dospěl. 229 00:29:09,956 --> 00:29:11,416 Jsem pořád stejně starý. 230 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Jasně. 231 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 Chodíš dobře. 232 00:29:23,219 --> 00:29:24,179 Cože? 233 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 Myslel jsem, že tě bolí nohy. 234 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 Proto jsem přestala s baletem. 235 00:29:36,107 --> 00:29:39,402 Byl jsi mé poslední publikum. Ber to jako poctu. 236 00:29:42,363 --> 00:29:43,615 Skončila jsi nadobro? 237 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 Jo. 238 00:29:46,743 --> 00:29:48,161 Proč? Byla jsi dobrá. 239 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 Podívej se kolem sebe. 240 00:29:54,459 --> 00:29:56,252 Nezbyl nikdo, kdo by se na mě díval. 241 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 Kdo to byl tentokrát? 242 00:30:17,982 --> 00:30:23,363 Takhle se tváříš pokaždé, když ti někdo dá čočku. 243 00:30:23,446 --> 00:30:24,739 Víš to, ne? 244 00:30:25,698 --> 00:30:26,533 Ne. 245 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 No, tváříš se tak… 246 00:30:32,664 --> 00:30:34,040 skoro pořád. 247 00:30:36,960 --> 00:30:38,503 Když s tebou někdo vyjebe… 248 00:30:43,091 --> 00:30:44,467 Udělej aspoň tohle, jo? 249 00:30:45,134 --> 00:30:45,969 Zkus to. 250 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 Zapomeň na to. Bože. 251 00:30:56,688 --> 00:30:57,689 Jsi k ničemu. 252 00:31:00,024 --> 00:31:01,276 Fajn. Podívej. 253 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 Ohni tenhle prst, 254 00:31:05,363 --> 00:31:07,740 tenhle… a tenhle. 255 00:31:10,493 --> 00:31:11,369 Udělej tohle. 256 00:31:12,579 --> 00:31:13,496 Co? 257 00:31:14,330 --> 00:31:15,748 Právě jsi mi dal slib. 258 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Co jsem ti slíbil? 259 00:31:20,837 --> 00:31:23,590 To je tajemství. Každopádně jsi to slíbil. 260 00:31:26,801 --> 00:31:27,677 Slib. 261 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 Blahopřeju. 262 00:31:30,513 --> 00:31:31,848 Tvoje první láska. 263 00:31:35,977 --> 00:31:38,813 Bože, ty jsi hroznej. Hele, Hjon-sue! 264 00:31:39,772 --> 00:31:42,358 Podívej. Takhle to musíš udělat. 265 00:31:43,234 --> 00:31:45,737 Vždyť jsem tě to naučila. Proč to nechápeš? 266 00:31:50,033 --> 00:31:51,200 Bože. 267 00:31:52,118 --> 00:31:53,912 Na co čumíš? 268 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Jsi hroznej. 269 00:33:15,034 --> 00:33:16,452 Vážně jsi vzal nůž? 270 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 O svých prvních narozeninách. 271 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 Či-su, jsi vzhůru. 272 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 Popravdě, vzala jsem něco jiného. 273 00:33:31,050 --> 00:33:31,884 Prosím? 274 00:33:34,178 --> 00:33:35,638 Prý jsem chytla tátu za límec. 275 00:33:38,266 --> 00:33:39,684 To je ti podobné. 276 00:33:41,519 --> 00:33:42,687 Já jsem vážně chytil nůž. 277 00:33:44,105 --> 00:33:45,940 Byl to nůž na rýžový koláč. 278 00:33:48,901 --> 00:33:50,153 Máš to v sobě. 279 00:33:54,073 --> 00:33:55,950 Nauč mě zacházet s mečem. 280 00:33:57,076 --> 00:33:58,703 Dobře, až ti bude líp. 281 00:34:05,293 --> 00:34:07,336 Jsi dobrý člověk, Če-hone. 282 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 Snažím se žít podle Boží vůle. 283 00:34:13,092 --> 00:34:15,553 Každopádně 284 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 jsi mi zachránil život. 285 00:34:20,183 --> 00:34:21,976 To byla taky vůle Boží. 286 00:34:22,060 --> 00:34:23,311 Vážně? Hej. 287 00:34:28,232 --> 00:34:29,650 Sakra. 288 00:34:32,070 --> 00:34:33,654 Chci ti poděkovat. 289 00:34:35,573 --> 00:34:36,449 Dobře. 290 00:34:37,867 --> 00:34:39,410 Taky ti děkuji, 291 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 že ses probrala. 292 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 První láska? 293 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 Taková blbost. Úplná kravina. 294 00:34:54,842 --> 00:34:57,386 První láska, to určitě. 295 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 Zdravím. 296 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Nemáš zapalovač? Dej mi ho. 297 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 Děláš si ze mě legraci? 298 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Ne. 299 00:35:16,405 --> 00:35:18,950 Ber to jako poděkování. 300 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 Tak řekni prosím. 301 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Prosím. 302 00:35:36,467 --> 00:35:37,301 Díky. 303 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 První láska? 304 00:35:39,846 --> 00:35:41,514 Je to blázen. 305 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 Počkej. Tvůj zapalovač. 306 00:35:47,019 --> 00:35:48,020 Přestal jsem. 307 00:35:49,355 --> 00:35:51,941 Uvidíme, na jak dlouho. 308 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 TABULKA TEPLOT 309 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 Hej, čtyřočko. 310 00:35:59,282 --> 00:36:01,993 Voják se probudil a chová se divně. 311 00:36:02,952 --> 00:36:03,786 Rychle, pojď. 312 00:36:14,463 --> 00:36:17,216 Čang Ču-songu, jaká je tvoje mise a s kým jsi? 313 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Neměl bych tu být. 314 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Seber se. 315 00:36:28,769 --> 00:36:30,229 Funguje to? 316 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 - Svítí to. - Funguje to? 317 00:36:36,235 --> 00:36:37,320 Hej, slyšíš mě? 318 00:36:38,321 --> 00:36:39,155 Slyšíš mě? 319 00:36:39,697 --> 00:36:40,823 Proč mě neslyšíš? 320 00:36:41,324 --> 00:36:42,491 Sakra. 321 00:36:42,575 --> 00:36:45,786 Ten parchant nás slyší, ale zase nás ignoruje. 322 00:36:45,870 --> 00:36:49,165 Vylez ven, ať jsi, kde jsi. 323 00:36:49,248 --> 00:36:50,833 Vylez ven. 324 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 - Sakra. - Ne. 325 00:36:54,629 --> 00:36:55,796 - Hej! Chyťte ho! - Ne. 326 00:36:55,880 --> 00:36:57,173 - Musím utéct. - Parchante! 327 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 Dejte mi mou zbraň. 328 00:36:59,508 --> 00:37:01,510 Vraťte mi ji. Vážně ji potřebuju. 329 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 Prosím. Dejte mi zbraň. 330 00:37:12,230 --> 00:37:14,232 Sundejte plachtu s SOS. A hned. 331 00:37:54,272 --> 00:37:55,648 Ještě se nemůžeš hýbat. 332 00:38:00,569 --> 00:38:01,821 Už jsi měla větry? 333 00:38:04,573 --> 00:38:05,574 Nevím. 334 00:38:07,410 --> 00:38:08,327 Měla. 335 00:38:08,411 --> 00:38:12,206 - Tichý a slabý, ale cítit byly… - Ne. 336 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 …pořádně. 337 00:38:16,627 --> 00:38:17,461 Ty jeden… 338 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 To je dobře. 339 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 Tak se můžeš najíst. 340 00:38:22,216 --> 00:38:23,634 Začni s trochou kaše. 341 00:38:26,929 --> 00:38:28,681 Tady jsou antibiotika od ostatních. 342 00:38:32,059 --> 00:38:34,395 Moc ti za všechno děkuji. 343 00:38:35,187 --> 00:38:37,815 Un-ju říkala, že jsi už operoval, věřila jsem ti. 344 00:38:40,234 --> 00:38:41,193 To že říkala? 345 00:38:43,571 --> 00:38:45,489 Nikdy jsem u operace nebyl. 346 00:38:51,787 --> 00:38:54,415 Stejně jsi odvedl dobrou práci. 347 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 No… 348 00:38:58,044 --> 00:38:59,545 Přiveď sem Un-ju, prosím. 349 00:39:07,345 --> 00:39:08,512 Proč jste tady? 350 00:39:09,722 --> 00:39:12,683 Kvůli miminku byste měla vidět a poslouchat jen hezké věci. 351 00:39:17,355 --> 00:39:18,647 Proto jsem tady. 352 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 Vynasnažím se. 353 00:39:35,247 --> 00:39:37,792 Vážně jsem chtěla vidět vaše dítě… 354 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 jak se usmívá. 355 00:39:49,929 --> 00:39:50,971 Patnáct dnů. 356 00:39:54,475 --> 00:39:56,685 Když vydržíte 15 dnů od prvních příznaků, 357 00:39:57,311 --> 00:39:58,854 budete z nejhoršího venku. 358 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 To je hlídač? 359 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 Nešli nahoru jen oni dva? 360 00:41:04,795 --> 00:41:05,838 Běž první. 361 00:41:46,504 --> 00:41:47,338 Nechoďte. 362 00:41:47,838 --> 00:41:49,089 Je to moc nebezpečné. 363 00:41:49,840 --> 00:41:50,799 Nechoďte. 364 00:42:24,542 --> 00:42:25,626 Pane? 365 00:42:29,129 --> 00:42:34,051 Shnilé ryby! 366 00:46:28,327 --> 00:46:29,161 Ne… 367 00:46:37,711 --> 00:46:39,505 Házej! 368 00:46:48,096 --> 00:46:50,182 Házej! 369 00:47:06,031 --> 00:47:06,907 Házej! 370 00:47:39,147 --> 00:47:40,899 Házej! 371 00:48:43,837 --> 00:48:46,590 NA MOTIVY SLADKÝ DOMOVE! OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 372 00:50:51,339 --> 00:50:55,719 Překlad titulků: Jan Tvrdík