1 00:00:05,880 --> 00:00:09,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 ‫- מבוסס על הוובטון Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‫מה זה היה?‬ 4 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 ‫נראה שהתוכנית שלנו כשלה.‬ 5 00:01:51,861 --> 00:01:55,698 ‫לא אוכל לתת לך חומר הרדמה.‬ ‫את עלולה למות מההלם.‬ 6 00:01:56,741 --> 00:01:58,159 ‫גם אם הניתוח יצליח,‬ 7 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 ‫את עלולה למות מזיהום.‬ 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ‫לא אאשים אותך.‬ 9 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 ‫אני מבטיחה.‬ 10 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 ‫עוף מפה, בן זונה!‬ 11 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 ‫תחיה.‬ 12 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 ‫קחו אחד.‬ ‫אנחנו חייבים להגן על המקום הזה.‬ 13 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 ‫היי! תתעורר!‬ 14 00:08:31,928 --> 00:08:33,679 ‫מה יקרה לדעתך?‬ 15 00:08:35,932 --> 00:08:37,683 ‫מעכשיו תורך.‬ 16 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 ‫כי הכול תלוי באלוהים.‬ 17 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 ‫לא.‬ 18 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 ‫זה תלוי בג'י־סו.‬ 19 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 ‫אל תדאג.‬ 20 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 ‫ג'י־סו תתעורר בכל מחיר.‬ 21 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 ‫למה אתה בטוח?‬ 22 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 ‫היא אמרה שבחרה בחוט‬ ‫בטקס יום הולדתה הראשון.‬ 23 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‫מכרת את המותק שלי?‬ 24 00:09:29,652 --> 00:09:31,571 ‫למה חזרת עם הגרוטאה הזו?‬ 25 00:09:34,824 --> 00:09:35,950 ‫אני מצטערת.‬ 26 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 ‫איך היה? הגעת איתו למהירות גבוהה?‬ 27 00:09:42,331 --> 00:09:43,374 ‫כן.‬ 28 00:09:46,919 --> 00:09:47,837 ‫יופי.‬ 29 00:09:49,672 --> 00:09:53,009 ‫אז גם לו לא יהיו חרטות.‬ 30 00:09:59,390 --> 00:10:00,766 ‫מצאתי רק אחד.‬ 31 00:10:05,313 --> 00:10:06,689 ‫אז זה היה שווה את זה.‬ 32 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 ‫יש לך מבקרים רבים.‬ 33 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 ‫היון־סו בסדר?‬ 34 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 ‫אז הוא הראשון שאת שואלת עליו.‬ 35 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 ‫תענה לי. יש לו תסמינים מוזרים?‬ 36 00:10:20,536 --> 00:10:22,538 ‫מה איתך?‬ ‫-מה?‬ 37 00:10:23,623 --> 00:10:25,833 ‫מבחינתי היון־סו ואת דומים.‬ 38 00:10:25,916 --> 00:10:27,084 ‫מה זאת אומרת?‬ 39 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 ‫סון־יונג אמרה לי‬ 40 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 ‫שאת בהיריון.‬ 41 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 ‫הייתי צריך לדעת דבר כזה.‬ 42 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 ‫אז מה?‬ 43 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 ‫אתה מתכוון לכלוא אותי?‬ 44 00:10:41,474 --> 00:10:44,393 ‫אני לא יכול.‬ ‫את עוד לא מפלצת.‬ 45 00:10:45,728 --> 00:10:47,104 ‫אבל את פצצת זמן.‬ 46 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 ‫לא אגלה לאיש.‬ ‫-תעשה מה שאתה רוצה.‬ 47 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 ‫את זה לא עשיתי מעולם.‬ 48 00:10:54,820 --> 00:10:56,238 ‫עשיתי רק מה שהייתי צריך.‬ 49 00:10:59,200 --> 00:11:03,496 ‫עכשיו ספרי לי על המצב בחוץ‬ ‫ואיך הצלחת לחזור לכאן בבטחה.‬ 50 00:11:03,579 --> 00:11:05,581 ‫ספרי לי כל פרט.‬ ‫-אתה קודם.‬ 51 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 ‫תגיד לי מה קרה כאן ומה מצבו של היון־סו.‬ 52 00:11:11,837 --> 00:11:13,047 ‫ספר לי כל פרט קטן.‬ 53 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 ‫הכול.‬ 54 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 ‫היית צריכה לצאת כשהתעוררת.‬ 55 00:11:51,043 --> 00:11:52,086 ‫למה את עדיין כאן?‬ 56 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 ‫התחבאתי ממך.‬ 57 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 ‫- משאף ונטולין -‬ 58 00:12:10,813 --> 00:12:12,690 ‫איפה השגת את זה?‬ 59 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 ‫לא משנה.‬ 60 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 ‫תשמרי על עצמך. בסדר? ‬ 61 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 ‫חתיכת בור ועם הארץ!‬ 62 00:12:41,010 --> 00:12:43,763 ‫זו הדרך שלו להודות לך.‬ 63 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 ‫חזרת.‬ 64 00:13:04,700 --> 00:13:05,576 ‫זו השגרה שלך?‬ 65 00:13:06,285 --> 00:13:08,662 ‫אין מה לגנוב כאן, אבל אתה חרוץ בכל זאת.‬ 66 00:13:10,915 --> 00:13:12,708 ‫עכברוש נכנס ויוצא מכאן.‬ 67 00:13:27,807 --> 00:13:28,766 ‫מה אתה עושה?‬ 68 00:13:35,523 --> 00:13:38,025 ‫מה תפסת בטקס יום ההולדת הראשון שלך?‬ 69 00:13:38,859 --> 00:13:39,902 ‫מה?‬ 70 00:13:40,611 --> 00:13:45,282 ‫אתה יודע, מניחים דברים‬ ‫כמו עיפרון, כסף וחוט‬ 71 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ‫מול תינוק.‬ 72 00:13:48,410 --> 00:13:52,623 ‫אם הוא מרים עיפרון, הוא יהיה חכם.‬ ‫אם הוא מרים כסף, הוא יהיה עשיר.‬ 73 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 ‫אם הוא בוחר בחוט, יהיו לו חיים ארוכים.‬ 74 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 ‫אתה מכיר את המנהג.‬ 75 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 ‫אני לא זוכר.‬ 76 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 ‫בחייך.‬ 77 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 ‫ברור שאתה לא זוכר.‬ 78 00:14:14,270 --> 00:14:17,189 ‫ההורים אמורים לספר לך,‬ ‫או שאתה רואה את זה בתמונות.‬ 79 00:14:18,774 --> 00:14:20,109 ‫כל התמונות שלי נשרפו.‬ 80 00:14:25,906 --> 00:14:28,367 ‫לא נותר לי דבר.‬ 81 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 ‫גיליתי...‬ 82 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 ‫שאלוהים לא מעמיד אותך במצבים‬ ‫שאינך מסוגל להתמודד איתם.‬ 83 00:14:42,214 --> 00:14:45,092 ‫אבל אני חושב שאלוהים‬ ‫מעריך בני אדם יתר על המידה.‬ 84 00:15:12,995 --> 00:15:14,413 ‫הבחור שהזכרת,‬ 85 00:15:14,496 --> 00:15:16,624 ‫אני מקווה שהוא שרד יותר מ־15 ימים.‬ 86 00:15:34,183 --> 00:15:35,267 ‫מה את עושה?‬ 87 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 ‫מה היה התסמין הראשון?‬ 88 00:15:43,025 --> 00:15:45,527 ‫דימום מהאף? התעלפות?‬ 89 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 ‫מתי זה התחיל?‬ 90 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 ‫מה?‬ ‫-נסה להיזכר.‬ 91 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 ‫אתה בטח זוכר את היום שהפכת למפלצת.‬ 92 00:15:55,955 --> 00:15:58,415 ‫שמעתי שזה מדבר אליך. זה דיבר אליך?‬ 93 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 ‫כן.‬ 94 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 ‫הצלחת להימלט מזה לגמרי פעם?‬ 95 00:16:11,679 --> 00:16:13,806 ‫הצלחת, מה? איך?‬ 96 00:16:15,265 --> 00:16:16,558 ‫ענה לי!‬ 97 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 ‫פשוט רציתי לחיות.‬ 98 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 ‫למה את עושה לי את זה?‬ 99 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 ‫היו אנשים נוספים‬ ‫שניסו להילחם בהפיכה למפלצת.‬ 100 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 ‫הממשל ביצע בהם ניסויים‬ 101 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 ‫כדי למצוא דרך לעצור את האסון הזה.‬ 102 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 ‫והניסוי…‬ 103 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 ‫הצליח?‬ 104 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 ‫אתה אמור לשאול אותי‬ 105 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 ‫מה קרה לנבדקים בניסוי.‬ 106 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 ‫פגשתי חיילים.‬ 107 00:17:18,328 --> 00:17:19,872 ‫ליתר דיוק, הם תפסו אותי.‬ 108 00:17:24,710 --> 00:17:26,503 ‫סיפרתי להם עליך.‬ 109 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 ‫אני…‬ 110 00:17:37,139 --> 00:17:38,390 ‫גם אני רציתי לחיות.‬ 111 00:18:19,556 --> 00:18:20,516 ‫בסדר.‬ 112 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 ‫נחמד.‬ ‫-מרענן מאוד.‬ 113 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 ‫עוד פעם בבקשה.‬ 114 00:18:33,153 --> 00:18:34,238 ‫גברת צ'ה.‬ 115 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 ‫חשבתי שאת שזופה, אבל היית רק מלוכלכת.‬ 116 00:18:39,910 --> 00:18:41,120 ‫תודה.‬ 117 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 ‫אני אומרת שאת נראית טוב עכשיו.‬ 118 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 ‫קיבלתי את אלה בדואר. רוצה מסכת פנים?‬ 119 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 ‫לא, תודה. אני יפה מספיק בלי זה.‬ 120 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 ‫סונג־ואן צריך את זה.‬ 121 00:18:55,801 --> 00:18:57,678 ‫לא נכון.‬ 122 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 ‫אני חושבת…‬ 123 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 ‫שכדאי שאצא החוצה.‬ 124 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 ‫הופיעו אצלי תסמינים.‬ 125 00:19:12,276 --> 00:19:14,695 ‫הייתי צריכה לספר לכם קודם.‬ 126 00:19:15,279 --> 00:19:17,322 ‫אולי לא רציתי להאמין.‬ 127 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 ‫אני מצטערת.‬ 128 00:19:21,743 --> 00:19:26,039 ‫אני לא יכולה לסכן את כולכם.‬ 129 00:19:26,123 --> 00:19:30,169 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי, כדאי שאצא…‬ ‫-בכל זאת לא כדאי שתצאי החוצה.‬ 130 00:19:30,252 --> 00:19:31,503 ‫היא צודקת.‬ 131 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 ‫את עוד אנושית, את תמותי בחוץ.‬ ‫-מה?‬ 132 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 ‫כלומר…‬ 133 00:19:37,676 --> 00:19:39,678 ‫אי אפשר לתת לה להישאר כאן.‬ ‫-שתוק.‬ 134 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 ‫למה שלא נערוך הצבעה?‬ 135 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 ‫תצביעו לפי רצונכם.‬ 136 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ‫כי זה…‬ 137 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 ‫כמו שותפות לרצח.‬ 138 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 ‫אני בעד שהיא תישאר בחדר המשחקים.‬ 139 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 ‫אני בעד.‬ 140 00:20:11,752 --> 00:20:12,628 ‫גם אני.‬ 141 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 ‫אולי היא תחזיק מעמד כמו היון־סו.‬ 142 00:20:43,575 --> 00:20:48,872 ‫- מעון פינוקיו -‬ 143 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 ‫איך את מרגישה?‬ 144 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 ‫נשים צריכות לחמם את הגוף.‬ 145 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 ‫במיוחד את, יי־קיונג.‬ 146 00:21:09,768 --> 00:21:11,061 ‫תשמרי על עצמך.‬ 147 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ‫סון־יונג.‬ 148 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 ‫תשמעי…‬ 149 00:21:33,500 --> 00:21:34,918 ‫אל תקחי את זה קשה,‬ 150 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 ‫או את מה שקרה עם סוק־היון.‬ 151 00:21:37,587 --> 00:21:38,422 ‫אני מצטער.‬ 152 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 ‫זה בסדר.‬ 153 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 ‫תודה.‬ 154 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 ‫סון־יונג.‬ 155 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 ‫את תהיי בסדר.‬ 156 00:21:48,682 --> 00:21:51,018 ‫בואי ניפגש שוב, בסדר?‬ 157 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‫בסדר.‬ 158 00:21:53,020 --> 00:21:54,187 ‫תשמרי על עצמך.‬ 159 00:22:17,586 --> 00:22:18,420 ‫גברת אן.‬ 160 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 ‫איך עמדת בזה?‬ 161 00:22:33,268 --> 00:22:36,396 ‫איך עשית את זה?‬ 162 00:22:39,608 --> 00:22:43,195 ‫עכשיו אני מבינה מה עבר עליך,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעזור לך.‬ 163 00:22:53,747 --> 00:22:55,290 ‫סליחה שהייתי…‬ 164 00:22:56,625 --> 00:22:57,501 ‫מבוגרת איומה.‬ 165 00:23:38,083 --> 00:23:42,045 ‫לא תזיק לי כוסית ביום כזה.‬ ‫-שוב אתה מתחיל.‬ 166 00:23:42,754 --> 00:23:44,589 ‫זו הסיבה שהעור שלך נראה נורא.‬ 167 00:23:46,383 --> 00:23:47,259 ‫תשמעו,‬ 168 00:23:48,135 --> 00:23:51,096 ‫אתם לא חושבים שגברת אן‬ ‫תחזיק מעמד כמו היון־סו?‬ 169 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 ‫אני מקווה מאוד.‬ 170 00:23:53,682 --> 00:23:56,726 ‫חשבתי שזה רק בגלל בעלה,‬ ‫אבל כל החיים שלה איומים.‬ 171 00:23:57,894 --> 00:23:59,563 ‫הפרצוף שלך איום.‬ 172 00:24:00,355 --> 00:24:01,690 ‫ביונג־איל צודק.‬ 173 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 ‫לא תזיק לנו כוסית היום.‬ 174 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 ‫מה זה? זה יין קוריאני?‬ 175 00:24:07,612 --> 00:24:09,364 ‫הצבע מהמם.‬ 176 00:24:09,865 --> 00:24:11,783 ‫זה טוב מדי. באמת אפשר לשתות מזה?‬ 177 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 ‫זה בן ארבע שנים לפחות.‬ 178 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 ‫זה עשוי להיות טוב כמו תרופה.‬ 179 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 ‫יו־רי עזבה קודם, אגב.‬ 180 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 ‫שנסיים את זה לפני שיון־היוק יבוא?‬ 181 00:24:46,860 --> 00:24:48,278 ‫מדברים על החמור.‬ 182 00:24:49,905 --> 00:24:51,531 ‫רק אל תשכחו את המטלות שלכם.‬ 183 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 ‫בסדר.‬ 184 00:25:20,727 --> 00:25:24,147 ‫הלוויינים לא עובדים,‬ ‫אז לא אוכל לעקוב אחרי המיקום שלך.‬ 185 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 ‫כשתלחצי על זה, זה ישלח לנו סימן.‬ 186 00:25:28,276 --> 00:25:30,654 ‫ואם לא אלחץ?‬ ‫-את תלחצי.‬ 187 00:25:32,364 --> 00:25:35,784 ‫את לא היחידה שהילד הזה יכול להציל.‬ 188 00:25:38,453 --> 00:25:39,829 ‫הוא עשוי להציל את האנושות.‬ 189 00:25:42,916 --> 00:25:43,792 ‫מעבר לזה,‬ 190 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 ‫אם תעשי את זה,‬ 191 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 ‫אספר לך על ארוסך, נאם סאנג־וון.‬ 192 00:25:50,423 --> 00:25:53,426 ‫אני יודעת איפה הוא ואיך הוא נראה.‬ 193 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 ‫זה היה לילה אפל מאוד וחסר ירח.‬ 194 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 ‫שכבתי בין הגופות‬ 195 00:26:38,513 --> 00:26:42,267 ‫והעמדתי פנים שאני מת,‬ 196 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 ‫אבל התבוננתי בהם היטב.‬ 197 00:26:47,439 --> 00:26:51,359 ‫החיילים שנותרו מצבא העם נכנסו לבניין,‬ 198 00:26:52,152 --> 00:26:55,864 ‫ואנשי כוחות הברית שרדפו אחריהם‬ 199 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 ‫ירו מאות יריות על הבניין.‬ 200 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 ‫היי.‬ 201 00:27:11,880 --> 00:27:12,797 ‫אני יודע‬ 202 00:27:13,298 --> 00:27:18,470 ‫שראיתי אותם נכנסים לבניין במו עיניי.‬ 203 00:27:19,262 --> 00:27:21,389 ‫אבל איש לא יצא מהבניין ההוא‬ 204 00:27:22,057 --> 00:27:23,266 ‫ולא היו גופות בפנים.‬ 205 00:27:24,851 --> 00:27:26,603 ‫ממש תעלומה.‬ 206 00:27:27,270 --> 00:27:29,397 ‫הבניין ההוא‬ 207 00:27:32,609 --> 00:27:34,944 ‫היה כאן.‬ 208 00:27:38,406 --> 00:27:39,282 ‫אז…‬ 209 00:27:41,868 --> 00:27:44,537 ‫אין לנו מושג‬ 210 00:27:46,039 --> 00:27:47,874 ‫מה קבור מתחת למקום הזה.‬ 211 00:27:48,750 --> 00:27:49,709 ‫זה מה שאני אומר.‬ 212 00:27:50,335 --> 00:27:51,461 ‫מה?‬ ‫-אלוהים.‬ 213 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 ‫מי אתה?‬ 214 00:28:07,686 --> 00:28:09,187 ‫אני חושבת שהוא חייל עריק.‬ 215 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 ‫תברחו…‬ 216 00:28:20,198 --> 00:28:21,282 ‫תברחו…‬ 217 00:28:22,617 --> 00:28:23,451 ‫מהר.‬ 218 00:28:29,416 --> 00:28:30,458 ‫אוי אלוהים…‬ 219 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 ‫היי.‬ 220 00:28:50,687 --> 00:28:53,064 ‫אתה לא יודע שאתה אמור להיות עם החבר שלך?‬ 221 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 ‫באתי לכאן כי החבר שלי חולה מאוד.‬ 222 00:29:03,241 --> 00:29:05,493 ‫את מפחדת?‬ ‫-מה?‬ 223 00:29:07,412 --> 00:29:08,913 ‫גדלת מאוד.‬ 224 00:29:09,873 --> 00:29:11,124 ‫תמיד הייתי בגובה הזה.‬ 225 00:29:13,918 --> 00:29:14,919 ‫נכון.‬ 226 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 ‫את הולכת היטב.‬ 227 00:29:23,303 --> 00:29:24,179 ‫מה?‬ 228 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 ‫חשבתי שיש לך פציעה ברגל.‬ 229 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 ‫בגלל זה הפסקתי לרקוד בלט.‬ 230 00:29:36,191 --> 00:29:39,611 ‫היית הקהל האחרון שלי. תראה בזה כבוד.‬ 231 00:29:42,405 --> 00:29:43,531 ‫הפסקת לתמיד?‬ 232 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 ‫כן.‬ 233 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 ‫למה? היית מעולה.‬ 234 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 ‫תראה מה קרה לעולם.‬ 235 00:29:54,459 --> 00:29:55,960 ‫אין איש שיצפה בי מופיעה.‬ 236 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‫מי זה היה הפעם?‬ 237 00:30:17,982 --> 00:30:23,363 ‫כך נראית הבעת הפנים שלך כשמישהו מציק לך.‬ 238 00:30:23,446 --> 00:30:24,739 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 239 00:30:25,698 --> 00:30:26,533 ‫לא.‬ 240 00:30:30,328 --> 00:30:32,080 ‫בעצם, כך אתה נראה...‬ 241 00:30:32,664 --> 00:30:34,040 ‫רוב הזמן.‬ 242 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 ‫כשמישהו מתעסק איתך…‬ 243 00:30:43,091 --> 00:30:44,384 ‫לפחות תעשה את זה.‬ 244 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 ‫תנסה.‬ 245 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 ‫תשכח מזה. לא משנה.‬ 246 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 ‫אתה חסר כישרון.‬ 247 00:31:00,024 --> 00:31:01,484 ‫בסדר. תראה.‬ 248 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 ‫תוריד את זו,‬ 249 00:31:05,363 --> 00:31:07,740 ‫עכשיו את זו ואת זו.‬ 250 00:31:10,326 --> 00:31:11,202 ‫פשוט תעשה כך.‬ 251 00:31:12,453 --> 00:31:13,496 ‫מה?‬ 252 00:31:14,330 --> 00:31:15,748 ‫הרגע הבטחת לי.‬ 253 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 ‫מה הבטחתי?‬ 254 00:31:20,837 --> 00:31:21,713 ‫זה סוד.‬ 255 00:31:22,297 --> 00:31:24,007 ‫העיקר שהבטחת לי.‬ 256 00:31:26,634 --> 00:31:28,177 ‫הבטחה.‬ 257 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 ‫מזל טוב.‬ 258 00:31:30,513 --> 00:31:31,848 ‫זו האהבה הראשונה שלך.‬ 259 00:31:35,977 --> 00:31:37,437 ‫אלוהים, איזה דפוק.‬ 260 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 ‫היי, היון־סו!‬ 261 00:31:39,772 --> 00:31:42,358 ‫תראה. תעשה כך.‬ 262 00:31:43,234 --> 00:31:45,612 ‫הרגע לימדתי אותך, למה אתה לא מבין?‬ 263 00:31:50,033 --> 00:31:51,200 ‫אלוהים.‬ 264 00:31:52,118 --> 00:31:53,912 ‫במה אתה בוהה?‬ 265 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 ‫אתה מעצבן.‬ 266 00:33:14,951 --> 00:33:16,369 ‫באמת בחרת בסכין?‬ 267 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 ‫בטקס יום ההולדת הראשון שלך?‬ 268 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 ‫התעוררת, ג'י־סו.‬ 269 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 ‫האמת היא שאני בחרתי במשהו אחר.‬ 270 00:33:31,050 --> 00:33:31,884 ‫סליחה?‬ 271 00:33:34,053 --> 00:33:36,055 ‫נאחזתי בצווארון של אבא שלי.‬ 272 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 ‫מתאים לך מאוד.‬ 273 00:33:41,436 --> 00:33:42,687 ‫אני באמת בחרתי בסכין.‬ 274 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 ‫זה היה סכין של עוגת אורז.‬ 275 00:33:48,901 --> 00:33:50,153 ‫אתה לוחם מלידה.‬ 276 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 ‫למד אותי להשתמש בחרב.‬ 277 00:33:57,076 --> 00:33:58,703 ‫אלמד אותך כשתחלימי.‬ 278 00:34:05,293 --> 00:34:07,336 ‫ג'ה־הון, אתה אדם טוב.‬ 279 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 ‫אני רק מנסה לחיות לפי רצון האל.‬ 280 00:34:13,092 --> 00:34:15,553 ‫כן, בכל אופן,‬ 281 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 ‫הצלת את חיי.‬ 282 00:34:20,183 --> 00:34:21,976 ‫גם זה היה רצון האל.‬ 283 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 ‫אתה רציני? היי.‬ 284 00:34:28,232 --> 00:34:29,650 ‫בחיי.‬ 285 00:34:31,986 --> 00:34:33,654 ‫אני מנסה להודות לך.‬ 286 00:34:35,573 --> 00:34:36,449 ‫כן.‬ 287 00:34:37,825 --> 00:34:39,410 ‫תודה גם לך…‬ 288 00:34:40,787 --> 00:34:41,704 ‫שהתעוררת.‬ 289 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 ‫אהבה ראשונה?‬ 290 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 ‫טירוף. זה טירוף.‬ 291 00:34:54,842 --> 00:34:57,386 ‫אהבה ראשונה בתחת שלי.‬ 292 00:35:00,515 --> 00:35:01,474 ‫אדוני.‬ 293 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 ‫יש לך אש? תן לי את המצית שלך.‬ 294 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 ‫את מתעמרת בי או משהו?‬ 295 00:35:13,778 --> 00:35:14,654 ‫לא.‬ 296 00:35:16,364 --> 00:35:18,950 ‫זו הדרך שלו להודות לך.‬ 297 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 ‫אז תגידי "בבקשה".‬ 298 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 ‫בבקשה.‬ 299 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 ‫תודה.‬ 300 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 ‫אהבה ראשונה?‬ 301 00:35:39,846 --> 00:35:41,514 ‫הוא משוגע.‬ 302 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 ‫בבקשה, קח את המצית שלך.‬ 303 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 ‫הפסקתי לעשן.‬ 304 00:35:49,355 --> 00:35:51,858 ‫מעניין לכמה זמן.‬ 305 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‫- יומן חום -‬ 306 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 ‫היי, אבו־ארבע.‬ 307 00:35:59,282 --> 00:36:01,993 ‫החייל התעורר והוא מתנהג מוזר מאוד.‬ 308 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 ‫בוא מהר.‬ 309 00:36:14,463 --> 00:36:17,216 ‫ג'אנג ג'ו־סונג,‬ ‫ספר לי מי אתה ומה המשימה שלך.‬ 310 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 311 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ‫תתעשת.‬ 312 00:36:29,270 --> 00:36:30,229 ‫זה עובד?‬ 313 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 ‫האור דולק.‬ ‫-זה עובד?‬ 314 00:36:36,736 --> 00:36:37,778 ‫היי, האם שומע?‬ 315 00:36:38,321 --> 00:36:39,363 ‫האם שומע?‬ 316 00:36:39,697 --> 00:36:40,823 ‫האם שומע?‬ 317 00:36:41,324 --> 00:36:42,491 ‫לעזאזל.‬ 318 00:36:42,575 --> 00:36:45,703 ‫המנוול שומע אותנו, אבל מתעלם מאיתנו שוב.‬ 319 00:36:45,786 --> 00:36:49,165 ‫צא מהמחבוא שלך.‬ 320 00:36:49,248 --> 00:36:50,833 ‫צא, צא.‬ 321 00:36:52,752 --> 00:36:54,545 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא.‬ 322 00:36:54,629 --> 00:36:55,796 ‫היי, תפסו אותו!‬ ‫-לא.‬ 323 00:36:55,880 --> 00:36:57,173 ‫אני חייב לברוח.‬ ‫-מנוול!‬ 324 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‫תנו לי את הרובה.‬ 325 00:36:59,508 --> 00:37:01,510 ‫תחזירו לי אותו. אני צריך את הרובה שלי.‬ 326 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 ‫תנו לי את הרובה שלי בבקשה.‬ 327 00:37:12,188 --> 00:37:14,232 ‫תורידו את שלט ה־SOS מייד.‬ 328 00:37:54,272 --> 00:37:55,564 ‫אסור לך לזוז עדיין.‬ 329 00:38:00,569 --> 00:38:01,821 ‫היו לך גזים?‬ 330 00:38:04,490 --> 00:38:05,574 ‫אני לא יודעת.‬ 331 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 ‫כן.‬ 332 00:38:08,411 --> 00:38:10,496 ‫זה היה שקט וחלש,‬ 333 00:38:10,579 --> 00:38:12,206 ‫אבל הריח…‬ ‫-לא.‬ 334 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 ‫לא היה כל ריח.‬ 335 00:38:16,752 --> 00:38:17,962 ‫חתיכת…‬ 336 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 ‫זה טוב.‬ 337 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 ‫אז את יכולה לאכול.‬ 338 00:38:22,216 --> 00:38:23,634 ‫תתחילי בקצת דייסה.‬ 339 00:38:26,887 --> 00:38:28,681 ‫זו אנטיביוטיקה שאנשים נתנו לי.‬ 340 00:38:32,059 --> 00:38:34,395 ‫תודה רבה שעשית את זה.‬ 341 00:38:35,146 --> 00:38:38,316 ‫יון־יו אמרה שיש לך ניסיון כירורגי‬ ‫ושאפשר לבטוח בך.‬ 342 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 ‫היא אמרה את זה?‬ 343 00:38:43,571 --> 00:38:45,489 ‫אפילו לא צפיתי בניתוח מעולם.‬ 344 00:38:51,787 --> 00:38:54,415 ‫עשית עבודה מעולה בכל זאת.‬ 345 00:38:55,207 --> 00:38:56,334 ‫אז…‬ 346 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 ‫תביאו את יון־יו לכאן בבקשה.‬ 347 00:39:07,345 --> 00:39:08,512 ‫למה את כאן?‬ 348 00:39:09,722 --> 00:39:12,683 ‫את אמורה לראות ולשמוע‬ ‫רק דברים טובים למען התינוק.‬ 349 00:39:17,855 --> 00:39:19,148 ‫זו הסיבה שאני כאן.‬ 350 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 351 00:39:35,247 --> 00:39:37,792 ‫אני רוצה לפגוש את התינוק שלך…‬ 352 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 ‫ולראות אותו מחייך.‬ 353 00:39:49,929 --> 00:39:50,971 ‫חמישה עשר ימים.‬ 354 00:39:54,475 --> 00:39:56,685 ‫אם תחזיקי מעמד 15 ימים מאז התסמין הראשון,‬ 355 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 ‫תעברי את הגרוע מכול.‬ 356 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 ‫זה השומר?‬ 357 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 ‫לא רק שניים עלו?‬ 358 00:41:04,837 --> 00:41:05,838 ‫תמשיך.‬ 359 00:41:46,504 --> 00:41:47,338 ‫אל תלכי.‬ 360 00:41:47,838 --> 00:41:48,797 ‫זה מסוכן מדי.‬ 361 00:41:49,798 --> 00:41:50,883 ‫אל תלכי.‬ 362 00:42:24,500 --> 00:42:25,626 ‫אדוני?‬ 363 00:42:29,129 --> 00:42:34,051 ‫דג רקוב!‬ 364 00:46:27,910 --> 00:46:28,911 ‫לא…‬ 365 00:46:37,753 --> 00:46:39,505 ‫זרוק את זה!‬ 366 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 ‫זרוק את זה!‬ 367 00:47:05,948 --> 00:47:06,907 ‫זרוק את זה.‬ 368 00:47:39,147 --> 00:47:40,899 ‫זרוק את זה!‬ 369 00:48:43,837 --> 00:48:46,340 ‫- מבוסס על Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 370 00:50:54,468 --> 00:50:59,473 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬