1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,190 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 3 00:00:58,516 --> 00:00:59,809 Что это было? 4 00:01:00,977 --> 00:01:02,312 Наш план не удался. 5 00:01:51,903 --> 00:01:53,029 Анестезии не будет. 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,573 У тебя может быть шок. 7 00:01:56,324 --> 00:01:58,034 Если не умрешь от него… 8 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 …так инфекция добьет тебя. 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,332 Тебя винить не буду. 10 00:02:06,626 --> 00:02:07,544 Обещаю. 11 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 Пошел ты к чёрту, урод! 12 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Живи. 13 00:03:39,385 --> 00:03:41,971 Разбирайте. Нужно быть готовыми. 14 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 Эй! Очнись! 15 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 Что будет дальше? 16 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 Теперь твой черед. 17 00:08:40,102 --> 00:08:41,312 Всё зависит от Бога. 18 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 Нет. 19 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Всё зависит от Джису. 20 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 Не переживай. 21 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 Джису точно поправится. 22 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 Ты так уверен? 23 00:09:00,081 --> 00:09:02,375 Она выбрала нитку на тольджанчхи. 24 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 Ты что, продала мою малышку? 25 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 Вернулась без неё. 26 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Простите. 27 00:09:36,867 --> 00:09:37,952 Она справилась? 28 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 Быстро ехала? 29 00:09:42,331 --> 00:09:43,374 Да. 30 00:09:46,919 --> 00:09:47,837 Хорошо. 31 00:09:50,172 --> 00:09:53,009 Значит, она хорошо потрудилась напоследок. 32 00:09:59,390 --> 00:10:00,683 Я нашла только один. 33 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Тогда не зря ездила. 34 00:10:09,650 --> 00:10:10,985 Да к тебе тут очередь. 35 00:10:13,696 --> 00:10:14,947 С Хёнсу всё хорошо? 36 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 Тебе только он интересен? 37 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 Отвечай. У него появились другие симптомы? 38 00:10:20,536 --> 00:10:22,538 - А у тебя? - Что? 39 00:10:23,623 --> 00:10:25,833 Вы с Хёнсу для меня одинаковы. 40 00:10:25,916 --> 00:10:27,084 В смысле? 41 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Сонён рассказала, 42 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 что ты беременна. 43 00:10:34,592 --> 00:10:36,135 Я должен был знать. 44 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 И что теперь? 45 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 И меня запрешь? 46 00:10:41,474 --> 00:10:42,391 Не могу. 47 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 Ты пока не чудовище. 48 00:10:45,770 --> 00:10:47,313 Но с тобой будут проблемы. 49 00:10:48,898 --> 00:10:51,484 - Я никому не скажу. - Делай что хочешь. 50 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 Я никогда так не поступал. 51 00:10:54,862 --> 00:10:56,113 Делал то, что должен. 52 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 Расскажи, как там дела снаружи 53 00:11:01,452 --> 00:11:03,162 и как ты вернулась сюда. 54 00:11:03,663 --> 00:11:05,581 - Расскажи мне всё. - Ты первый. 55 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Расскажи, что случилось тут и как дела у Хёнсу. 56 00:11:11,837 --> 00:11:14,632 Расскажи мне всё. Каждую деталь. 57 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 Почему не вышла, как проснулась? 58 00:11:51,043 --> 00:11:54,630 - Почему всё еще здесь? - От вас прячусь. 59 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 ВЕНТОЛИН ИНГАЛЯТОР 60 00:12:10,813 --> 00:12:12,565 Где вы его взяли? 61 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Неважно. 62 00:12:16,485 --> 00:12:17,778 Позаботься о себе. 63 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Хорошо? 64 00:12:28,289 --> 00:12:31,667 Неотёсанный ты болван! 65 00:12:41,010 --> 00:12:43,763 Это он так «спасибо» говорит. 66 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Вернулись? 67 00:13:04,700 --> 00:13:05,576 Снова за своё? 68 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 Тут нечего красть, а ты всё следишь. 69 00:13:10,873 --> 00:13:12,708 Есть тут одна крыса. 70 00:13:27,807 --> 00:13:28,766 Ты что делаешь? 71 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Что ты выбрал на тольджанчхи? 72 00:13:38,859 --> 00:13:39,902 Что? 73 00:13:40,861 --> 00:13:45,199 Выкладывают карандаш, деньги, нитку 74 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 перед ребенком. 75 00:13:48,410 --> 00:13:50,830 Если выбираешь карандаш, то будешь умным. 76 00:13:50,913 --> 00:13:52,623 Деньги — будешь богатым. 77 00:13:54,625 --> 00:13:56,293 Нитку — будешь жить долго. 78 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 На первый день рождения. 79 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 Не помню такого. 80 00:14:09,598 --> 00:14:10,933 Да брось. 81 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Конечно не помнишь. 82 00:14:14,311 --> 00:14:16,981 Тебе родители говорят, или на снимках видишь. 83 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 Мои фото сгорели. 84 00:14:25,948 --> 00:14:28,075 Ничего не осталось. 85 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Господь дает тебе 86 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 только те испытания, которые ты можешь преодолеть. 87 00:14:42,214 --> 00:14:45,092 Но мне кажется, Бог часто переоценивает людей. 88 00:15:12,995 --> 00:15:14,413 Ты говорила о мальчике. 89 00:15:14,496 --> 00:15:16,457 Надеюсь, он пережил 15 дней. 90 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Ты что делаешь? 91 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Какой был первый симптом? 92 00:15:43,025 --> 00:15:45,527 Кровь носом? Сознание потерял? 93 00:15:46,111 --> 00:15:47,029 Когда это было? 94 00:15:48,113 --> 00:15:49,657 - Что? - Вспоминай. 95 00:15:50,532 --> 00:15:52,993 Ты должен помнить, когда ты стал монстром. 96 00:15:55,955 --> 00:15:58,415 Оно говорит с тобой. Оно говорило? 97 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Да. 98 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 Тебе удавалось полностью уйти от него? 99 00:16:11,845 --> 00:16:13,764 Удавалось ведь? Как? 100 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Рассказывай! 101 00:16:22,356 --> 00:16:23,732 Я просто хотел жить. 102 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 Зачем ты так со мной? 103 00:16:46,213 --> 00:16:48,799 Были и другие, кто противостоял превращению. 104 00:16:49,508 --> 00:16:51,927 Правительство на них экспериментировало… 105 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 …чтоб найти способ прекратить это. 106 00:16:55,764 --> 00:16:58,308 И этот эксперимент был успешным? 107 00:17:02,646 --> 00:17:04,231 Лучше бы спросил, 108 00:17:04,773 --> 00:17:07,735 что стало с теми, кого использовали в эксперименте. 109 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 Я встретила солдат. 110 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Точнее, они меня поймали. 111 00:17:24,710 --> 00:17:26,503 Я рассказала им о тебе. 112 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Я… 113 00:17:37,097 --> 00:17:38,307 …тоже хотела жить. 114 00:18:19,556 --> 00:18:20,516 Отлично. 115 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 - Хорошо. - Так освежает. 116 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Еще разок. 117 00:18:33,195 --> 00:18:34,279 Госпожа Чха. 118 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Я думала, вы загорели, а это грязь. 119 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 Спасибо. 120 00:18:41,203 --> 00:18:43,247 Теперь-то вы хорошо выглядите. 121 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 В моей посылке были. Маску для лица хотите? 122 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 Нет, спасибо. Я и без неё хорошо выгляжу. 123 00:18:54,842 --> 00:18:57,594 - А Сынвану не помешает. - Ничего подобного. 124 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 Думаю… 125 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Мне пора уходить. 126 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 У меня начинаются симптомы. 127 00:19:12,276 --> 00:19:14,570 Раньше стоило вам сказать. 128 00:19:15,237 --> 00:19:17,447 Я просто сама не хотела этому верить. 129 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Простите меня. 130 00:19:21,910 --> 00:19:22,744 Я не могу 131 00:19:23,662 --> 00:19:26,039 ставить вас всех под угрозу. 132 00:19:26,123 --> 00:19:28,458 Пока не поздно, мне пора… 133 00:19:28,542 --> 00:19:30,169 Всё равно не иди наружу. 134 00:19:30,252 --> 00:19:31,503 Она права. 135 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Ты еще человек. Снаружи ты погибнешь! 136 00:19:34,840 --> 00:19:35,674 Что? 137 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 - Но ведь здесь ей оставаться нельзя. - Тихо. 138 00:19:47,811 --> 00:19:48,979 Может, проголосуем? 139 00:19:53,108 --> 00:19:54,359 Голосуйте как хотите. 140 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Потому что это как… 141 00:19:58,363 --> 00:20:00,032 …соучастие в убийстве. 142 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 Оставим её в игровой комнате. 143 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 Поддерживаю. 144 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Я тоже. 145 00:20:12,753 --> 00:20:15,589 Может, она продержится, как Хёнсу. 146 00:20:43,575 --> 00:20:48,872 ДЕТСКИЙ САД «ПИНОККИО» 147 00:20:52,793 --> 00:20:54,169 Как ты себя чувствуешь? 148 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Женщинам важно не мерзнуть. 149 00:21:03,303 --> 00:21:04,513 Особенно тебе, Игён. 150 00:21:09,726 --> 00:21:10,894 Береги себя. 151 00:21:28,412 --> 00:21:29,246 Сонён. 152 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 Ну что же… 153 00:21:33,542 --> 00:21:37,504 Не стоит так уж переживать, и из-за Сокхёна тоже. 154 00:21:37,587 --> 00:21:38,505 Мне очень жаль. 155 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 Ничего. 156 00:21:41,091 --> 00:21:42,009 Спасибо. 157 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Сонён. 158 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 Всё будет в порядке. 159 00:21:48,682 --> 00:21:50,600 Мы еще встретимся. Хорошо? 160 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Хорошо. 161 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 Всего доброго. 162 00:22:17,586 --> 00:22:18,420 Госпожа Ан. 163 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 Как ты выносишь это? 164 00:22:33,268 --> 00:22:36,396 Как тебе это удалось? 165 00:22:39,608 --> 00:22:43,195 Теперь я знаю, что ты пережил, но ничем не могу тебе помочь. 166 00:22:53,747 --> 00:22:55,415 Взрослый из меня никудышный. 167 00:22:56,625 --> 00:22:57,501 Прошу, прости. 168 00:23:38,166 --> 00:23:40,752 В такой денёк я бы не отказался выпить. 169 00:23:40,836 --> 00:23:44,297 Опять начинается. Поэтому у тебя проблемы с кожей. 170 00:23:46,383 --> 00:23:47,259 Послушайте, 171 00:23:48,135 --> 00:23:50,887 не думаете, что госпожа Ан выдержит, как Хёнсу? 172 00:23:51,513 --> 00:23:53,473 Очень на это надеюсь. 173 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 И ведь не с одним мужем, а вообще в жизни ей не везло. 174 00:23:57,894 --> 00:23:59,563 Это тебе с лицом не повезло. 175 00:24:00,355 --> 00:24:01,690 Согласна с Бёнъилем. 176 00:24:02,941 --> 00:24:05,193 Сегодня определенно стоит выпить. 177 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Что это? Корейское вино? 178 00:24:07,612 --> 00:24:09,364 Какой шикарный цвет. 179 00:24:09,865 --> 00:24:12,075 Слишком круто. Его пить-то можно? 180 00:24:19,082 --> 00:24:21,126 Ему года четыре, не меньше. 181 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 Полезно, небось, как лекарство. 182 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 Юри как раз ушла. 183 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 Допьем, пока Ынхёк не пришел? 184 00:24:46,860 --> 00:24:48,278 Лёгок на помине. 185 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Помните о своих обязанностях. 186 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 Ладно. 187 00:25:20,727 --> 00:25:24,064 Спутники не работают, я не отслежу твое местонахождение. 188 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 Нажмешь кнопку — мы получим сигнал. 189 00:25:28,276 --> 00:25:30,529 - А если не нажму? - Нажмешь. 190 00:25:32,364 --> 00:25:35,784 Ты не единственная, кого мог бы спасти тот парень. 191 00:25:38,453 --> 00:25:39,829 Он мог бы спасти всех. 192 00:25:42,958 --> 00:25:45,585 Кроме того, если сделаешь это, 193 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 я расскажу тебе о твоем женихе, Нам Санвоне. 194 00:25:50,423 --> 00:25:53,468 Я знаю, где он и как он выглядит. 195 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Была очень тёмная, безлунная ночь. 196 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 Я лежал среди трупов 197 00:26:38,513 --> 00:26:40,473 и притворялся мертвым, 198 00:26:40,557 --> 00:26:44,144 но я за ними наблюдал. 199 00:26:47,439 --> 00:26:51,276 Остатки Народной армии зашли в здание, 200 00:26:52,152 --> 00:26:55,697 а преследующие их союзные войска 201 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 выпустили по зданию сотни пуль. 202 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 Эй. 203 00:27:11,880 --> 00:27:12,797 Знаю, 204 00:27:13,298 --> 00:27:18,470 я сам видел, как они зашли в здание. 205 00:27:19,262 --> 00:27:21,181 Но никто из него не вышел, 206 00:27:22,140 --> 00:27:23,266 а трупов не было. 207 00:27:24,851 --> 00:27:26,603 Как странно. 208 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 Это здание… 209 00:27:32,525 --> 00:27:34,653 …было тут. 210 00:27:38,406 --> 00:27:39,282 Тогда… 211 00:27:41,868 --> 00:27:44,371 Мы понятия не имеем, 212 00:27:46,039 --> 00:27:47,874 что под нами похоронено. 213 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 Вот в чём дело. 214 00:27:50,335 --> 00:27:52,295 - Что? - Боже. 215 00:28:04,766 --> 00:28:05,934 Кто ты? 216 00:28:07,686 --> 00:28:08,895 Думаю, дезертир. 217 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Бегите… 218 00:28:20,240 --> 00:28:21,282 Бегите… 219 00:28:22,200 --> 00:28:23,451 Скорее. 220 00:28:29,416 --> 00:28:30,458 Боже. 221 00:28:48,601 --> 00:28:52,939 Эй. Не знаешь, что надо всегда ходить с напарником? 222 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Я пришла, потому что моя напарница больна. 223 00:29:03,241 --> 00:29:05,368 - Тебе страшно? - Чё? 224 00:29:07,412 --> 00:29:08,913 Ты сильно вырос. 225 00:29:09,956 --> 00:29:11,416 Я всегда был высоким. 226 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Да. 227 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 Ты хорошо ходишь. 228 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 Что? 229 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 Я думал, у тебя ноги болят. 230 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 Поэтому я бросила балет. 231 00:29:36,191 --> 00:29:39,527 Ты был моим последним зрителем. Считай это за честь. 232 00:29:42,280 --> 00:29:43,406 Ты бросила балет? 233 00:29:45,450 --> 00:29:48,161 - Да. - Зачем? Ты отлично танцевала. 234 00:29:50,455 --> 00:29:56,002 Глянь, что стало с миром. Некому любоваться моими танцами. 235 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 Кто это был? 236 00:30:17,982 --> 00:30:23,363 У тебя всегда такой вид, когда кто-то тебя обидел. 237 00:30:23,446 --> 00:30:24,739 Ты это знаешь? 238 00:30:25,657 --> 00:30:26,533 Нет. 239 00:30:30,328 --> 00:30:32,121 Ну, ты так выглядишь 240 00:30:32,664 --> 00:30:34,040 почти всё время. 241 00:30:37,043 --> 00:30:38,711 Когда кто-то тебя донимает… 242 00:30:43,174 --> 00:30:45,552 Хотя бы так сделай. Попробуй. 243 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Забудь. Боже. 244 00:30:56,688 --> 00:30:57,856 У тебя нет таланта. 245 00:30:59,774 --> 00:31:01,276 Ладно. Смотри. 246 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 Согни этот, 247 00:31:05,363 --> 00:31:07,740 этот и этот. 248 00:31:10,451 --> 00:31:12,912 - Просто сделай так. - Что? 249 00:31:14,247 --> 00:31:17,458 - Ты только что дал мне обещание. - Какое? 250 00:31:20,837 --> 00:31:21,713 Секрет. 251 00:31:22,297 --> 00:31:24,007 Но ты пообещал. 252 00:31:26,801 --> 00:31:28,177 Обещаю. 253 00:31:28,845 --> 00:31:29,679 Поздравляю. 254 00:31:30,513 --> 00:31:31,848 С первой любовью. 255 00:31:35,977 --> 00:31:37,645 Блин, как он меня бесит. 256 00:31:37,729 --> 00:31:38,688 Эй, Хёнсу! 257 00:31:39,772 --> 00:31:42,358 Смотри. Сделай вот так. 258 00:31:43,276 --> 00:31:45,820 Я же только что тебя научила. Не врубаешься? 259 00:31:50,033 --> 00:31:51,200 Боже. 260 00:31:52,118 --> 00:31:53,912 Чего уставился? 261 00:31:55,330 --> 00:31:56,456 Как ты меня бесишь. 262 00:33:14,951 --> 00:33:16,369 Ты правда схватил нож? 263 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 На первый день рождения? 264 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Джису… 265 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 Если честно, я схватила кое-что другое. 266 00:33:31,050 --> 00:33:31,884 Что? 267 00:33:34,178 --> 00:33:36,055 Вроде я схватила отца за ворот. 268 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 Похоже на тебя. 269 00:33:41,436 --> 00:33:42,687 Я правда схватил нож. 270 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 Нож для рисовых пирожков. 271 00:33:48,901 --> 00:33:50,236 Это у тебя от природы. 272 00:33:54,073 --> 00:33:55,950 Научи меня управляться с мечом. 273 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 Научу, когда тебе станет лучше. 274 00:34:05,293 --> 00:34:07,336 Джэхон, ты хороший человек. 275 00:34:09,505 --> 00:34:11,632 Я всего лишь живу по заветам Божьим. 276 00:34:13,092 --> 00:34:15,303 Да, конечно… 277 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 …ты спас мне жизнь. 278 00:34:20,183 --> 00:34:21,976 На то воля Божья. 279 00:34:22,060 --> 00:34:23,227 Серьезно? Эй. 280 00:34:28,232 --> 00:34:29,650 Боже мой. 281 00:34:32,028 --> 00:34:33,654 Я говорю тебе «спасибо». 282 00:34:35,573 --> 00:34:36,449 Да… 283 00:34:37,825 --> 00:34:39,410 И тебе спасибо, 284 00:34:40,870 --> 00:34:41,704 что очнулась. 285 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 Первая любовь? 286 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 Это невероятно. Просто невероятно. 287 00:34:54,842 --> 00:34:57,386 Первая любовь, чёрт возьми. 288 00:35:00,598 --> 00:35:01,474 Привет. 289 00:35:05,520 --> 00:35:07,522 Есть зажигалка? Одолжи зажигалку. 290 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 Ты издеваешься, что ли? 291 00:35:13,694 --> 00:35:14,529 Нет. 292 00:35:16,364 --> 00:35:17,406 Это он так 293 00:35:17,490 --> 00:35:18,950 «спасибо» говорит. 294 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 Тогда скажи «пожалуйста». 295 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Пожалуйста. 296 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Спасибо. 297 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Первая любовь? 298 00:35:39,846 --> 00:35:41,639 Он сумасшедший. 299 00:35:45,143 --> 00:35:47,937 - Вот, забери свою зажигалку. - Я бросил курить. 300 00:35:49,355 --> 00:35:51,941 Посмотрим, надолго ли. 301 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ГРАФИК ТЕМПЕРАТУР 302 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 Эй, четырехглазый. 303 00:35:59,282 --> 00:36:01,993 Солдат проснулся, ведет себя очень странно. 304 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Иди быстрее. 305 00:36:14,463 --> 00:36:17,216 Чан Джусон, где ты служишь, какова твоя задача? 306 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Я не должен здесь находиться. 307 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Соберись. 308 00:36:29,270 --> 00:36:30,229 Работает? 309 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 - Лампочка горит. - Работает? 310 00:36:36,736 --> 00:36:39,071 Эй, меня слышно? 311 00:36:39,697 --> 00:36:40,615 Меня слышно? 312 00:36:41,324 --> 00:36:42,491 Твою мать. 313 00:36:42,575 --> 00:36:45,786 Этот придурок нас слышит, но опять игнорирует. 314 00:36:45,870 --> 00:36:49,165 Выходи, где бы ты ни был. 315 00:36:49,248 --> 00:36:50,833 Выходи. 316 00:36:52,168 --> 00:36:54,337 - Чёрт возьми. - Нет. 317 00:36:54,420 --> 00:36:56,672 - Эй! Взять его! - Нет. Мне надо идти. 318 00:36:56,756 --> 00:36:59,425 - Придурок! - Отдай мне мой пистолет. 319 00:36:59,508 --> 00:37:01,510 Отдай. Мне очень нужен пистолет. 320 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 Прошу. Отдай мне пистолет, пожалуйста. 321 00:37:12,230 --> 00:37:14,232 Уберите знак SOS. Срочно. 322 00:37:54,272 --> 00:37:55,648 Двигаться пока нельзя. 323 00:38:00,695 --> 00:38:01,821 Ты выпустила газы? 324 00:38:04,490 --> 00:38:05,574 Не знаю. 325 00:38:07,368 --> 00:38:08,327 Выпустила. 326 00:38:08,411 --> 00:38:12,039 - Неслышно, конечно, но запах… - Нет. 327 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 …хуже некуда. 328 00:38:16,669 --> 00:38:18,462 Козёл… 329 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Хорошо. 330 00:38:20,423 --> 00:38:21,674 Теперь можешь поесть. 331 00:38:22,216 --> 00:38:23,634 Сначала немного каши. 332 00:38:26,887 --> 00:38:28,681 Мне дали антибиотики. Вот они. 333 00:38:32,143 --> 00:38:34,687 Спасибо за то, что столько делаешь для меня. 334 00:38:35,187 --> 00:38:37,815 Ыню сказала, что у тебя есть опыт в хирургии. 335 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Она так сказала? 336 00:38:43,571 --> 00:38:45,489 Я даже не видел, как оперируют. 337 00:38:51,787 --> 00:38:54,415 Ну, всё равно. Ты молодец. 338 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Что ж… 339 00:38:58,044 --> 00:38:59,545 Приведи сюда Ыню, пожалуйста. 340 00:39:07,345 --> 00:39:08,721 Что ты здесь делаешь? 341 00:39:09,722 --> 00:39:12,683 Ты должна делать только то, что хорошо для ребенка. 342 00:39:17,855 --> 00:39:19,065 Вот поэтому я здесь. 343 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 Я буду стараться. 344 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 Я очень хочу увидеть… 345 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 …как улыбается твой малыш. 346 00:39:49,929 --> 00:39:50,971 Пятнадцать дней. 347 00:39:54,475 --> 00:39:56,685 Если продержишься 15 дней после первого симптома, 348 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 худшее останется позади. 349 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Это охранник? 350 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 А это не те двое, которые поднялись? 351 00:41:04,795 --> 00:41:05,838 Иди дальше. 352 00:41:46,504 --> 00:41:47,338 Не уходи. 353 00:41:47,838 --> 00:41:50,674 Это слишком опасно. Не уходи. 354 00:42:24,542 --> 00:42:25,626 Эй! 355 00:42:29,129 --> 00:42:34,051 Тухлая рыба! 356 00:46:28,410 --> 00:46:29,244 Нет… 357 00:46:37,711 --> 00:46:39,505 Бросай! 358 00:46:48,180 --> 00:46:50,224 Бросай! 359 00:47:06,031 --> 00:47:06,907 Бросай! 360 00:47:39,648 --> 00:47:41,275 Бросай! 361 00:48:44,004 --> 00:48:45,672 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 362 00:50:51,339 --> 00:50:55,677 Перевод субтитров: Павел Веклич