1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,190
SWEET HOME
КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН
3
00:00:58,516 --> 00:00:59,809
Что это было?
4
00:01:00,977 --> 00:01:02,312
Наш план не удался.
5
00:01:51,903 --> 00:01:53,029
Анестезии не будет.
6
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
У тебя может быть шок.
7
00:01:56,324 --> 00:01:58,034
Если не умрешь от него…
8
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
…так инфекция добьет тебя.
9
00:02:03,123 --> 00:02:04,332
Тебя винить не буду.
10
00:02:06,626 --> 00:02:07,544
Обещаю.
11
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
Пошел ты к чёрту, урод!
12
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Живи.
13
00:03:39,385 --> 00:03:41,971
Разбирайте. Нужно быть готовыми.
14
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
Эй! Очнись!
15
00:08:32,053 --> 00:08:33,221
Что будет дальше?
16
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
Теперь твой черед.
17
00:08:40,102 --> 00:08:41,312
Всё зависит от Бога.
18
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
Нет.
19
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Всё зависит от Джису.
20
00:08:49,111 --> 00:08:50,112
Не переживай.
21
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Джису точно поправится.
22
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
Ты так уверен?
23
00:09:00,081 --> 00:09:02,375
Она выбрала нитку на тольджанчхи.
24
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Ты что, продала мою малышку?
25
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
Вернулась без неё.
26
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
Простите.
27
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
Она справилась?
28
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
Быстро ехала?
29
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
Да.
30
00:09:46,919 --> 00:09:47,837
Хорошо.
31
00:09:50,172 --> 00:09:53,009
Значит,
она хорошо потрудилась напоследок.
32
00:09:59,390 --> 00:10:00,683
Я нашла только один.
33
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
Тогда не зря ездила.
34
00:10:09,650 --> 00:10:10,985
Да к тебе тут очередь.
35
00:10:13,696 --> 00:10:14,947
С Хёнсу всё хорошо?
36
00:10:15,531 --> 00:10:17,158
Тебе только он интересен?
37
00:10:17,241 --> 00:10:19,952
Отвечай.
У него появились другие симптомы?
38
00:10:20,536 --> 00:10:22,538
- А у тебя?
- Что?
39
00:10:23,623 --> 00:10:25,833
Вы с Хёнсу для меня одинаковы.
40
00:10:25,916 --> 00:10:27,084
В смысле?
41
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Сонён рассказала,
42
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
что ты беременна.
43
00:10:34,592 --> 00:10:36,135
Я должен был знать.
44
00:10:36,218 --> 00:10:37,053
И что теперь?
45
00:10:37,845 --> 00:10:39,180
И меня запрешь?
46
00:10:41,474 --> 00:10:42,391
Не могу.
47
00:10:42,975 --> 00:10:44,393
Ты пока не чудовище.
48
00:10:45,770 --> 00:10:47,313
Но с тобой будут проблемы.
49
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
- Я никому не скажу.
- Делай что хочешь.
50
00:10:52,318 --> 00:10:53,861
Я никогда так не поступал.
51
00:10:54,862 --> 00:10:56,113
Делал то, что должен.
52
00:10:59,200 --> 00:11:01,369
Расскажи, как там дела снаружи
53
00:11:01,452 --> 00:11:03,162
и как ты вернулась сюда.
54
00:11:03,663 --> 00:11:05,581
- Расскажи мне всё.
- Ты первый.
55
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Расскажи,
что случилось тут и как дела у Хёнсу.
56
00:11:11,837 --> 00:11:14,632
Расскажи мне всё. Каждую деталь.
57
00:11:48,541 --> 00:11:50,459
Почему не вышла, как проснулась?
58
00:11:51,043 --> 00:11:54,630
- Почему всё еще здесь?
- От вас прячусь.
59
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
ВЕНТОЛИН
ИНГАЛЯТОР
60
00:12:10,813 --> 00:12:12,565
Где вы его взяли?
61
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Неважно.
62
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
Позаботься о себе.
63
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Хорошо?
64
00:12:28,289 --> 00:12:31,667
Неотёсанный ты болван!
65
00:12:41,010 --> 00:12:43,763
Это он так «спасибо» говорит.
66
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Вернулись?
67
00:13:04,700 --> 00:13:05,576
Снова за своё?
68
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
Тут нечего красть, а ты всё следишь.
69
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
Есть тут одна крыса.
70
00:13:27,807 --> 00:13:28,766
Ты что делаешь?
71
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
Что ты выбрал на тольджанчхи?
72
00:13:38,859 --> 00:13:39,902
Что?
73
00:13:40,861 --> 00:13:45,199
Выкладывают карандаш, деньги, нитку
74
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
перед ребенком.
75
00:13:48,410 --> 00:13:50,830
Если выбираешь карандаш,
то будешь умным.
76
00:13:50,913 --> 00:13:52,623
Деньги — будешь богатым.
77
00:13:54,625 --> 00:13:56,293
Нитку — будешь жить долго.
78
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
На первый день рождения.
79
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
Не помню такого.
80
00:14:09,598 --> 00:14:10,933
Да брось.
81
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Конечно не помнишь.
82
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
Тебе родители говорят,
или на снимках видишь.
83
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Мои фото сгорели.
84
00:14:25,948 --> 00:14:28,075
Ничего не осталось.
85
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Господь дает тебе
86
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
только те испытания,
которые ты можешь преодолеть.
87
00:14:42,214 --> 00:14:45,092
Но мне кажется,
Бог часто переоценивает людей.
88
00:15:12,995 --> 00:15:14,413
Ты говорила о мальчике.
89
00:15:14,496 --> 00:15:16,457
Надеюсь, он пережил 15 дней.
90
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Ты что делаешь?
91
00:15:41,148 --> 00:15:42,942
Какой был первый симптом?
92
00:15:43,025 --> 00:15:45,527
Кровь носом? Сознание потерял?
93
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Когда это было?
94
00:15:48,113 --> 00:15:49,657
- Что?
- Вспоминай.
95
00:15:50,532 --> 00:15:52,993
Ты должен помнить,
когда ты стал монстром.
96
00:15:55,955 --> 00:15:58,415
Оно говорит с тобой. Оно говорило?
97
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Да.
98
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Тебе удавалось полностью уйти от него?
99
00:16:11,845 --> 00:16:13,764
Удавалось ведь? Как?
100
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Рассказывай!
101
00:16:22,356 --> 00:16:23,732
Я просто хотел жить.
102
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
Зачем ты так со мной?
103
00:16:46,213 --> 00:16:48,799
Были и другие,
кто противостоял превращению.
104
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
Правительство
на них экспериментировало…
105
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
…чтоб найти способ прекратить это.
106
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
И этот эксперимент был успешным?
107
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
Лучше бы спросил,
108
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
что стало с теми,
кого использовали в эксперименте.
109
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Я встретила солдат.
110
00:17:18,454 --> 00:17:19,955
Точнее, они меня поймали.
111
00:17:24,710 --> 00:17:26,503
Я рассказала им о тебе.
112
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Я…
113
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
…тоже хотела жить.
114
00:18:19,556 --> 00:18:20,516
Отлично.
115
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
- Хорошо.
- Так освежает.
116
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Еще разок.
117
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
Госпожа Чха.
118
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Я думала, вы загорели, а это грязь.
119
00:18:39,952 --> 00:18:41,120
Спасибо.
120
00:18:41,203 --> 00:18:43,247
Теперь-то вы хорошо выглядите.
121
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
В моей посылке были.
Маску для лица хотите?
122
00:18:49,670 --> 00:18:52,172
Нет, спасибо.
Я и без неё хорошо выгляжу.
123
00:18:54,842 --> 00:18:57,594
- А Сынвану не помешает.
- Ничего подобного.
124
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
Думаю…
125
00:19:02,015 --> 00:19:03,892
Мне пора уходить.
126
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
У меня начинаются симптомы.
127
00:19:12,276 --> 00:19:14,570
Раньше стоило вам сказать.
128
00:19:15,237 --> 00:19:17,447
Я просто сама не хотела этому верить.
129
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Простите меня.
130
00:19:21,910 --> 00:19:22,744
Я не могу
131
00:19:23,662 --> 00:19:26,039
ставить вас всех под угрозу.
132
00:19:26,123 --> 00:19:28,458
Пока не поздно, мне пора…
133
00:19:28,542 --> 00:19:30,169
Всё равно не иди наружу.
134
00:19:30,252 --> 00:19:31,503
Она права.
135
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Ты еще человек. Снаружи ты погибнешь!
136
00:19:34,840 --> 00:19:35,674
Что?
137
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
- Но ведь здесь ей оставаться нельзя.
- Тихо.
138
00:19:47,811 --> 00:19:48,979
Может, проголосуем?
139
00:19:53,108 --> 00:19:54,359
Голосуйте как хотите.
140
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
Потому что это как…
141
00:19:58,363 --> 00:20:00,032
…соучастие в убийстве.
142
00:20:05,579 --> 00:20:07,748
Оставим её в игровой комнате.
143
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
Поддерживаю.
144
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Я тоже.
145
00:20:12,753 --> 00:20:15,589
Может, она продержится, как Хёнсу.
146
00:20:43,575 --> 00:20:48,872
ДЕТСКИЙ САД «ПИНОККИО»
147
00:20:52,793 --> 00:20:54,169
Как ты себя чувствуешь?
148
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Женщинам важно не мерзнуть.
149
00:21:03,303 --> 00:21:04,513
Особенно тебе, Игён.
150
00:21:09,726 --> 00:21:10,894
Береги себя.
151
00:21:28,412 --> 00:21:29,246
Сонён.
152
00:21:30,372 --> 00:21:31,206
Ну что же…
153
00:21:33,542 --> 00:21:37,504
Не стоит так уж переживать,
и из-за Сокхёна тоже.
154
00:21:37,587 --> 00:21:38,505
Мне очень жаль.
155
00:21:39,548 --> 00:21:40,465
Ничего.
156
00:21:41,091 --> 00:21:42,009
Спасибо.
157
00:21:43,051 --> 00:21:43,885
Сонён.
158
00:21:45,470 --> 00:21:46,680
Всё будет в порядке.
159
00:21:48,682 --> 00:21:50,600
Мы еще встретимся. Хорошо?
160
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Хорошо.
161
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
Всего доброго.
162
00:22:17,586 --> 00:22:18,420
Госпожа Ан.
163
00:22:23,925 --> 00:22:25,510
Как ты выносишь это?
164
00:22:33,268 --> 00:22:36,396
Как тебе это удалось?
165
00:22:39,608 --> 00:22:43,195
Теперь я знаю, что ты пережил,
но ничем не могу тебе помочь.
166
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
Взрослый из меня никудышный.
167
00:22:56,625 --> 00:22:57,501
Прошу, прости.
168
00:23:38,166 --> 00:23:40,752
В такой денёк я бы не отказался выпить.
169
00:23:40,836 --> 00:23:44,297
Опять начинается.
Поэтому у тебя проблемы с кожей.
170
00:23:46,383 --> 00:23:47,259
Послушайте,
171
00:23:48,135 --> 00:23:50,887
не думаете,
что госпожа Ан выдержит, как Хёнсу?
172
00:23:51,513 --> 00:23:53,473
Очень на это надеюсь.
173
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
И ведь не с одним мужем,
а вообще в жизни ей не везло.
174
00:23:57,894 --> 00:23:59,563
Это тебе с лицом не повезло.
175
00:24:00,355 --> 00:24:01,690
Согласна с Бёнъилем.
176
00:24:02,941 --> 00:24:05,193
Сегодня определенно стоит выпить.
177
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
Что это? Корейское вино?
178
00:24:07,612 --> 00:24:09,364
Какой шикарный цвет.
179
00:24:09,865 --> 00:24:12,075
Слишком круто. Его пить-то можно?
180
00:24:19,082 --> 00:24:21,126
Ему года четыре, не меньше.
181
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
Полезно, небось, как лекарство.
182
00:24:31,970 --> 00:24:33,263
Юри как раз ушла.
183
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
Допьем, пока Ынхёк не пришел?
184
00:24:46,860 --> 00:24:48,278
Лёгок на помине.
185
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Помните о своих обязанностях.
186
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
Ладно.
187
00:25:20,727 --> 00:25:24,064
Спутники не работают,
я не отслежу твое местонахождение.
188
00:25:25,190 --> 00:25:27,484
Нажмешь кнопку — мы получим сигнал.
189
00:25:28,276 --> 00:25:30,529
- А если не нажму?
- Нажмешь.
190
00:25:32,364 --> 00:25:35,784
Ты не единственная,
кого мог бы спасти тот парень.
191
00:25:38,453 --> 00:25:39,829
Он мог бы спасти всех.
192
00:25:42,958 --> 00:25:45,585
Кроме того, если сделаешь это,
193
00:25:46,920 --> 00:25:49,589
я расскажу тебе о твоем женихе,
Нам Санвоне.
194
00:25:50,423 --> 00:25:53,468
Я знаю, где он и как он выглядит.
195
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Была очень тёмная, безлунная ночь.
196
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
Я лежал среди трупов
197
00:26:38,513 --> 00:26:40,473
и притворялся мертвым,
198
00:26:40,557 --> 00:26:44,144
но я за ними наблюдал.
199
00:26:47,439 --> 00:26:51,276
Остатки Народной армии зашли в здание,
200
00:26:52,152 --> 00:26:55,697
а преследующие их союзные войска
201
00:26:56,781 --> 00:26:58,700
выпустили по зданию сотни пуль.
202
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
Эй.
203
00:27:11,880 --> 00:27:12,797
Знаю,
204
00:27:13,298 --> 00:27:18,470
я сам видел, как они зашли в здание.
205
00:27:19,262 --> 00:27:21,181
Но никто из него не вышел,
206
00:27:22,140 --> 00:27:23,266
а трупов не было.
207
00:27:24,851 --> 00:27:26,603
Как странно.
208
00:27:27,354 --> 00:27:29,356
Это здание…
209
00:27:32,525 --> 00:27:34,653
…было тут.
210
00:27:38,406 --> 00:27:39,282
Тогда…
211
00:27:41,868 --> 00:27:44,371
Мы понятия не имеем,
212
00:27:46,039 --> 00:27:47,874
что под нами похоронено.
213
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
Вот в чём дело.
214
00:27:50,335 --> 00:27:52,295
- Что?
- Боже.
215
00:28:04,766 --> 00:28:05,934
Кто ты?
216
00:28:07,686 --> 00:28:08,895
Думаю, дезертир.
217
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Бегите…
218
00:28:20,240 --> 00:28:21,282
Бегите…
219
00:28:22,200 --> 00:28:23,451
Скорее.
220
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Боже.
221
00:28:48,601 --> 00:28:52,939
Эй. Не знаешь,
что надо всегда ходить с напарником?
222
00:28:54,441 --> 00:28:57,068
Я пришла,
потому что моя напарница больна.
223
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
- Тебе страшно?
- Чё?
224
00:29:07,412 --> 00:29:08,913
Ты сильно вырос.
225
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Я всегда был высоким.
226
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Да.
227
00:29:19,257 --> 00:29:20,258
Ты хорошо ходишь.
228
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
Что?
229
00:29:24,888 --> 00:29:26,765
Я думал, у тебя ноги болят.
230
00:29:30,935 --> 00:29:32,437
Поэтому я бросила балет.
231
00:29:36,191 --> 00:29:39,527
Ты был моим последним зрителем.
Считай это за честь.
232
00:29:42,280 --> 00:29:43,406
Ты бросила балет?
233
00:29:45,450 --> 00:29:48,161
- Да.
- Зачем? Ты отлично танцевала.
234
00:29:50,455 --> 00:29:56,002
Глянь, что стало с миром.
Некому любоваться моими танцами.
235
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
Кто это был?
236
00:30:17,982 --> 00:30:23,363
У тебя всегда такой вид,
когда кто-то тебя обидел.
237
00:30:23,446 --> 00:30:24,739
Ты это знаешь?
238
00:30:25,657 --> 00:30:26,533
Нет.
239
00:30:30,328 --> 00:30:32,121
Ну, ты так выглядишь
240
00:30:32,664 --> 00:30:34,040
почти всё время.
241
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Когда кто-то тебя донимает…
242
00:30:43,174 --> 00:30:45,552
Хотя бы так сделай. Попробуй.
243
00:30:53,059 --> 00:30:54,936
Забудь. Боже.
244
00:30:56,688 --> 00:30:57,856
У тебя нет таланта.
245
00:30:59,774 --> 00:31:01,276
Ладно. Смотри.
246
00:31:03,236 --> 00:31:04,070
Согни этот,
247
00:31:05,363 --> 00:31:07,740
этот и этот.
248
00:31:10,451 --> 00:31:12,912
- Просто сделай так.
- Что?
249
00:31:14,247 --> 00:31:17,458
- Ты только что дал мне обещание.
- Какое?
250
00:31:20,837 --> 00:31:21,713
Секрет.
251
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
Но ты пообещал.
252
00:31:26,801 --> 00:31:28,177
Обещаю.
253
00:31:28,845 --> 00:31:29,679
Поздравляю.
254
00:31:30,513 --> 00:31:31,848
С первой любовью.
255
00:31:35,977 --> 00:31:37,645
Блин, как он меня бесит.
256
00:31:37,729 --> 00:31:38,688
Эй, Хёнсу!
257
00:31:39,772 --> 00:31:42,358
Смотри. Сделай вот так.
258
00:31:43,276 --> 00:31:45,820
Я же только что тебя научила.
Не врубаешься?
259
00:31:50,033 --> 00:31:51,200
Боже.
260
00:31:52,118 --> 00:31:53,912
Чего уставился?
261
00:31:55,330 --> 00:31:56,456
Как ты меня бесишь.
262
00:33:14,951 --> 00:33:16,369
Ты правда схватил нож?
263
00:33:20,748 --> 00:33:22,166
На первый день рождения?
264
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Джису…
265
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
Если честно, я схватила кое-что другое.
266
00:33:31,050 --> 00:33:31,884
Что?
267
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
Вроде я схватила отца за ворот.
268
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
Похоже на тебя.
269
00:33:41,436 --> 00:33:42,687
Я правда схватил нож.
270
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
Нож для рисовых пирожков.
271
00:33:48,901 --> 00:33:50,236
Это у тебя от природы.
272
00:33:54,073 --> 00:33:55,950
Научи меня управляться с мечом.
273
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
Научу, когда тебе станет лучше.
274
00:34:05,293 --> 00:34:07,336
Джэхон, ты хороший человек.
275
00:34:09,505 --> 00:34:11,632
Я всего лишь живу по заветам Божьим.
276
00:34:13,092 --> 00:34:15,303
Да, конечно…
277
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
…ты спас мне жизнь.
278
00:34:20,183 --> 00:34:21,976
На то воля Божья.
279
00:34:22,060 --> 00:34:23,227
Серьезно? Эй.
280
00:34:28,232 --> 00:34:29,650
Боже мой.
281
00:34:32,028 --> 00:34:33,654
Я говорю тебе «спасибо».
282
00:34:35,573 --> 00:34:36,449
Да…
283
00:34:37,825 --> 00:34:39,410
И тебе спасибо,
284
00:34:40,870 --> 00:34:41,704
что очнулась.
285
00:34:47,376 --> 00:34:48,586
Первая любовь?
286
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
Это невероятно. Просто невероятно.
287
00:34:54,842 --> 00:34:57,386
Первая любовь, чёрт возьми.
288
00:35:00,598 --> 00:35:01,474
Привет.
289
00:35:05,520 --> 00:35:07,522
Есть зажигалка? Одолжи зажигалку.
290
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
Ты издеваешься, что ли?
291
00:35:13,694 --> 00:35:14,529
Нет.
292
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
Это он так
293
00:35:17,490 --> 00:35:18,950
«спасибо» говорит.
294
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
Тогда скажи «пожалуйста».
295
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Пожалуйста.
296
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Спасибо.
297
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
Первая любовь?
298
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Он сумасшедший.
299
00:35:45,143 --> 00:35:47,937
- Вот, забери свою зажигалку.
- Я бросил курить.
300
00:35:49,355 --> 00:35:51,941
Посмотрим, надолго ли.
301
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
ГРАФИК ТЕМПЕРАТУР
302
00:35:57,572 --> 00:35:59,198
Эй, четырехглазый.
303
00:35:59,282 --> 00:36:01,993
Солдат проснулся,
ведет себя очень странно.
304
00:36:02,827 --> 00:36:03,661
Иди быстрее.
305
00:36:14,463 --> 00:36:17,216
Чан Джусон, где ты служишь,
какова твоя задача?
306
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Я не должен здесь находиться.
307
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Соберись.
308
00:36:29,270 --> 00:36:30,229
Работает?
309
00:36:31,272 --> 00:36:33,774
- Лампочка горит.
- Работает?
310
00:36:36,736 --> 00:36:39,071
Эй, меня слышно?
311
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
Меня слышно?
312
00:36:41,324 --> 00:36:42,491
Твою мать.
313
00:36:42,575 --> 00:36:45,786
Этот придурок нас слышит,
но опять игнорирует.
314
00:36:45,870 --> 00:36:49,165
Выходи, где бы ты ни был.
315
00:36:49,248 --> 00:36:50,833
Выходи.
316
00:36:52,168 --> 00:36:54,337
- Чёрт возьми.
- Нет.
317
00:36:54,420 --> 00:36:56,672
- Эй! Взять его!
- Нет. Мне надо идти.
318
00:36:56,756 --> 00:36:59,425
- Придурок!
- Отдай мне мой пистолет.
319
00:36:59,508 --> 00:37:01,510
Отдай. Мне очень нужен пистолет.
320
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
Прошу. Отдай мне пистолет, пожалуйста.
321
00:37:12,230 --> 00:37:14,232
Уберите знак SOS. Срочно.
322
00:37:54,272 --> 00:37:55,648
Двигаться пока нельзя.
323
00:38:00,695 --> 00:38:01,821
Ты выпустила газы?
324
00:38:04,490 --> 00:38:05,574
Не знаю.
325
00:38:07,368 --> 00:38:08,327
Выпустила.
326
00:38:08,411 --> 00:38:12,039
- Неслышно, конечно, но запах…
- Нет.
327
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
…хуже некуда.
328
00:38:16,669 --> 00:38:18,462
Козёл…
329
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Хорошо.
330
00:38:20,423 --> 00:38:21,674
Теперь можешь поесть.
331
00:38:22,216 --> 00:38:23,634
Сначала немного каши.
332
00:38:26,887 --> 00:38:28,681
Мне дали антибиотики. Вот они.
333
00:38:32,143 --> 00:38:34,687
Спасибо за то,
что столько делаешь для меня.
334
00:38:35,187 --> 00:38:37,815
Ыню сказала,
что у тебя есть опыт в хирургии.
335
00:38:40,192 --> 00:38:41,193
Она так сказала?
336
00:38:43,571 --> 00:38:45,489
Я даже не видел, как оперируют.
337
00:38:51,787 --> 00:38:54,415
Ну, всё равно. Ты молодец.
338
00:38:55,207 --> 00:38:56,042
Что ж…
339
00:38:58,044 --> 00:38:59,545
Приведи сюда Ыню, пожалуйста.
340
00:39:07,345 --> 00:39:08,721
Что ты здесь делаешь?
341
00:39:09,722 --> 00:39:12,683
Ты должна делать только то,
что хорошо для ребенка.
342
00:39:17,855 --> 00:39:19,065
Вот поэтому я здесь.
343
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
Я буду стараться.
344
00:39:35,247 --> 00:39:37,541
Я очень хочу увидеть…
345
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
…как улыбается твой малыш.
346
00:39:49,929 --> 00:39:50,971
Пятнадцать дней.
347
00:39:54,475 --> 00:39:56,685
Если продержишься 15 дней
после первого симптома,
348
00:39:57,311 --> 00:39:58,562
худшее останется позади.
349
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Это охранник?
350
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
А это не те двое, которые поднялись?
351
00:41:04,795 --> 00:41:05,838
Иди дальше.
352
00:41:46,504 --> 00:41:47,338
Не уходи.
353
00:41:47,838 --> 00:41:50,674
Это слишком опасно. Не уходи.
354
00:42:24,542 --> 00:42:25,626
Эй!
355
00:42:29,129 --> 00:42:34,051
Тухлая рыба!
356
00:46:28,410 --> 00:46:29,244
Нет…
357
00:46:37,711 --> 00:46:39,505
Бросай!
358
00:46:48,180 --> 00:46:50,224
Бросай!
359
00:47:06,031 --> 00:47:06,907
Бросай!
360
00:47:39,648 --> 00:47:41,275
Бросай!
361
00:48:44,004 --> 00:48:45,672
ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME
362
00:50:51,339 --> 00:50:55,677
Перевод субтитров: Павел Веклич