1 00:00:05,922 --> 00:00:09,759 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,524 WEBTOON ORIGINAL SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Morreste quando devias ter vivido… 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 … e eu vivi quando devia ter morrido. 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,265 Estou assustado 6 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 e nervoso. 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Sei que é uma loucura dizer isto nesta situação… 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,948 … mas acho que o devo fazer. 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 Gosto de ti, Ji-su. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 Isso… 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,626 … também é a vontade de Deus? 12 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Não. 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 É a minha vontade. 14 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 Toma. 15 00:03:50,021 --> 00:03:53,066 Sempre foste feia, mas agora pareces ainda mais feia. 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Queres viver, certo? 17 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 Faz como fazias antes. 18 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 Comigo não vais acabar bem. 19 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 Se queres viver, afasta-te de mim. 20 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 O meu azar passa para ti. 21 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 Credo! 22 00:04:15,463 --> 00:04:17,006 Odeias-te mesmo, não? 23 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 Todos os que me são próximos morrem. 24 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 Quer se suicidem… 25 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 … quer sejam mortos por monstros. 26 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 É para ter pena de ti? 27 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 Muito bem. 28 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 Eu também não tenho sorte nenhuma. 29 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Sabes que sou órfã, certo? 30 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 A minha família foi a uma espetáculo de ballet… 31 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 … e tivemos um acidente. 32 00:04:57,922 --> 00:05:00,466 A minha mãe e o meu pai… 33 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 O meu pai disse que estava cansado, mas eu fui teimosa e quis ir. 34 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 O Eun-hyeok é órfão por minha causa. 35 00:05:13,938 --> 00:05:16,232 E arruinei a vida do Eun-hyeok. 36 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Não temos qualquer parentesco. 37 00:05:22,071 --> 00:05:24,282 E nem sequer somos família sem os nossos pais. 38 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 Mas ele fez uma pausa nos estudos para me ajudar. 39 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Ele é mesmo doido. 40 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Disse que a culpa não foi minha. 41 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 Disse que estava tudo bem. 42 00:05:42,967 --> 00:05:45,094 Ele pensa que eu fico bem só por ele estar? 43 00:05:47,472 --> 00:05:48,931 Não lhe queria dever nada 44 00:05:49,932 --> 00:05:53,728 e queria ter sucesso no ballet para lhe pagar mais tarde, mas… 45 00:05:53,811 --> 00:05:55,021 Raios. 46 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 O meu tornozelo nem me deixa rodar. 47 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 O que achas? 48 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 Tens pena de mim? 49 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 Achas que a tua vida é a pior, 50 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 mas não é. 51 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 Vou provar-te isso. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,217 Vou sobreviver contigo até ao fim. 53 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 Não tenho mais nada para fazer. 54 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 Não queiras piorar as coisas. 55 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Isto já está mau que chegue. 56 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Há cerca de 30 anos. 57 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 Quando fiz um ano, agarrei numa faca. 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,067 JUNG JAE-HEON 59 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 Jung Jae-heon… 60 00:07:51,262 --> 00:07:52,638 Bebe quanto quiseres. 61 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 Só mais cinco dias. 62 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 Aguentei 30 anos difíceis. 63 00:08:46,692 --> 00:08:49,779 Cinco dias é pouco. 64 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Temos de o encontrar. 65 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Queimem-nos. 66 00:09:49,505 --> 00:09:50,881 Vou pedir-te um favor. 67 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 Há algo no interior deste edifício. 68 00:09:55,261 --> 00:09:57,513 - Temos de o encontrar. - Encontrar o quê? 69 00:09:58,514 --> 00:10:02,560 Não sei. Um túnel subterrâneo ou um abrigo. Qualquer coisa. 70 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 Qual é o seu plano? 71 00:10:04,520 --> 00:10:05,396 Escondermo-nos. 72 00:10:05,980 --> 00:10:08,024 Vão morrer mais, se continuarmos a lutar. 73 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 Jovens com a vida toda pela frente estão a morrer. 74 00:10:13,988 --> 00:10:16,949 Acredito que sobrevivas a isto. 75 00:10:17,533 --> 00:10:18,743 Vejo isso na tua cara. 76 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 Avô, olhe. 77 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 O exército vem salvar-nos? 78 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 Vêm salvar-nos? 79 00:11:06,123 --> 00:11:08,250 Vai sozinha. 80 00:11:08,751 --> 00:11:11,712 - Eu vou receber os convidados. - O quê? 81 00:11:13,714 --> 00:11:16,967 Não se pode confiar nos soldados nestas situações. 82 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 Talvez não saibas isso. 83 00:11:19,929 --> 00:11:21,138 Eu também sei. 84 00:11:24,308 --> 00:11:25,601 Tens uma colega mais nova. 85 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 Ela também vai ser uma agente secreta. 86 00:11:47,123 --> 00:11:48,499 Vem nesta direção! 87 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 Isto é mau! Vem nesta direção! 88 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 Tens passado bem? 89 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 - Agarrem-no. - Socorro! 90 00:12:42,720 --> 00:12:45,765 - Parem! - Um, dois… 91 00:12:52,938 --> 00:12:54,315 Não está a abrir. 92 00:12:54,398 --> 00:12:55,649 Voltámos a não conseguir? 93 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 Encontrem quem se escondeu. 94 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Era mais fácil matá-los. 95 00:13:39,109 --> 00:13:42,696 Só pensas em matar toda a gente. Temos de nos divertir com eles. 96 00:13:42,780 --> 00:13:44,406 Um assalto em pleno dia? 97 00:13:48,244 --> 00:13:51,038 A tua mãe não te deu folhas? 98 00:13:51,121 --> 00:13:53,874 Porque foste rabiscar na tua cara? 99 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Velhote estúpido. 100 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 Já viveste que chegue. Ainda estás vivo porquê? 101 00:14:00,965 --> 00:14:03,467 - O mundo está de pantanas. - Meu Deus! 102 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 Fomos invadidos por uns falhados… 103 00:14:10,307 --> 00:14:12,268 Dizes mais uma palavra 104 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 e arranco-te o maxilar. 105 00:14:55,686 --> 00:14:56,812 A tua missão 106 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 é ficar escondido. 107 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Tens de ficar aí dentro. 108 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Nunca te deixes apanhar. 109 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 Consegues fazer isso? 110 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 Mas… 111 00:15:51,075 --> 00:15:53,077 O Yeong-su? Onde está… 112 00:15:54,495 --> 00:15:57,289 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 113 00:16:16,600 --> 00:16:18,310 Acho que é maior que o da última vez. 114 00:16:18,394 --> 00:16:20,312 Tenho sempre de medir a área? 115 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Esta é a vossa prisão. 116 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 - Não! - Ji-eun! 117 00:16:33,325 --> 00:16:34,451 Tenho medo. 118 00:16:40,290 --> 00:16:42,793 - As minhas pernas. - Sr. Han… 119 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Sr. Han. 120 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Sr. Han, não! Eles matam-no também! 121 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 O que estão a fazer? 122 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 Anda cá buscá-la. 123 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 Como a puderam matar? 124 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 Ultimamente, as vidas das pessoas são inúteis. 125 00:17:30,424 --> 00:17:31,759 São tão emotivos. 126 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 Vão chorar sempre que morrer alguém? 127 00:17:36,847 --> 00:17:38,932 Senhor, ultrapassou a linha. Vá para dentro. 128 00:17:39,016 --> 00:17:40,350 Sr. Han! 129 00:17:42,478 --> 00:17:45,064 Podem viver em harmonia aí dentro. 130 00:17:45,147 --> 00:17:46,732 Têm menos espaço que antes. 131 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 Raios, já começaram. 132 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Perdi a melhor parte. 133 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Credo! 134 00:18:14,051 --> 00:18:15,135 Olha. 135 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 Aonde vais? 136 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 Cheiras mal. Muito mal. 137 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 Seu merdas… 138 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 É uma rapariga. 139 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Uma rapariga. 140 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Ela está ferida. 141 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 Já chega. 142 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 Desaparece. 143 00:19:55,986 --> 00:19:57,529 O Jung-seop anda à tua procura. 144 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Para de o chamar pelo nome, seu merdas! 145 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 Agora não é a melhor altura para fazer isso. 146 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 Podes ser morto 147 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 pelo Jung-seop. 148 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Chamo-me Shin Jung-seop. 149 00:20:46,119 --> 00:20:49,122 Vamos dar-nos bem sem lutas. 150 00:20:49,206 --> 00:20:52,000 Como podes dizer isso depois do que fizeram? 151 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Como podem tratar as pessoas assim? Achas que somos animais? 152 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 Isto foi o que eu vi e aprendi. 153 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 Se fizerem o que eu digo, 154 00:21:01,426 --> 00:21:02,928 não mato mais ninguém. 155 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 E então? 156 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Qual é o teu plano? 157 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Temos de nos conhecer. 158 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Aposto que também estão curiosos. 159 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Nesse caso, diz-nos. 160 00:21:26,994 --> 00:21:28,495 Onde estiveram antes de chegar? 161 00:21:31,456 --> 00:21:32,791 O que aconteceu lá? 162 00:21:36,086 --> 00:21:38,171 Morreram todos. 163 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 Morreram? 164 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 Ou vocês mataram-nos? 165 00:21:54,730 --> 00:21:56,148 Era uma igreja pequena. 166 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 Eles tinham-na fortificado bem. Fiquei esperançoso, 167 00:22:00,569 --> 00:22:02,112 mas já estavam todos mortos. 168 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 O mais interessante 169 00:22:08,201 --> 00:22:10,620 era não haver indícios da passagem de nenhum monstro. 170 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 Eles mataram-se uns aos outros. 171 00:22:20,172 --> 00:22:22,424 Não é altura de nos preocuparmos com os monstros. 172 00:22:26,636 --> 00:22:28,055 Os humanos… 173 00:22:29,765 --> 00:22:30,891 … são mais assustadores. 174 00:22:39,649 --> 00:22:40,484 O que foi? 175 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 O quê? 176 00:22:42,819 --> 00:22:44,738 O Ui-myeong disse que me tinhas chamado. 177 00:22:48,909 --> 00:22:50,327 O quê? Não te chamei. 178 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Filho da mãe! 179 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Encontraste alguma coisa? 180 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 Uma rapariga. 181 00:23:02,756 --> 00:23:03,840 Ela está ferida. 182 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Não estejas carrancudo. 183 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 Estas pessoas já estão assustadas. 184 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Deixaste-a sozinha? 185 00:23:21,900 --> 00:23:23,652 Porquê? Ela não faz o teu género? 186 00:23:24,152 --> 00:23:25,570 Devo matá-la? 187 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Não lhe toques. Estou a guardá-la para depois. 188 00:23:37,958 --> 00:23:40,710 Estás maluco? Para de lhes fazer frente. 189 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 Queres que eles te matem? 190 00:23:43,088 --> 00:23:44,798 Fiz isso porque quero viver. 191 00:23:46,800 --> 00:23:48,885 - Temos de esperar. - Até quando? 192 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 Eles parecem ser uns criminosos que mataram soldados e roubaram as armas. 193 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 E têm poucas armas 194 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 quando há dezenas de monstros lá fora. 195 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 Mas não podemos ficar parados. 196 00:24:04,526 --> 00:24:05,652 Haverá uma oportunidade. 197 00:24:06,361 --> 00:24:07,195 Tenho a certeza. 198 00:24:11,324 --> 00:24:13,493 Tu não és a única arma que temos. 199 00:24:54,117 --> 00:24:55,243 BLOQUEADA 200 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Olha. 201 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 Tu não sabes usar isso, pois não? 202 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Não. Eu não fui à tropa. 203 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 Cabrão… 204 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Disseste que eras bombeira. 205 00:25:33,448 --> 00:25:35,325 Já fiz parte das forças especiais. 206 00:25:36,076 --> 00:25:37,369 Como encontraste a arma? 207 00:25:38,119 --> 00:25:39,162 Vi quando a escondeste. 208 00:25:54,052 --> 00:25:55,512 Vocês esforçaram-se mesmo. 209 00:25:57,889 --> 00:25:59,558 Quem é o líder? 210 00:26:03,687 --> 00:26:05,021 Quem fez isto? 211 00:26:09,442 --> 00:26:10,277 Fui eu. 212 00:26:11,945 --> 00:26:14,614 Soube que alguém fez uma cirurgia aqui. Quem foi? 213 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 Fui eu. 214 00:26:17,367 --> 00:26:20,078 Todas as pessoas aqui são umas inúteis. 215 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 Há um velhote, um aleijado 216 00:26:22,372 --> 00:26:23,748 e até uma doente. 217 00:26:23,832 --> 00:26:27,168 Este local é o pior até agora, mas muitas pessoas sobreviveram aqui. 218 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 És jovem, mas tens qualidade. 219 00:26:37,512 --> 00:26:40,348 Gosto de ti. O que dizes? 220 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 Queres abandoná-los e juntar-te a mim? 221 00:26:45,812 --> 00:26:46,855 Ou queres… 222 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 … morrer? 223 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 Olha… 224 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 O que… 225 00:27:18,386 --> 00:27:20,180 Fizeste uma boa escolha. 226 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 És muito inteligente. 227 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 Senhor! 228 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Há aqui um monstro. 229 00:27:37,322 --> 00:27:38,323 Yi-kyung. 230 00:27:42,285 --> 00:27:43,662 Senhor. 231 00:27:48,917 --> 00:27:49,876 Anda cá. 232 00:27:54,547 --> 00:27:56,132 Porque foste para ali? 233 00:27:56,216 --> 00:28:00,220 A minha missão era esconder-me, 234 00:28:00,887 --> 00:28:02,389 mas vi a Yi-kyung. 235 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 Ela é uma agente secreta… 236 00:28:06,643 --> 00:28:10,980 … e o avô não aparecia. Eu estava assustado. 237 00:28:15,110 --> 00:28:16,653 Não faças isso! 238 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 Aquilo salvou-me! 239 00:28:50,145 --> 00:28:51,604 Ela pode não ser perigosa. 240 00:28:51,688 --> 00:28:53,148 Ela ainda é humana. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,066 - Há monstros que não fazem mal… - E? 242 00:28:57,861 --> 00:28:59,946 Seja como for, ela vai ser um monstro. 243 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 Mas… 244 00:29:02,198 --> 00:29:04,242 Trancaste-a porque tiveste medo dela. 245 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 És muito hipócrita. 246 00:29:08,663 --> 00:29:11,708 Pensava que eras muito inteligente, mas és apenas um miúdo. 247 00:29:18,673 --> 00:29:20,008 Chamo-me Shin Jung-seop. 248 00:29:20,508 --> 00:29:22,844 Quero dizer que não tenho nada contra si. 249 00:29:25,513 --> 00:29:28,057 Quer dizer umas últimas palavras? 250 00:29:28,141 --> 00:29:30,435 - Cabrão! - Então? 251 00:29:30,518 --> 00:29:32,562 Vá lá. 252 00:29:33,938 --> 00:29:37,192 É a mais corajosa de todos estes falhados. 253 00:29:43,156 --> 00:29:44,449 Vê e aprende. 254 00:29:48,912 --> 00:29:52,373 O que aconteceu? Quem… 255 00:29:52,457 --> 00:29:54,584 Eles mataram o Eun-hyeok? 256 00:29:55,168 --> 00:29:57,128 Ele é um deles. Deve ter sido a Seon-yeong. 257 00:29:58,129 --> 00:29:59,380 Eles não são iguais a ti. 258 00:30:00,548 --> 00:30:01,800 Eles podem morrer todos. 259 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 Hyun-su… 260 00:30:09,098 --> 00:30:10,350 Haverá uma oportunidade. 261 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Tenho a certeza. 262 00:30:26,449 --> 00:30:27,784 Estás à espera de quê? 263 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 És médico. Tens de a declarar morta. 264 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 A hipocrisia tem um preço alto. 265 00:31:36,102 --> 00:31:38,396 Quanto mais hesitarmos, mais pessoas vão morrer. 266 00:31:39,606 --> 00:31:40,940 Qual é o teu plano? 267 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Não sabes usar uma arma, 268 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 mas és bom a fugir? 269 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 Costumo ser eu o caçador. 270 00:31:54,245 --> 00:31:55,538 Agora tens de ser bom nisso 271 00:31:56,539 --> 00:31:57,832 porque não estás sozinho. 272 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 "Vou limpar tudo primeiro, Jung-seop." 273 00:32:08,051 --> 00:32:09,719 Ele está a fingir ser fixe. 274 00:32:09,802 --> 00:32:12,180 Porque não lhe faz um funeral também? 275 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 Deixa que te diga, o Ui-myeong não nos serve para nada. 276 00:32:22,899 --> 00:32:24,025 Apanhem-na! 277 00:32:29,197 --> 00:32:30,865 SUPERMERCADO VERDE 278 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 O que foi aquilo? 279 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 Cha Hyun-su! Agora! 280 00:32:41,042 --> 00:32:42,543 Vamos! 281 00:32:46,839 --> 00:32:48,341 Espera! 282 00:33:01,229 --> 00:33:02,647 Fecha os olhos. 283 00:33:04,941 --> 00:33:06,776 Não és tu, merdas! 284 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 - Apanhem-no! - Apanhem-no! 285 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 Parem todos! 286 00:34:20,224 --> 00:34:21,559 Larguem-nos 287 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 ou rebento-lhe os miolos. 288 00:34:36,908 --> 00:34:38,034 Senhor. 289 00:34:41,245 --> 00:34:42,371 Senhor. 290 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 Sra. An, não… 291 00:36:03,828 --> 00:36:05,204 Desculpe… 292 00:36:31,063 --> 00:36:32,732 Guardas alguma coisa estranha. 293 00:36:34,108 --> 00:36:36,736 Senhor, ele vai recuperar em breve. 294 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 Devemos matar 295 00:36:40,072 --> 00:36:41,240 todos os monstros. 296 00:37:24,659 --> 00:37:25,743 Credo! 297 00:37:52,812 --> 00:37:54,730 Desta vez, ela vai mesmo morrer. 298 00:37:54,814 --> 00:37:56,732 Cala-te, idiota. 299 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Onde te meteste? 300 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Cala-te. Cheiras mal da boca. 301 00:38:03,698 --> 00:38:06,284 O quê? Aquele filho da mãe… 302 00:38:09,370 --> 00:38:11,163 Cheiras a desinfetante. 303 00:38:12,873 --> 00:38:14,292 É melhor ires até lá. 304 00:38:15,418 --> 00:38:16,961 A doente está muito mal. 305 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Acho que vai morrer em breve. 306 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 Não. 307 00:38:44,280 --> 00:38:47,033 Também estou mal. Queres ver a minha ferida? 308 00:39:02,631 --> 00:39:03,466 Sua cabra. 309 00:39:08,679 --> 00:39:11,807 O quê? Queres ser a primeira? Tudo bem. 310 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Yu-ri… 311 00:41:25,691 --> 00:41:26,525 Rápido. 312 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Eu sabia que isto ia acontecer! 313 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 Larga a arma. 314 00:41:41,165 --> 00:41:43,334 Apostamos em quem consegue matar mais pessoas? 315 00:41:46,337 --> 00:41:48,547 Os que têm mais medo devem render-se! 316 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Larga a arma. 317 00:41:49,798 --> 00:41:51,634 Larga-a, cabra! 318 00:42:02,061 --> 00:42:04,605 Isto é só o começo, cabra! 319 00:42:13,364 --> 00:42:14,698 Raios! 320 00:42:28,629 --> 00:42:29,713 Meu Deus… 321 00:42:56,991 --> 00:42:57,908 Espera aqui. 322 00:43:20,055 --> 00:43:21,140 Eu… 323 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 … matei uma pessoa. 324 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Não faz mal. 325 00:43:36,739 --> 00:43:38,407 Ele não era humano. 326 00:43:50,961 --> 00:43:52,004 Toma. 327 00:43:54,340 --> 00:43:56,133 Vamos queimá-lo. 328 00:43:59,386 --> 00:44:01,347 Isso não tem piada. 329 00:44:06,352 --> 00:44:08,437 Será que ele morre, se cair daqui de cima? 330 00:44:09,605 --> 00:44:10,898 Não. Espera. 331 00:44:11,565 --> 00:44:12,941 Tiro-lhe os intestinos? 332 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Ou corto-lhe a cabeça e guardo-a como recordação? 333 00:44:19,031 --> 00:44:21,742 - Não há necessidade… - Ele não é humano. 334 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 Mesmo que seja não importa. 335 00:44:32,419 --> 00:44:33,921 Está a lutar pela vida. 336 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 Não vou permitir 337 00:45:31,395 --> 00:45:33,230 que voltem lá para baixo. 338 00:45:34,356 --> 00:45:35,441 Já percebi. 339 00:45:36,066 --> 00:45:37,359 És muito valente. 340 00:45:38,485 --> 00:45:40,571 Mas ainda não percebeste o que se passa aqui. 341 00:45:40,654 --> 00:45:44,199 Vou matar-te lentamente, quantas vezes tu quiseres. 342 00:46:04,720 --> 00:46:07,014 Desta vez, ultrapassaste os limites, Jung-seop. 343 00:46:34,792 --> 00:46:35,834 Também queres aquilo? 344 00:46:36,418 --> 00:46:38,253 Não. 345 00:46:38,754 --> 00:46:40,005 Não quero aquilo. 346 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Obrigado. 347 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 Gosto da tua expressão facial. 348 00:47:00,818 --> 00:47:02,110 É um prazer conhecer-te. 349 00:47:24,383 --> 00:47:28,262 {\an8}GUIA PARA DENÚNCIA DE INFETADOS ESPECIAIS 350 00:47:43,986 --> 00:47:44,862 Deve doer. 351 00:47:45,529 --> 00:47:46,572 Sei qual é a sensação. 352 00:47:48,282 --> 00:47:49,867 Não te consegues habituar a ela. 353 00:47:50,826 --> 00:47:52,160 Porque o mataste? 354 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Achei que ficarias agradecido. 355 00:47:54,204 --> 00:47:55,497 Fazias parte da equipa. 356 00:47:59,334 --> 00:48:02,588 Achas que um lobo e um coelho podem fazer parte da mesma equipa? 357 00:48:02,671 --> 00:48:05,424 O coelho estava a fingir ser um lobo e eu alinhei. 358 00:48:10,554 --> 00:48:12,598 Agora, já não há necessidade disso. 359 00:48:13,765 --> 00:48:16,518 Não é crime um lobo matar um coelho depois de brincarem. 360 00:48:17,144 --> 00:48:19,354 Agora é uma coisa normal neste mundo. 361 00:48:19,980 --> 00:48:22,316 Há monstros que não fazem mal… 362 00:48:24,484 --> 00:48:25,444 … aos humanos. 363 00:48:38,081 --> 00:48:39,374 Estás sozinho porquê? 364 00:48:40,042 --> 00:48:40,918 O Hyun-su? 365 00:48:41,835 --> 00:48:44,129 Não temos tempo para isto! 366 00:48:44,713 --> 00:48:45,631 Como assim? 367 00:48:45,714 --> 00:48:48,008 Se eles descerem, morremos todos! 368 00:48:48,091 --> 00:48:49,217 Que conversa é essa? 369 00:48:49,301 --> 00:48:50,886 Raios! 370 00:48:50,969 --> 00:48:52,763 Vamos todos sobreviver, sim? 371 00:49:04,149 --> 00:49:05,692 Nunca tinha visto nada assim. 372 00:49:09,154 --> 00:49:11,365 Neste estado, não consegue matar nada. 373 00:49:11,907 --> 00:49:15,285 Já percebi que há um monstro que não faz mal aos humanos. 374 00:49:28,590 --> 00:49:31,426 Mas haverá humanos que não façam mal aos monstros? 375 00:49:37,265 --> 00:49:38,350 Vejam isto. 376 00:49:42,521 --> 00:49:45,232 "Guia para Denúncia de Infetados Especiais. 377 00:49:45,315 --> 00:49:48,110 Garantimos a segurança de qualquer um 378 00:49:48,193 --> 00:49:50,821 que denuncie um infetado especial. 379 00:49:52,072 --> 00:49:55,033 Será transferido para um acampamento seguro." 380 00:49:55,117 --> 00:49:57,577 - O que significa isso? - Querem que os denunciemos. 381 00:49:58,787 --> 00:50:02,582 Ainda achas que aquelas pessoas que estás a proteger 382 00:50:02,666 --> 00:50:04,710 te vão receber bem depois de lerem isto? 383 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 O que achas? 384 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Vais confiar em quem? 385 00:50:17,472 --> 00:50:19,349 Eles vêm aí. 386 00:50:42,164 --> 00:50:43,248 Yeong-su. 387 00:51:27,375 --> 00:51:29,294 BASEADO EM SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 388 00:53:37,172 --> 00:53:42,177 Legendas: Marco Pinto