1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,407 --> 00:00:34,826
Хёнсу, ты в адекватном состоянии?
3
00:00:35,827 --> 00:00:36,953
Что я говорил?
4
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
Он в порядке.
5
00:00:45,670 --> 00:00:46,921
Ну ничего себе.
6
00:00:51,926 --> 00:00:53,261
Не двигайся.
7
00:00:55,722 --> 00:00:57,515
Пулей меня не возьмешь.
8
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
А ты не бойся.
9
00:01:00,643 --> 00:01:02,395
Я найду способ убить тебя.
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
Хёнсу… всё хорошо?
11
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Иди к нам давай.
12
00:01:06,775 --> 00:01:07,942
Скорей.
13
00:01:14,741 --> 00:01:15,658
Уберите оружие.
14
00:01:17,660 --> 00:01:18,495
Он спас меня.
15
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
Вспомни, что они натворили.
16
00:01:21,289 --> 00:01:22,373
Хёнсу.
17
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Он убил своих же.
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,668
- Ты веришь ему?
- А ты мне?
19
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Он как я.
20
00:01:37,430 --> 00:01:39,224
Так что уберите оружие.
21
00:02:00,036 --> 00:02:01,579
SWEET HOME
КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН
22
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
ДЕСЯТЬ
23
00:02:43,997 --> 00:02:45,081
Это моих рук дело.
24
00:02:47,792 --> 00:02:49,169
Я…
25
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Это я убил госпожу Ан.
26
00:02:57,385 --> 00:02:58,845
У тебя не было выбора.
27
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
Не сдавайся до последнего.
28
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Она бы так сказала.
29
00:03:27,874 --> 00:03:29,709
Вот как ты жил, значит.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
Что ты будешь теперь делать?
31
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
Хочу найти таких же, как мы.
32
00:03:43,348 --> 00:03:44,933
Гончих, когда нет охоты,
33
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
убивают за ненадобностью.
34
00:03:48,686 --> 00:03:50,146
Они должны жить как волки.
35
00:03:53,399 --> 00:03:54,734
Присоединяйся ко мне.
36
00:04:04,577 --> 00:04:05,745
Это твой друг?
37
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Иди сюда. Не бойся.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,423
Хёнсу, ты видел господина Хана?
39
00:04:18,299 --> 00:04:19,425
Нет.
40
00:04:20,510 --> 00:04:23,096
У тираннозавра нога отвалилась.
41
00:04:23,179 --> 00:04:25,807
Он обещал мне починить.
42
00:04:25,890 --> 00:04:27,892
А ты сможешь починить её?
43
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
Нет.
44
00:04:40,363 --> 00:04:41,447
А мы?
45
00:04:42,824 --> 00:04:44,742
Нас можно починить?
46
00:04:45,994 --> 00:04:47,578
Я думал, что да.
47
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
Думал, это какая-то болезнь.
48
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Я вызвался на эксперимент.
49
00:04:55,211 --> 00:04:58,548
Чего только не пробовали,
чтобы вытащить из меня чудище.
50
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
Замораживали, размораживали,
51
00:05:01,551 --> 00:05:04,012
распиливали, протыкали, поджигали.
52
00:05:04,095 --> 00:05:07,307
И что же по итогу?
Чудовище никуда не делось.
53
00:05:09,392 --> 00:05:10,351
И почему же?
54
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
Да потому что нас невозможно разделить.
Чудовище — часть меня.
55
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
И тогда я понял…
56
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
Это эволюция!
57
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
Я был избран!
58
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
Люди проиграли.
59
00:05:47,680 --> 00:05:49,223
Не смогли ничего добиться.
60
00:05:51,684 --> 00:05:54,103
Природа решила избавиться от них.
61
00:06:00,234 --> 00:06:01,402
Прими это.
62
00:06:03,988 --> 00:06:05,573
Мы с людьми…
63
00:06:07,116 --> 00:06:08,743
…не сможем жить вместе.
64
00:06:23,216 --> 00:06:24,425
Господин Хан!
65
00:06:24,509 --> 00:06:26,094
Быстрее! Бегите сюда!
66
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
- Ты куда?
- Господи!
67
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
Суён, это мой друг.
68
00:06:32,100 --> 00:06:34,018
Он помог мне.
69
00:06:35,144 --> 00:06:36,062
Нет!
70
00:06:37,438 --> 00:06:39,357
- Отпусти!
- Нет!
71
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
- Пустите.
- Нет!
72
00:06:41,442 --> 00:06:43,778
- Стоять!
- Нет!
73
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
- Он не нападает.
- Да, но…
74
00:06:45,905 --> 00:06:47,365
А потом может напасть!
75
00:06:47,448 --> 00:06:49,200
Убейте его! Это чудовище!
76
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
Нет!
77
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
Не надо!
78
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
Твою ж мать!
79
00:06:55,748 --> 00:06:59,794
Нет!
80
00:06:59,877 --> 00:07:01,712
Не надо!
81
00:07:01,796 --> 00:07:03,464
- Нет!
- Пошли.
82
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Наверное, ты прав.
83
00:07:29,907 --> 00:07:32,160
Люди и чудовища не уживутся вместе.
84
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Ничего тут не поделаешь.
85
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
- Не плачь.
- Вставайте.
86
00:07:49,385 --> 00:07:50,219
Слушай.
87
00:07:51,220 --> 00:07:53,639
Даже изгою не стоит
общаться с кем попало.
88
00:08:04,692 --> 00:08:06,903
У тебя столько друзей.
89
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
Ничего подобного.
90
00:08:16,579 --> 00:08:18,998
Чего Хёнсу якшается с этим уродом?
91
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Без понятия.
92
00:08:22,126 --> 00:08:24,879
Пока что он с нами,
так что не трогай его.
93
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
Да он же явно двинутый.
94
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Смотри…
95
00:08:35,264 --> 00:08:38,392
РУКОВОДСТВО ПО СООБЩЕНИЮ
ОБ ОСОБЕННЫХ ЗАРАЖЕННЫХ
96
00:08:40,228 --> 00:08:41,062
И что?
97
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Что у тебя на уме?
98
00:08:44,398 --> 00:08:48,069
Заманчиво, да? Условия классные.
99
00:08:50,655 --> 00:08:51,489
И что?
100
00:08:54,408 --> 00:08:56,536
Хочешь сдать Хёнсу, чтобы мы выжили?
101
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
- С ума сошел?
- Я такого не говорил.
102
00:08:59,997 --> 00:09:01,415
Ты правда веришь этому?
103
00:09:02,625 --> 00:09:04,585
Ты же тот еще скептик.
104
00:09:04,669 --> 00:09:06,671
- Вот именно.
- Что?
105
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
«Безопасный лагерь». Смешно.
106
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Ты же не знаешь,
кто и когда станет монстром,
107
00:09:14,053 --> 00:09:15,846
какая тут безопасность?
108
00:09:19,433 --> 00:09:23,229
Если человек обещает то,
что сложно выполнить,
109
00:09:23,980 --> 00:09:25,856
скорее всего, он лжет.
110
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
И как поступишь?
111
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
Сначала поговорю с Хёнсу.
112
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Нет.
113
00:09:40,955 --> 00:09:42,915
- Я лишь хочу поговорить…
- Я не хочу.
114
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Эти разговоры хорошо не кончаются.
115
00:09:46,335 --> 00:09:47,211
Постой, Хёнсу.
116
00:09:48,462 --> 00:09:52,008
Я больше не твой верный пёс.
117
00:10:01,517 --> 00:10:02,643
Останешься здесь?
118
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
Вероятно.
119
00:10:08,816 --> 00:10:10,318
Но вряд ли надолго.
120
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Скоро уйду.
121
00:10:16,782 --> 00:10:17,992
Где ты был до этого?
122
00:10:19,952 --> 00:10:21,704
Ты знаешь о научном центре?
123
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
Вряд ли ты хочешь это знать.
124
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
Не сдашь меня?
125
00:10:31,589 --> 00:10:32,798
Я тот еще скептик.
126
00:10:35,551 --> 00:10:36,802
А ты умен.
127
00:10:39,889 --> 00:10:42,350
В качестве извинения перед людьми здесь
128
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
я кое-что тебе скажу.
129
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
Знаешь об операции «Золотой час»?
130
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
Что это?
131
00:10:49,440 --> 00:10:53,569
Окончательное решение проблемы
по версии вояк. От солдат слышал.
132
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
«Если людей от монстров не отличить,
133
00:10:58,324 --> 00:11:02,036
и неизвестно,
когда и какими монстрами они станут…
134
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
…до полной потери боеспособности армии…
135
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
…стоит нанести удар
по максимальному числу районов».
136
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
Не может быть.
137
00:11:17,635 --> 00:11:21,347
Военные никого не будут спасать.
Они просто всё уничтожат.
138
00:11:31,982 --> 00:11:33,776
Выживайте сами.
139
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
Всё, что вам остается.
140
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Есть разговор.
141
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
- Хорошо.
- Знаешь…
142
00:11:50,876 --> 00:11:52,712
Вот так.
143
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Эй, Золотой зуб.
Переступишь — тебе конец.
144
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
Сразу бы прикончил, но сдерживаюсь.
145
00:12:01,929 --> 00:12:04,682
- У тебя кишка тонка для этого.
- Что?
146
00:12:04,765 --> 00:12:07,643
Мы вместе уже давно,
но вы так меня и не узнали.
147
00:12:08,436 --> 00:12:10,020
Я человек действия.
148
00:12:10,604 --> 00:12:13,357
- Только болтаешь. Ну тебя.
- Полегче, мадам.
149
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
Ты видел Пом?
150
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Пом?
151
00:12:20,322 --> 00:12:23,284
Я никого не убивал.
Поручения просто выполнял.
152
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
Я по финансовым преступлениям.
Я — мозги.
153
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
Никогда никого не убивал.
154
00:12:27,788 --> 00:12:30,207
Выкиньте его.
Пусть что-нибудь его сожрет.
155
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
- Где ты, Пом?
- Ыймён!
156
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
Расскажи им обо мне.
157
00:12:46,599 --> 00:12:47,558
Подожди, Ыймён…
158
00:12:50,436 --> 00:12:52,897
- Что это было?
- Мы были друзьями.
159
00:12:54,857 --> 00:12:57,276
- Твоя нога.
- Хорошо, ставлю назад.
160
00:12:57,359 --> 00:12:59,737
Если ты это нажмешь,
придут солдаты, так?
161
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
Так нечестно.
162
00:13:03,741 --> 00:13:06,452
Я тебе рассказал всё, а ты — нет.
163
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
Я тебе не верила.
164
00:13:08,788 --> 00:13:09,997
А теперь веришь?
165
00:13:10,080 --> 00:13:13,167
- Больше, чем военным и тому парню.
- Мне радоваться?
166
00:13:15,586 --> 00:13:16,629
Что сам думаешь?
167
00:13:18,214 --> 00:13:19,882
Я лишь слышал об этом.
168
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
Твоё мнение важно, ты это видела.
169
00:13:46,534 --> 00:13:47,868
Я же говорил,
170
00:13:49,662 --> 00:13:50,746
что я не уверен…
171
00:13:53,499 --> 00:13:55,793
…смогу ли защитить детей без вас.
172
00:14:01,465 --> 00:14:02,299
Но…
173
00:14:05,469 --> 00:14:06,470
Я хотел.
174
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
Очень хотел.
175
00:14:19,108 --> 00:14:19,984
Я напуган.
176
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
Что, если…
177
00:14:27,908 --> 00:14:30,077
…я превращусь в нечто ужасное?
178
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
Это пугает меня.
179
00:15:08,032 --> 00:15:09,366
Бедолаги.
180
00:15:10,951 --> 00:15:13,037
Даже смерть не вызволила их отсюда.
181
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Я не могу здесь умереть.
182
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Что вы делаете?
183
00:16:18,477 --> 00:16:21,647
- Копаю.
- Это я вижу.
184
00:16:22,773 --> 00:16:24,608
Не стоит так перетруждаться.
185
00:16:26,402 --> 00:16:27,903
Это ерунда.
186
00:16:29,154 --> 00:16:31,323
Пока ищете туннель, выкопаете свой.
187
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Было бы неплохо.
188
00:16:36,829 --> 00:16:38,330
Вы больны.
189
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
- Продолжите в этом духе…
- Умру?
190
00:16:43,168 --> 00:16:46,213
Да. Было бы неплохо.
191
00:16:46,296 --> 00:16:48,507
Просто землей закидаете.
192
00:17:11,739 --> 00:17:12,573
Отойди!
193
00:17:41,602 --> 00:17:42,644
Что случилось?
194
00:17:45,439 --> 00:17:47,566
- Они пытались уйти?
- Это неважно.
195
00:17:48,067 --> 00:17:50,235
Если сообщат о нас, придут солдаты.
196
00:17:50,903 --> 00:17:52,404
Нас тут уже не будет.
197
00:17:53,739 --> 00:17:55,115
Ведь я уйду с тобой.
198
00:18:04,833 --> 00:18:06,210
Почему ты хочешь уйти?
199
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
Пусть уходят.
200
00:18:33,862 --> 00:18:35,239
Всё равно умрут.
201
00:19:23,036 --> 00:19:24,830
- Какого чёрта…
- Беги!
202
00:19:42,848 --> 00:19:44,474
Не оборачивайся.
203
00:19:50,772 --> 00:19:53,233
Ладно. Еще немного.
204
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
Скорее. Помоги ему.
205
00:20:26,975 --> 00:20:28,727
Чёрт.
206
00:20:30,979 --> 00:20:32,856
Бёнъиль…
207
00:20:35,234 --> 00:20:36,652
Такие, как я, погибают…
208
00:20:38,278 --> 00:20:40,322
…когда поступают нехарактерно.
209
00:20:42,783 --> 00:20:44,076
Я же говорил…
210
00:20:46,203 --> 00:20:47,871
…что не могу бездействовать.
211
00:20:50,332 --> 00:20:52,751
Теперь видите сами.
212
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
Что нам делать?
213
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Боже.
214
00:21:02,302 --> 00:21:03,637
Бёнъиль.
215
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Бёнъиль.
216
00:21:09,893 --> 00:21:14,189
Очнись!
217
00:21:14,273 --> 00:21:17,526
Очнись, Бёнъиль.
218
00:21:18,902 --> 00:21:21,196
Бёнъиль.
219
00:21:28,036 --> 00:21:31,331
Мне стоило понять,
что ты был расстроен, убив ту женщину.
220
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
Сказать кое-что забавное?
221
00:21:34,084 --> 00:21:36,837
На самом деле ты никого не убил.
222
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Ведь той женщиной был я.
223
00:22:10,579 --> 00:22:13,206
Отсюда никто не уйдет.
224
00:22:33,185 --> 00:22:35,020
«ЗЕЛЕНЫЙ ДОМ»
225
00:23:26,988 --> 00:23:28,782
- Идём.
- Что ты делаешь?
226
00:23:28,865 --> 00:23:31,118
- Это монстр.
- Это всё еще Хёнсу.
227
00:23:59,604 --> 00:24:01,523
Это всё еще Хёнсу.
228
00:24:28,175 --> 00:24:30,385
Всё хорошо, Хёнсу.
229
00:24:31,928 --> 00:24:32,762
Всё хорошо.
230
00:24:32,846 --> 00:24:34,473
Это не твоя вина.
231
00:24:35,015 --> 00:24:37,851
Всё хорошо, Хёнсу.
232
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
Всё хорошо.
233
00:24:54,034 --> 00:24:55,243
Всё хорошо.
234
00:25:00,332 --> 00:25:01,166
Хёнсу.
235
00:25:02,250 --> 00:25:03,877
Ты не виноват.
236
00:25:11,384 --> 00:25:14,262
Ты не виноват.
237
00:25:53,969 --> 00:25:55,804
Я убила человека.
238
00:26:01,268 --> 00:26:02,102
Нет.
239
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
То, что ты убила…
240
00:26:12,487 --> 00:26:13,822
…не было человеком.
241
00:26:15,323 --> 00:26:17,742
Мне так страшно, что это…
242
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
…последнее, что я запомню.
243
00:26:31,506 --> 00:26:32,507
Так забудь.
244
00:26:39,764 --> 00:26:40,765
Не думай об этом.
245
00:26:44,894 --> 00:26:46,229
И ты не думай об этом.
246
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Ладно.
247
00:27:30,106 --> 00:27:31,358
Я умру?
248
00:27:31,441 --> 00:27:34,903
Ну, это тоже ничего.
249
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Просто засыпьте меня землей.
250
00:27:50,627 --> 00:27:52,045
Просто засыпьте землей…
251
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
Кто он?
252
00:29:05,201 --> 00:29:06,911
Почему я плачу?
253
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
Мое сердце…
254
00:29:13,376 --> 00:29:14,544
…разрывается.
255
00:30:21,027 --> 00:30:22,362
Как Хёнсу?
256
00:30:25,198 --> 00:30:28,243
- Не помнит случившееся.
- А хоть что-нибудь вообще?
257
00:30:31,037 --> 00:30:32,330
Не знаю.
258
00:30:36,626 --> 00:30:38,461
Если не помнит…
259
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
…хочу, чтобы он также забыл всё плохое.
260
00:30:44,175 --> 00:30:46,511
25 АВГУСТА, ВТОРНИК
САМОУБИЙСТВО
261
00:30:59,774 --> 00:31:00,859
Просто сделай так.
262
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
Гораздо лучше.
263
00:31:03,486 --> 00:31:04,404
Что?
264
00:31:05,738 --> 00:31:06,865
Выживи.
265
00:31:07,657 --> 00:31:08,616
Ради себя.
266
00:31:10,159 --> 00:31:11,786
Ты только что дал мне обещание.
267
00:31:13,913 --> 00:31:15,206
И ради нас всех.
268
00:31:27,093 --> 00:31:28,344
Ёнсу.
269
00:31:28,928 --> 00:31:31,472
Говорила же не гулять одному.
Я тебя искала!
270
00:31:31,556 --> 00:31:36,060
- Уходи! Я тебя ненавижу!
- Почему? Почему ты меня ненавидишь?
271
00:31:36,144 --> 00:31:38,146
Это мог быть папа!
272
00:31:38,229 --> 00:31:40,899
Оно пришло ко мне,
потому что соскучилось.
273
00:31:41,482 --> 00:31:43,443
Но ты сказала, что это чудовище.
274
00:31:43,526 --> 00:31:45,862
Сказала, чтобы его убили!
275
00:31:45,945 --> 00:31:47,113
Это не папа.
276
00:31:48,239 --> 00:31:49,824
Папа умер.
277
00:31:49,908 --> 00:31:54,245
Сколько бы ночей мы ни спали —
10 или 100, — нам его уже не увидеть.
278
00:31:54,329 --> 00:31:56,414
Нет! Дура!
279
00:31:58,082 --> 00:31:59,125
Сам дурак.
280
00:31:59,876 --> 00:32:01,711
Я не дурак!
281
00:32:01,794 --> 00:32:03,713
Раз ты грубишь сестре,
282
00:32:04,213 --> 00:32:05,673
ты большой дурак.
283
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
Будешь реветь —
перестанешь быть тайным агентом.
284
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
И Санта тебе подарок не принесет…
285
00:32:36,287 --> 00:32:37,246
Подарок?
286
00:32:44,671 --> 00:32:45,505
Что это?
287
00:32:45,588 --> 00:32:48,257
ДВА ДНЯ НАЗАД
288
00:32:48,341 --> 00:32:49,842
Старика запрягаешь?
289
00:32:50,426 --> 00:32:51,636
Сделай это для меня.
290
00:32:57,892 --> 00:32:59,227
Ты точно уверен?
291
00:33:20,665 --> 00:33:23,292
Это мне Дусик оставил.
292
00:33:24,210 --> 00:33:25,545
Подарки вам.
293
00:33:26,838 --> 00:33:28,506
Глядите.
294
00:33:29,507 --> 00:33:31,384
Это медали.
295
00:33:33,970 --> 00:33:36,806
Такую награду вручают тому,
кто кого-то защитил.
296
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
КИМ ЁНСУ
297
00:33:45,440 --> 00:33:46,607
Вот так.
298
00:33:47,191 --> 00:33:51,571
Вы награждаетесь медалями,
так что больше не ссорьтесь.
299
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
Заботьтесь друг о друге, ладно?
300
00:34:22,977 --> 00:34:24,437
{\an8}Дедуля, проснитесь.
301
00:34:24,520 --> 00:34:25,480
{\an8}ПАПА, МАМА, КАБО
302
00:34:27,607 --> 00:34:28,775
Дедушка.
303
00:34:31,110 --> 00:34:32,487
Дедушка?
304
00:34:37,825 --> 00:34:38,743
Извините.
305
00:34:42,163 --> 00:34:44,207
Дедушка не просыпается.
306
00:34:50,630 --> 00:34:52,673
Извините.
307
00:34:57,428 --> 00:34:59,180
Дедуля, давай играть.
308
00:35:17,740 --> 00:35:18,741
Спасибо.
309
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Бёнъиль.
310
00:36:05,329 --> 00:36:07,498
Что это?
311
00:36:12,587 --> 00:36:14,547
Господин Ан в итоге нашел его.
312
00:36:23,931 --> 00:36:25,224
Упокойся с миром.
313
00:36:26,684 --> 00:36:27,768
Снег идет.
314
00:37:24,575 --> 00:37:26,202
Вы окружены.
315
00:37:26,994 --> 00:37:29,538
Немедленно сдайте зараженных.
316
00:37:30,456 --> 00:37:34,168
Оставшихся в живых
направят в безопасный лагерь.
317
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Вы окружены.
318
00:37:37,505 --> 00:37:40,466
Немедленно сдайте зараженных.
319
00:37:40,549 --> 00:37:44,011
Оставшихся в живых
направят в безопасный лагерь.
320
00:38:32,143 --> 00:38:32,977
Ты куда?
321
00:38:35,813 --> 00:38:38,065
Хёнсу, какие у тебя холодные руки.
322
00:38:38,774 --> 00:38:40,109
Тебе холодно?
323
00:38:48,367 --> 00:38:49,827
Я должен выйти.
324
00:38:54,582 --> 00:38:56,876
Вместе не холодно.
325
00:39:00,129 --> 00:39:01,297
Останься здесь.
326
00:39:03,507 --> 00:39:04,800
Останься с нами.
327
00:39:19,940 --> 00:39:20,816
Чёрт.
328
00:39:26,739 --> 00:39:29,867
Чёрт. Почему закрыто?
329
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
Твою мать.
330
00:39:34,372 --> 00:39:35,664
Чёрт.
331
00:39:37,666 --> 00:39:39,126
Чуть не взорвал её.
332
00:40:03,150 --> 00:40:04,860
Кажется, у них есть оружие.
333
00:40:21,627 --> 00:40:22,711
Что происходит?
334
00:40:27,133 --> 00:40:28,050
Скорее.
335
00:41:34,158 --> 00:41:35,034
Куда ты?
336
00:41:36,327 --> 00:41:37,411
Хёнсу.
337
00:41:37,495 --> 00:41:38,621
Он ушел.
338
00:41:42,124 --> 00:41:43,042
Я пойду за ним.
339
00:41:49,632 --> 00:41:50,633
Я вернусь.
340
00:41:52,760 --> 00:41:56,180
Не переживай. Я вернусь невредимым.
341
00:41:57,890 --> 00:41:58,724
Обещаешь?
342
00:41:59,642 --> 00:42:00,601
Да.
343
00:42:57,324 --> 00:42:59,243
Я должен был это вернуть.
344
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Еще не поздно.
345
00:43:31,525 --> 00:43:32,735
Движение в здании.
346
00:44:46,016 --> 00:44:47,226
Заходи скорее.
347
00:44:48,894 --> 00:44:50,479
Ынхёк еще не вернулся.
348
00:44:51,772 --> 00:44:52,731
Хёнсу тоже нет.
349
00:44:56,819 --> 00:44:59,822
Он обещал мне, что вернется.
350
00:44:59,905 --> 00:45:03,117
Если человек обещает то,
что сложно выполнить,
351
00:45:04,076 --> 00:45:05,869
скорее всего, он лжет.
352
00:45:07,329 --> 00:45:08,163
Я вернусь.
353
00:45:09,123 --> 00:45:12,459
Не переживай. Я вернусь невредимым.
354
00:45:16,130 --> 00:45:17,673
Нет. Ынхёк!
355
00:45:17,756 --> 00:45:20,342
Ынхёк!
356
00:45:20,426 --> 00:45:23,011
Нет! Отпусти меня!
357
00:45:23,095 --> 00:45:25,681
Нет! Ынхёк!
358
00:45:25,764 --> 00:45:29,601
Ынхёк! Нет!
359
00:45:29,685 --> 00:45:32,354
Ты обещал вернуться!
360
00:45:33,063 --> 00:45:34,064
Ынхёк!
361
00:45:35,107 --> 00:45:36,859
Ынхёк!
362
00:47:06,156 --> 00:47:07,324
Больно?
363
00:47:08,075 --> 00:47:11,203
Я не знаю, где у тебя раны,
так что держи, сам заклей.
364
00:47:11,286 --> 00:47:12,204
Пусть все видят.
365
00:47:13,413 --> 00:47:16,542
«Я пострадал из-за вас.
Мне ужасно больно!»
366
00:47:16,625 --> 00:47:17,835
Прости нас.
367
00:47:17,918 --> 00:47:19,795
Ты так страдаешь из-за нас.
368
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
Как ты выносишь это?
369
00:47:22,339 --> 00:47:24,550
Спасибо, что спасли нас.
370
00:47:28,262 --> 00:47:29,513
Ты не виноват.
371
00:47:31,890 --> 00:47:32,975
Живи.
372
00:47:34,142 --> 00:47:35,561
Можешь не заходить туда.
373
00:47:40,691 --> 00:47:41,900
Sweet home.
374
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Напоминает мне о доме.
375
00:47:49,199 --> 00:47:50,117
Всё хорошо?
376
00:48:53,847 --> 00:48:56,183
Мы умрем,
просто болтаясь здесь вот так?
377
00:48:56,266 --> 00:48:57,559
ТРИДЦАТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ
378
00:48:57,643 --> 00:48:58,977
Не смей так говорить.
379
00:48:59,561 --> 00:49:02,356
Я не могу тут умереть.
380
00:49:15,243 --> 00:49:19,331
Пом. Привет, малышка.
381
00:49:21,124 --> 00:49:22,668
Где ты была?
382
00:49:25,963 --> 00:49:27,923
Где ты была?
383
00:49:40,227 --> 00:49:41,269
Пом.
384
00:49:51,113 --> 00:49:52,114
Пом?
385
00:49:58,370 --> 00:49:59,204
Пом?
386
00:50:01,206 --> 00:50:02,040
Пом.
387
00:50:20,976 --> 00:50:22,185
Мы нашли его.
388
00:51:38,136 --> 00:51:39,679
Я нажал кнопку.
389
00:51:40,472 --> 00:51:42,307
О боже.
390
00:51:43,433 --> 00:51:45,060
Значит, не ты нажала кнопку.
391
00:51:45,644 --> 00:51:48,605
Тогда ты больше не переживаешь
из-за Нам Санвона?
392
00:51:53,819 --> 00:51:56,655
Дело еще не закончено.
393
00:52:15,882 --> 00:52:17,551
Стойте. Кое-кого не хватает.
394
00:52:18,260 --> 00:52:20,220
Мы ждем еще одного человека.
395
00:52:29,229 --> 00:52:30,272
Вы должны выжить.
396
00:53:57,442 --> 00:53:58,318
Чха Хёнсу.
397
00:54:01,988 --> 00:54:03,156
Чха Хёнсу.
398
00:54:21,383 --> 00:54:22,550
Давно не виделись.
399
00:55:19,691 --> 00:55:21,443
ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME
400
00:57:27,110 --> 00:57:31,448
Перевод субтитров: Мария Равданис