1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:34,993 ‪Cha Hyun Su, ‪tình trạng của cậu thế nào rồi? 3 00:00:35,827 --> 00:00:36,953 ‪Tôi thắng rồi à? 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 ‪Hyun Su không sao đâu. 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,921 ‪Không ngờ đấy. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,261 ‪Đứng yên. 7 00:00:55,722 --> 00:00:57,515 ‪Tôi không chết vì thứ đó đâu. 8 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 ‪Cậu không cần lo. 9 00:01:00,477 --> 00:01:05,190 ‪- Nếu phải giết thì tôi sẽ tìm cách giết. ‪- Cậu không sao chứ? 10 00:01:05,273 --> 00:01:07,942 ‪Mau lại đây nào, nhanh lên. Lại đây. 11 00:01:14,741 --> 00:01:15,784 ‪Bỏ súng xuống. 12 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 ‪Anh ấy cứu tôi. 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 ‪Nhớ lại chuyện chúng đã làm đi. 14 00:01:21,289 --> 00:01:23,958 ‪Hyun Su à, hắn còn giết cả phe của hắn. 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,668 ‪- Sao tin được? ‪- Còn tôi? 16 00:01:30,256 --> 00:01:31,591 ‪Người này giống tôi. 17 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 ‪Nên hãy bỏ súng xuống đi. 18 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 ‪NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME ‪CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 19 00:02:31,442 --> 00:02:33,486 ‪MƯỜI 20 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 ‪Là do tôi. 21 00:02:47,792 --> 00:02:49,002 ‪Cô An… 22 00:02:51,379 --> 00:02:52,714 ‪là do tôi giết. 23 00:02:57,385 --> 00:02:59,262 ‪Tôi biết là bất đắc dĩ thôi. 24 00:03:02,140 --> 00:03:03,516 ‪Hãy chịu đựng đến cùng. 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 ‪Cô ấy cũng sẽ muốn vậy. 26 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 ‪Tôi thấy cậu sống thế nào rồi. 27 00:03:32,629 --> 00:03:34,422 ‪Sau này anh sẽ thế nào? 28 00:03:37,050 --> 00:03:39,427 ‪Phải tìm thêm những người giống như ta. 29 00:03:43,348 --> 00:03:44,933 ‪Khi cuộc đi săn kết thúc, 30 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 ‪chó săn sẽ chết. 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 ‪Phải sống như một con sói. 32 00:03:53,399 --> 00:03:54,734 ‪Hãy đi cùng tôi. 33 00:04:04,577 --> 00:04:05,745 ‪Bạn cậu à? 34 00:04:06,996 --> 00:04:08,665 ‪Lại đây nào. Không sao đâu. 35 00:04:14,587 --> 00:04:17,423 ‪Anh à, anh có thấy chú Du Sik không? 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,425 ‪Không. 37 00:04:20,510 --> 00:04:23,096 ‪Chân khủng long bị hỏng rồi. 38 00:04:23,179 --> 00:04:25,807 ‪Chú ấy nói sẽ sửa cho em. 39 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 ‪Anh không sửa được à? 40 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 ‪Ừ. 41 00:04:40,363 --> 00:04:41,447 ‪Còn ta thì sao? 42 00:04:42,782 --> 00:04:45,159 ‪Cậu nghĩ chúng ta sẽ được chữa à? 43 00:04:45,994 --> 00:04:47,578 ‪Tôi đã từng nghĩ vậy. 44 00:04:47,662 --> 00:04:49,664 ‪Cứ tưởng đây chỉ là một căn bệnh. 45 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 ‪Nên tôi tình nguyện làm thí nghiệm. 46 00:04:55,211 --> 00:04:58,548 ‪Họ đã ra sức để tách thứ đó ‪ra khỏi người tôi. 47 00:04:59,215 --> 00:05:01,467 ‪Đông lạnh rồi làm tan, 48 00:05:01,551 --> 00:05:04,012 ‪cắt ra rồi may lại, rồi lại thiêu đốt. 49 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 ‪Cậu nghĩ kết quả sao? ‪Không thể nào tách nó ra được. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,184 ‪Vì sao? 51 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 ‪Vì không phải quái vật ở trong tôi. ‪Quái vật chính là tôi! 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 ‪Khi đó tôi đã nhận ra… 53 00:05:34,709 --> 00:05:36,085 ‪Đây là tiến hóa! 54 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 ‪Tôi đã được lựa chọn! 55 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 ‪Loài người thất bại rồi. 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,640 ‪Không chỉ thất bại trong thí nghiệm 57 00:05:51,684 --> 00:05:54,103 ‪mà còn bị tự nhiên đào thải. 58 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 ‪Hãy chấp nhận đi. 59 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 ‪Dù sao thì con người và ta 60 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 ‪không thể cùng sinh tồn. 61 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 ‪Chú ơi! 62 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 ‪Mau lên! 63 00:06:26,219 --> 00:06:27,804 ‪- Em đi đâu? ‪- Trời ơi! 64 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 ‪Chị à, đó là bạn em mà. 65 00:06:32,100 --> 00:06:34,018 ‪Nó đã cứu em đấy. 66 00:06:35,144 --> 00:06:36,062 ‪Không được! 67 00:06:37,438 --> 00:06:39,357 ‪- Tránh ra! ‪- Đừng mà! 68 00:06:39,440 --> 00:06:41,359 ‪- Tránh ra. ‪- Đừng mà! 69 00:06:41,442 --> 00:06:43,778 ‪- Dừng lại! ‪- Không được mà! 70 00:06:43,861 --> 00:06:45,822 ‪- Nó không tấn công. ‪- Ừ, nhưng… 71 00:06:45,905 --> 00:06:49,200 ‪- Lỡ đâu nó thay đổi thì sao? ‪- Bắn đi! Nó là quái vật! 72 00:06:49,283 --> 00:06:50,618 ‪Không được! 73 00:06:51,494 --> 00:06:52,912 ‪Đừng mà! 74 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 ‪Chết tiệt! 75 00:06:55,748 --> 00:06:59,794 ‪Đừng mà! 76 00:06:59,877 --> 00:07:01,712 ‪Đừng như vậy mà! 77 00:07:01,796 --> 00:07:04,090 ‪- Không được. ‪- Đi thôi. 78 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 ‪Có vẻ anh nói đúng. 79 00:07:29,866 --> 00:07:32,535 ‪Con người và quái vật ‪không thể cùng sinh tồn. 80 00:07:34,579 --> 00:07:36,080 ‪Không còn cách nào khác. 81 00:07:41,794 --> 00:07:43,421 ‪- Đừng khóc. ‪- Đứng dậy nào. 82 00:07:49,260 --> 00:07:50,344 ‪Này. 83 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 ‪Bị tẩy chay cũng nên biết ‪chọn bạn mà chơi. 84 00:08:04,692 --> 00:08:06,903 ‪Cậu có nhiều bạn thật nhỉ. 85 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 ‪Tôi không có bạn. 86 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 ‪Tên khốn đó định làm gì với Hyun Su vậy? 87 00:08:19,582 --> 00:08:20,666 ‪Anh không biết. 88 00:08:22,001 --> 00:08:24,962 ‪Trước mắt vẫn đang hợp sức, ‪kích động vô ích thôi. 89 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 ‪Nhìn là biết hắn ta điên. 90 00:08:28,674 --> 00:08:29,800 ‪Mà này… 91 00:08:35,264 --> 00:08:38,392 ‪HƯỚNG DẪN KHAI BÁO ‪NGƯỜI NHIỄM ĐẶC BIỆT 92 00:08:40,228 --> 00:08:41,354 ‪Cái này thì sao? 93 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 ‪Anh muốn làm gì với nó? 94 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 ‪Đáng để thử nhỉ? 95 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 ‪Thỏa thuận ổn mà. 96 00:08:50,696 --> 00:08:51,739 ‪Vậy thì sao? 97 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ‪Anh muốn bán đứng Hyun Su ‪để tìm đường sống à? 98 00:08:57,036 --> 00:08:59,914 ‪- Anh điên rồi sao? ‪- Anh chưa từng nói vậy. 99 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 ‪Anh tin thứ này thật sao? 100 00:09:02,625 --> 00:09:04,585 ‪Cứ sống đa nghi như trước giờ đi. 101 00:09:04,669 --> 00:09:06,879 ‪- Chứ sao nữa. ‪- Gì cơ? 102 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 ‪"Trại an toàn", nghe hài nhỉ? 103 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 ‪Không thể biết khi nào ‪ai trong đó sẽ thành quái vật, 104 00:09:14,053 --> 00:09:15,846 ‪sao có thể đảm bảo an toàn? 105 00:09:19,350 --> 00:09:23,229 ‪Khi ai có hứa hẹn chắc chắn ‪về một điều hầu như bất khả thi 106 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 ‪thì rất có thể không phải sự thật. 107 00:09:30,736 --> 00:09:31,988 ‪Vậy anh định thế nào? 108 00:09:32,071 --> 00:09:34,073 ‪Anh phải nói chuyện với Hyun Su. 109 00:09:39,954 --> 00:09:40,871 ‪Tôi không muốn. 110 00:09:40,955 --> 00:09:42,915 ‪- Tôi chỉ muốn nói… ‪- Tôi không muốn. 111 00:09:42,999 --> 00:09:45,126 ‪Anh chưa từng nói gì có lợi cho tôi. 112 00:09:46,210 --> 00:09:47,503 ‪Này, Cha Hyun Su. 113 00:09:48,462 --> 00:09:52,008 ‪Tôi không còn là ‪chó săn cho các người nữa. 114 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 ‪Anh sẽ ở đây à? 115 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 ‪Có thể. 116 00:10:08,816 --> 00:10:10,318 ‪Nhưng sẽ không lâu đâu. 117 00:10:11,944 --> 00:10:13,112 ‪Tôi sẽ đi sớm thôi. 118 00:10:16,782 --> 00:10:17,992 ‪Trước đó cậu ở đâu? 119 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 ‪Có biết cơ sở nghiên cứu không? 120 00:10:23,456 --> 00:10:25,207 ‪Cô sẽ không muốn nghe đâu. 121 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 ‪Không khai báo à? 122 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 ‪Tính tôi đa nghi lắm. 123 00:10:35,551 --> 00:10:36,802 ‪Thông minh đấy. 124 00:10:39,889 --> 00:10:43,559 ‪Tôi sẽ cho hai người biết một điều, ‪coi như là lời xin lỗi. 125 00:10:44,769 --> 00:10:46,646 ‪Biết Giờ Tác Chiến Vàng chứ? 126 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 ‪Đó là gì? 127 00:10:49,357 --> 00:10:52,193 ‪Kế hoạch tác chiến cuối cùng của quân đội ‪để xử lý tình hình. 128 00:10:52,276 --> 00:10:54,028 ‪Tôi nghe được từ bọn lính. 129 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 ‪"Nếu không thể phân biệt ‪người và quái vật, 130 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 ‪nếu không thể dự đoán được ‪khi nào con người sẽ thành quái vật gì, 131 00:11:03,746 --> 00:11:06,582 ‪quân đội sẽ quét sạch ‪càng nhiều khu vực càng tốt 132 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 ‪trước khi mất ‪khả năng kiểm soát hoàn toàn". 133 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 ‪Lẽ nào… 134 00:11:17,635 --> 00:11:19,303 ‪Quân đội sẽ không cứu người. 135 00:11:19,762 --> 00:11:21,514 ‪Họ sẽ xóa sổ hết tất cả. 136 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 ‪Mạng ai nấy lo đi. 137 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 ‪Thế giới bây giờ là vậy. 138 00:11:43,869 --> 00:11:45,246 ‪Tôi có chuyện muốn nói. 139 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 ‪- Được rồi. ‪- Nào… 140 00:11:50,876 --> 00:11:52,712 ‪Đấy. 141 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 ‪Này, Răng Vàng. 142 00:11:57,174 --> 00:11:59,009 ‪Bước ra ngoài là chết đấy nhé. 143 00:11:59,093 --> 00:12:01,887 ‪Tao đang kiềm chế ‪không để mày đi chầu Diêm Vương đấy. 144 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ‪Anh mà có gan làm vậy à? 145 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 ‪Ơ hay? 146 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 ‪Sống cùng nhau lâu rồi, ‪cô vẫn chưa hiểu tôi sao? 147 00:12:08,436 --> 00:12:10,020 ‪Tôi đã nói là làm đấy. 148 00:12:10,521 --> 00:12:12,648 ‪- Chỉ giỏi võ mồm. ‪- Bà cô này thật… 149 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 ‪Thôi đi. 150 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 ‪Thấy Bom của tôi không? 151 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 ‪Bom? 152 00:12:20,114 --> 00:12:23,284 ‪Không, tôi không giết ai cả. ‪Tôi là chân sai vặt thôi. 153 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 ‪Tôi là tội phạm kinh tế. Thiên về bộ não. 154 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 ‪Tay chưa dính máu bao giờ. 155 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 ‪Ném anh ta ra ngoài đi. ‪Sẽ có gì đó đến ăn thôi. 156 00:12:31,792 --> 00:12:33,878 ‪- Bom, mày đâu rồi? ‪- Cậu Ui Myeong! 157 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 ‪Hãy nói giúp tôi vài câu đi. 158 00:12:46,432 --> 00:12:47,767 ‪Này, cậu Ui Myeong… 159 00:12:50,352 --> 00:12:52,897 ‪- Làm trò gì vậy? ‪- Chúng tôi vốn thân nhau. 160 00:12:54,857 --> 00:12:57,276 ‪- Chân. ‪- Vâng, tôi rút lại ngay. 161 00:12:57,359 --> 00:12:59,737 ‪Nếu nhấn nút này, quân đội sẽ đến à? 162 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 ‪Thật bất công. 163 00:13:03,741 --> 00:13:08,204 ‪- Chuyện gì tôi cũng kể với cô rồi. ‪- Vì tôi không thể tin cậu. 164 00:13:08,788 --> 00:13:09,997 ‪Bây giờ tin rồi à? 165 00:13:10,080 --> 00:13:13,334 ‪- Tin hơn tên lính và cậu trai kia. ‪- Nên vui không nhỉ? 166 00:13:15,586 --> 00:13:16,629 ‪Cậu nghĩ sao? 167 00:13:18,214 --> 00:13:19,882 ‪Tôi chỉ được nghe kể thôi. 168 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‪Cô tận mắt thấy, ý của cô mới quan trọng. 169 00:13:46,408 --> 00:13:47,868 ‪Tôi đã nói rồi mà. 170 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 ‪Không có cô, 171 00:13:53,499 --> 00:13:55,918 ‪tôi không có tự tin chăm sóc cho lũ trẻ. 172 00:14:01,465 --> 00:14:02,550 ‪Nhưng mà… 173 00:14:05,344 --> 00:14:06,595 ‪Tôi đã muốn làm vậy. 174 00:14:10,182 --> 00:14:12,101 ‪Tôi thật sự muốn chăm sóc chúng. 175 00:14:19,108 --> 00:14:20,234 ‪Sợ thật. 176 00:14:22,736 --> 00:14:23,696 ‪Nếu tôi… 177 00:14:27,783 --> 00:14:30,160 ‪biến thành thứ ghê tởm thì phải làm sao? 178 00:14:34,123 --> 00:14:35,583 ‪Điều đó thật đáng sợ. 179 00:15:07,907 --> 00:15:09,366 ‪Bọn trẻ đáng thương. 180 00:15:10,951 --> 00:15:13,037 ‪Chết rồi mà không thể rời khỏi đây. 181 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 ‪Mình không thể chết ở đây. 182 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 ‪Ông làm gì vậy? 183 00:16:18,477 --> 00:16:21,647 ‪- Đào đất. ‪- Cái đó thì thấy rồi. 184 00:16:22,773 --> 00:16:24,608 ‪Ông đừng cố quá sức đấy. 185 00:16:26,235 --> 00:16:27,903 ‪Việc này chẳng thấm vào đâu. 186 00:16:29,154 --> 00:16:31,907 ‪Ông đào có khi lại tìm ra đường hầm đấy. 187 00:16:33,200 --> 00:16:34,618 ‪Vậy cũng hay đấy. 188 00:16:36,829 --> 00:16:38,330 ‪Ông là bệnh nhân đấy. 189 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 ‪- Nếu cứ như thế thì… ‪- Thì sẽ chết à? 190 00:16:43,168 --> 00:16:46,213 ‪Ừ. Thế thì cũng hay. 191 00:16:46,296 --> 00:16:48,507 ‪Chỉ cần lấp đất lại là xong. 192 00:17:11,697 --> 00:17:12,781 ‪Tránh ra! 193 00:17:41,560 --> 00:17:42,644 ‪Sao làm thế? 194 00:17:45,439 --> 00:17:47,983 ‪- Anh ta định ra ngoài. ‪- Mặc kệ thôi. 195 00:17:48,067 --> 00:17:50,235 ‪Nếu khai báo thì quân đội sẽ đến. 196 00:17:50,944 --> 00:17:52,738 ‪Khi đó chúng ta đâu còn ở đây. 197 00:17:53,739 --> 00:17:55,532 ‪Vì tôi sẽ đi cùng anh. 198 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 ‪Sao chú lại muốn ra ngoài? 199 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‪Cứ để họ đi đi. 200 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 ‪Dù gì cũng chết mà. 201 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 ‪- Cái quái gì… ‪- Chạy đi! 202 00:19:42,764 --> 00:19:44,474 ‪Đừng quay đầu lại. 203 00:19:50,731 --> 00:19:51,773 ‪Được. 204 00:19:52,566 --> 00:19:53,984 ‪Một chút nữa thôi. 205 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 ‪Mau lên. Giúp anh ấy. 206 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 ‪Khốn nạn. 207 00:20:30,979 --> 00:20:32,856 ‪Ông chú này… 208 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 ‪Những kẻ như tôi 209 00:20:38,278 --> 00:20:40,322 ‪chơi trò anh hùng ‪thì thế nào cũng chết. 210 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 ‪Tôi đã nói rồi mà. 211 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 ‪Tôi đã nói là làm đấy. 212 00:20:50,332 --> 00:20:52,751 ‪Cuối cùng cô cũng hiểu tôi rồi nhỉ. 213 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 ‪Làm sao đây? 214 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 ‪Ôi trời ơi. 215 00:21:02,302 --> 00:21:03,637 ‪Ông chú. 216 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 ‪Ông chú. 217 00:21:09,893 --> 00:21:14,189 ‪Anh tỉnh dậy đi! 218 00:21:14,273 --> 00:21:17,526 ‪Dậy đi mà. Ông chú. 219 00:21:18,902 --> 00:21:21,196 ‪Ông chú. 220 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 ‪Lẽ ra tao phải nhận ra ‪lúc mày buồn sau khi giết bà cô kia. 221 00:21:32,374 --> 00:21:36,837 ‪Nói cho mày nghe chuyện hay ho nhé? ‪Sự thật là mày chẳng giết ai cả. 222 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 ‪Vì người phụ nữ đó là tao. 223 00:22:10,579 --> 00:22:13,206 ‪Không ai được phép ra ngoài. 224 00:22:33,185 --> 00:22:35,020 ‪CHUNG CƯ GREEN HOME 225 00:23:26,905 --> 00:23:28,407 ‪- Bỏ ra. ‪- Chị làm gì vậy? 226 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 ‪- Đó là quái vật. ‪- Vẫn còn là Hyun Su mà. 227 00:23:59,604 --> 00:24:01,314 ‪Vẫn còn là Hyun Su mà, đừng. 228 00:24:28,175 --> 00:24:29,384 ‪Không sao đâu. 229 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 ‪Không sao đâu, không phải lỗi của cậu. 230 00:24:35,015 --> 00:24:37,851 ‪Không sao đâu, Hyun Su à. 231 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ‪Không sao rồi. 232 00:24:54,034 --> 00:24:55,243 ‪Không sao đâu. 233 00:25:00,415 --> 00:25:01,583 ‪Hyun Su à. 234 00:25:02,250 --> 00:25:03,877 ‪Không phải lỗi của cậu. 235 00:25:11,384 --> 00:25:14,262 ‪Không phải lỗi của cậu. 236 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 ‪Tôi đã giết người. 237 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 ‪Không đâu. 238 00:26:07,107 --> 00:26:08,650 ‪Thứ cô giết… 239 00:26:12,487 --> 00:26:13,822 ‪không phải con người. 240 00:26:15,282 --> 00:26:17,826 ‪Tôi sợ nó sẽ thành ‪ký ức cuối cùng của mình. 241 00:26:20,829 --> 00:26:22,455 ‪Tôi sợ lắm. 242 00:26:31,464 --> 00:26:32,757 ‪Đừng nghĩ về nó nữa. 243 00:26:39,556 --> 00:26:40,932 ‪Đừng nhớ đến nó nữa. 244 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 ‪Anh cũng vậy. 245 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 ‪Ừ. 246 00:27:30,106 --> 00:27:31,358 ‪Chết sao? 247 00:27:31,441 --> 00:27:34,903 ‪Ừ. Cách đó cũng hay đấy chứ. 248 00:27:34,986 --> 00:27:36,696 ‪Chỉ cần lấp đất lại là xong. 249 00:27:50,627 --> 00:27:52,045 ‪Chỉ cần lấp đất lại… 250 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 ‪Người này là ai vậy? 251 00:29:05,201 --> 00:29:06,911 ‪Sao tôi lại khóc? 252 00:29:09,581 --> 00:29:10,957 ‪Trái tim tôi… 253 00:29:13,293 --> 00:29:14,753 ‪đau quá. 254 00:30:21,027 --> 00:30:22,362 ‪Hyun Su thế nào rồi? 255 00:30:25,198 --> 00:30:26,407 ‪Không nhớ gì cả. 256 00:30:27,200 --> 00:30:28,451 ‪Cậu ấy nhớ đến đâu? 257 00:30:30,954 --> 00:30:32,455 ‪Không thể biết chính xác. 258 00:30:36,626 --> 00:30:38,461 ‪Nếu đã không thể nhớ ra, 259 00:30:40,338 --> 00:30:42,882 ‪tôi mong cậu ấy quên cả ‪những ký ức mệt mỏi. 260 00:30:44,175 --> 00:30:46,511 ‪THỨ BA, 25 THÁNG 8 ‪TỰ SÁT 261 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 ‪Cứ làm vậy đi. 262 00:31:01,609 --> 00:31:02,944 ‪Thế này tốt hơn nhiều. 263 00:31:03,486 --> 00:31:04,404 ‪Hả? 264 00:31:05,572 --> 00:31:06,865 ‪Hãy sống sót. 265 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 ‪Vì bản thân cậu. 266 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 ‪Hứa với tôi rồi đấy nhé. 267 00:31:13,872 --> 00:31:15,248 ‪Và vì chúng ta nữa. 268 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 ‪Kim Yeong Su. 269 00:31:28,845 --> 00:31:31,472 ‪Đã bảo đừng đi lung tung một mình. ‪Tìm em cực lắm! 270 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 ‪Đi đi! Em ghét chị! 271 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 ‪Sao? Tại sao lại ghét chị? 272 00:31:36,144 --> 00:31:38,146 ‪Đó có thể là bố mà! 273 00:31:38,229 --> 00:31:40,899 ‪Khi nãy vì nhớ em nên nó mới đến. 274 00:31:41,482 --> 00:31:43,443 ‪Nhưng chị lại nói đó là quái vật, 275 00:31:43,526 --> 00:31:45,862 ‪còn bảo người ta giết nó nữa! 276 00:31:45,945 --> 00:31:47,113 ‪Không phải bố đâu. 277 00:31:48,239 --> 00:31:49,824 ‪Bố chết rồi. 278 00:31:49,908 --> 00:31:51,951 ‪Dù có ngủ 10 hay 100 đêm nữa 279 00:31:52,035 --> 00:31:54,245 ‪cũng không thể gặp lại bố đâu. 280 00:31:54,329 --> 00:31:56,414 ‪Không phải! Chị là đồ ngốc! 281 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 ‪Cháu cũng ngốc. 282 00:31:59,834 --> 00:32:01,711 ‪Cháu không phải đồ ngốc! 283 00:32:01,794 --> 00:32:03,963 ‪Cháu ngang ngược với chị mình 284 00:32:04,088 --> 00:32:05,673 ‪nên cháu là đồ đại ngốc. 285 00:32:26,903 --> 00:32:28,363 ‪Nếu cứ khóc như vậy 286 00:32:28,905 --> 00:32:30,573 ‪thì không làm mật vụ nữa. 287 00:32:31,366 --> 00:32:33,493 ‪Ông già Noel cũng sẽ không tặng quà… 288 00:32:36,287 --> 00:32:37,246 ‪Quà? 289 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 ‪Đây là gì vậy? 290 00:32:45,880 --> 00:32:48,257 ‪HAI NGÀY TRƯỚC 291 00:32:48,341 --> 00:32:49,842 ‪Sai khiến lão già này à? 292 00:32:50,426 --> 00:32:51,636 ‪Nhờ vào ông cả đấy. 293 00:32:58,184 --> 00:32:59,435 ‪Nhất định phải đi à? 294 00:33:20,665 --> 00:33:23,292 ‪Chú Du Sik đã giao nó cho ông. 295 00:33:24,210 --> 00:33:25,545 ‪Quà cho hai đứa đấy. 296 00:33:26,838 --> 00:33:28,506 ‪Tèn ten. 297 00:33:29,382 --> 00:33:31,384 ‪Thứ này gọi là huân chương. 298 00:33:33,970 --> 00:33:36,806 ‪Là phần thưởng cho ‪người biết bảo vệ người khác. 299 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 ‪KIM YEONG SU 300 00:33:45,440 --> 00:33:46,607 ‪Nào. 301 00:33:46,691 --> 00:33:49,694 ‪Hai cháu đã nhận được huân chương, 302 00:33:50,236 --> 00:33:51,571 ‪nên đừng cãi nhau nữa. 303 00:33:51,654 --> 00:33:54,532 ‪Phải bảo vệ nhau thật tốt nhé. 304 00:34:22,977 --> 00:34:24,520 {\an8}‪Ông ơi, dậy đi ạ. 305 00:34:24,604 --> 00:34:25,480 {\an8}‪BỐ, MẸ, KAPO 306 00:34:27,607 --> 00:34:28,775 ‪Ông ơi. 307 00:34:31,110 --> 00:34:32,487 ‪Ông ơi? 308 00:34:37,825 --> 00:34:38,743 ‪Chị ơi. 309 00:34:42,163 --> 00:34:44,207 ‪Ông không chịu tỉnh dậy. 310 00:34:50,546 --> 00:34:52,673 ‪Ông ơi. 311 00:34:57,428 --> 00:34:59,180 ‪Ông ơi, chơi với cháu đi. 312 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 ‪Cảm ơn anh. 313 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 ‪Ông chú. 314 00:36:05,329 --> 00:36:07,498 ‪Đây… Đây là gì vậy? 315 00:36:12,587 --> 00:36:14,547 ‪Cuối cùng ông ấy cũng tìm ra nó. 316 00:36:23,806 --> 00:36:25,224 ‪Ông hãy yên nghỉ nhé. 317 00:36:26,642 --> 00:36:27,768 ‪Tuyết rơi kìa. 318 00:37:24,575 --> 00:37:26,202 ‪Các người đã bị bao vây. 319 00:37:26,994 --> 00:37:29,538 ‪Người nhiễm bệnh hãy đầu hàng ngay. 320 00:37:30,456 --> 00:37:34,627 ‪Những người còn lại ‪sẽ được chuyển đến trại an toàn. 321 00:37:34,710 --> 00:37:36,963 ‪Các người đã bị bao vây. 322 00:37:37,505 --> 00:37:40,466 ‪Người nhiễm bệnh hãy đầu hàng ngay. 323 00:37:40,549 --> 00:37:44,011 ‪Những người còn lại ‪sẽ được chuyển đến trại an toàn. 324 00:38:32,101 --> 00:38:33,060 ‪Anh đi đâu vậy? 325 00:38:36,022 --> 00:38:38,065 ‪Anh ơi, tay anh lạnh lắm. 326 00:38:38,774 --> 00:38:40,109 ‪Anh lạnh à? 327 00:38:48,367 --> 00:38:49,827 ‪Anh phải ra ngoài. 328 00:38:54,582 --> 00:38:56,876 ‪Ở cùng nhau sẽ không lạnh nữa. 329 00:39:00,129 --> 00:39:01,297 ‪Ở lại đây đi. 330 00:39:03,382 --> 00:39:04,967 ‪Ở lại cùng chúng tôi. 331 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 ‪Chết tiệt. 332 00:39:26,739 --> 00:39:29,867 ‪Khốn kiếp. Sao lại bị chặn rồi? 333 00:39:29,950 --> 00:39:31,369 ‪Chết tiệt. 334 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 ‪Khốn thật. 335 00:39:37,541 --> 00:39:39,377 ‪Suýt thì làm nó nổ rồi. 336 00:40:03,150 --> 00:40:04,860 ‪Hình như bọn họ có vũ khí. 337 00:40:21,627 --> 00:40:22,711 ‪Chuyện gì vậy? 338 00:40:26,882 --> 00:40:28,259 ‪Nhanh lên. 339 00:41:34,158 --> 00:41:35,242 ‪Em đi đâu? 340 00:41:36,327 --> 00:41:37,411 ‪Hyun Su. 341 00:41:37,495 --> 00:41:38,621 ‪Không thấy Hyun Su. 342 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 ‪Anh dẫn cậu ấy đến. 343 00:41:49,507 --> 00:41:50,633 ‪Anh sẽ về. 344 00:41:52,760 --> 00:41:54,011 ‪Đừng lo lắng. 345 00:41:55,304 --> 00:41:56,388 ‪Anh sẽ về bình an. 346 00:41:57,765 --> 00:41:58,933 ‪Thật chứ? 347 00:41:59,642 --> 00:42:00,601 ‪Ừ. 348 00:42:57,575 --> 00:42:59,243 ‪Tôi nên trả lại cái này. 349 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 ‪Giờ vẫn chưa muộn đâu. 350 00:43:31,525 --> 00:43:33,235 ‪Trong tòa nhà có chuyển động. 351 00:44:46,016 --> 00:44:47,226 ‪Mau vào đi. 352 00:44:48,894 --> 00:44:50,479 ‪Anh Eun Hyeok vẫn chưa về. 353 00:44:51,772 --> 00:44:52,898 ‪Cả Hyun Su nữa. 354 00:44:56,819 --> 00:44:59,822 ‪Anh ấy hứa nhất định sẽ quay lại mà. 355 00:44:59,905 --> 00:45:03,117 ‪Khi ai đó hứa hẹn chắc chắn ‪về điều hầu như bất khả thi 356 00:45:03,951 --> 00:45:05,869 ‪rất có thể không phải sự thật. 357 00:45:07,162 --> 00:45:08,330 ‪Anh sẽ về. 358 00:45:09,123 --> 00:45:10,207 ‪Đừng lo lắng. 359 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 ‪Anh sẽ về bình an. 360 00:45:16,130 --> 00:45:17,673 ‪Không được. Anh ơi! 361 00:45:17,756 --> 00:45:20,342 ‪Anh ơi! Anh ơi! 362 00:45:20,426 --> 00:45:23,011 ‪Không được! Chờ một chút! 363 00:45:23,095 --> 00:45:25,681 ‪Không được! Anh ơi! 364 00:45:25,764 --> 00:45:29,601 ‪Anh ơi! Không được mà! 365 00:45:29,685 --> 00:45:32,354 ‪Anh đã hứa sẽ quay lại mà! 366 00:45:33,063 --> 00:45:34,064 ‪Anh ơi! 367 00:45:35,107 --> 00:45:36,859 ‪Anh ơi! 368 00:47:06,156 --> 00:47:07,324 ‪Không đau sao? 369 00:47:08,075 --> 00:47:11,203 ‪Tôi không biết cậu đau ở đâu, ‪nên tự dán đi. 370 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 ‪Cậu diễn chút đi. 371 00:47:13,413 --> 00:47:16,542 ‪"Vì các người mà tôi bị thương. ‪Đau muốn chết đây!" 372 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 ‪Xin lỗi. 373 00:47:17,918 --> 00:47:19,795 ‪Vì đã khiến cậu mệt mỏi hơn. 374 00:47:19,878 --> 00:47:22,256 ‪Làm sao cậu chịu được vậy? 375 00:47:22,339 --> 00:47:24,550 ‪Cảm ơn anh vì đã cứu bọn em. 376 00:47:28,178 --> 00:47:29,596 ‪Không phải lỗi của cậu. 377 00:47:31,890 --> 00:47:32,975 ‪Sống nhé. 378 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 ‪Lần này cậu lựa chọn đi. 379 00:47:40,691 --> 00:47:41,900 ‪Sweet home‪. 380 00:47:43,235 --> 00:47:44,611 ‪Tôi thấy như được về nhà. 381 00:47:49,199 --> 00:47:50,117 ‪Cậu ổn chứ? 382 00:48:53,847 --> 00:48:57,267 ‪Chúng ta cứ lẩn quẩn ở đây rồi chết sao? 383 00:48:57,351 --> 00:48:58,977 ‪Đừng nói xui xẻo. 384 00:48:59,561 --> 00:49:02,356 ‪Tôi không thể nào chết ở đây đâu. 385 00:49:15,035 --> 00:49:15,911 ‪Bom à. 386 00:49:16,995 --> 00:49:19,331 ‪Bom à. 387 00:49:21,124 --> 00:49:22,668 ‪Mày đã đi đâu vậy? 388 00:49:25,963 --> 00:49:27,923 ‪Mày đã đi đâu? 389 00:49:40,060 --> 00:49:41,269 ‪Bom à. 390 00:49:51,113 --> 00:49:52,489 ‪Bom à? 391 00:49:58,328 --> 00:49:59,955 ‪Bom à? 392 00:50:01,206 --> 00:50:02,249 ‪Bom à. 393 00:50:20,976 --> 00:50:22,185 ‪Tìm thấy rồi. 394 00:51:38,136 --> 00:51:39,721 ‪Tôi. Tôi đã nhấn nó đấy. 395 00:51:40,347 --> 00:51:42,307 ‪Ôi trời ơi. 396 00:51:43,433 --> 00:51:45,060 ‪Vậy là cô không nhấn nó. 397 00:51:45,644 --> 00:51:48,605 ‪Nam Sang Won thế nào, ‪cô cũng không quan tâm sao? 398 00:51:53,819 --> 00:51:56,655 ‪Giao dịch vẫn chưa kết thúc đâu. 399 00:52:15,882 --> 00:52:17,551 ‪Chờ đã. Có người chưa lên. 400 00:52:18,135 --> 00:52:20,220 ‪Còn chờ một người nữa mà. 401 00:52:29,104 --> 00:52:30,564 ‪Nhất định phải sống nhé. 402 00:53:57,442 --> 00:53:58,568 ‪Cha Hyun Su. 403 00:54:01,988 --> 00:54:03,573 ‪Cha Hyun Su. 404 00:54:21,216 --> 00:54:22,550 ‪Đã lâu không gặp. 405 00:55:19,524 --> 00:55:21,359 ‪DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‪CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 406 00:57:27,110 --> 00:57:30,488 ‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên