1 00:00:21,313 --> 00:00:23,273 Готово. - Добре. Здравейте. 2 00:00:23,357 --> 00:00:25,692 Готови. Снимаме. 3 00:00:25,776 --> 00:00:27,069 Готови ли сте? - Да. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,446 За една история времето дойде - 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,323 за три лоши момчета, които познавате добре. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,910 Всичко започна много отдавна. 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,411 С Ад-Рок... - Ем Си Ей. 8 00:00:36,495 --> 00:00:37,746 И мен - Майк Ди. 9 00:00:52,261 --> 00:00:53,595 Кой е любимецът ти? 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,806 Всички момчета ми харесват. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Ем Си Ей се отличава. 12 00:00:58,725 --> 00:00:59,643 Майк Ди. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 Ад-Рок ме вдъхновява. 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,230 Слушам ги от години. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,651 В определени моменти съм се чувствал свързан с конкретен неин член. 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 Майк Ди е моят любимец. 17 00:01:09,111 --> 00:01:11,864 Той е забавен, без да е натрапчив. 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,366 Имате ли любим видеоклип? 19 00:01:14,449 --> 00:01:18,120 Един пробен клип, който така и не пуснаха. 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Обадете се на номера от екрана сега! 21 00:01:20,956 --> 00:01:23,876 Ем Си Ей е техният лидер. Той сплотява групата. 22 00:01:23,959 --> 00:01:25,752 Той измисля всичко ново. 23 00:01:25,836 --> 00:01:28,130 Ем Си Ей остави следа след себе си. 24 00:01:28,213 --> 00:01:30,215 Влиятелен човек с голямо сърце. 25 00:01:30,299 --> 00:01:33,218 Ад-Рок е най-готиният. 26 00:01:33,302 --> 00:01:36,763 Има една дума, която рядко се използва, 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,933 но мисля, че ми приляга, също и на момчетата. 28 00:01:40,017 --> 00:01:41,018 Думата е "мачо". 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Ние сме мачовци. 30 00:01:42,728 --> 00:01:45,647 Той е брутално откровен. 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 Нямаме голям музикален талант, търсим други изразни средства. 32 00:01:49,651 --> 00:01:50,527 Яух. 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,322 Искам да поздравя баба си. 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,116 За мен най-важен е басът. 35 00:02:01,914 --> 00:02:05,250 Чакайте, седнете за малко. 36 00:02:05,334 --> 00:02:06,668 Има още. 37 00:02:07,419 --> 00:02:08,419 Пускай! 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Музиката им зарази всички ни. 39 00:02:17,930 --> 00:02:20,015 Тя е саундтракът на живота ми. 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,184 Саундтракът на живота ни. 41 00:02:22,267 --> 00:02:26,688 Много групи се разпаднаха и после се събраха отново. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,525 Но те останаха заедно. 43 00:02:29,608 --> 00:02:33,362 Не се издържа, знам, че е планирано. 44 00:02:33,445 --> 00:02:35,572 Ще го кажа направо, това е "Уотъргейт". 45 00:02:35,656 --> 00:02:38,700 Не мога да пея тук, 46 00:02:38,784 --> 00:02:41,703 защото кристалната ти топка не е от кристал. 47 00:02:41,787 --> 00:02:44,998 Докато седиш и се чудиш защо, 48 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 аз се въртя в своето легло. 49 00:02:47,584 --> 00:02:50,587 Боже мой, това е мираж. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,465 Казвам ви, това е саботаж. 51 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Да! 52 00:02:58,428 --> 00:02:59,721 Добре. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Да! 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Как сте? 55 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 Бруклин! 56 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Здравейте. 57 00:03:21,994 --> 00:03:22,995 Е... 58 00:03:23,871 --> 00:03:25,539 Здравейте. 59 00:03:28,500 --> 00:03:31,044 Аз съм Адам. - Здравей, Адам. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 А аз съм Майк. 61 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Известен съм като Майкъл Даймънд и Майк Ди. 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,094 Ние сме "Бийсти Бойс" от Ню Йорк. 63 00:03:43,182 --> 00:03:46,768 Ще ви разкажем история за три хлапета, 64 00:03:46,852 --> 00:03:48,520 които станаха приятели 65 00:03:48,604 --> 00:03:52,191 и в продължение на 30 години се забавляваха заедно. 66 00:03:52,983 --> 00:03:57,070 Двамата ще ви разкажем всичко, защото третият си отиде. 67 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Адам Яух, 68 00:04:02,367 --> 00:04:04,828 известен като Ем Си Ей. 69 00:04:05,871 --> 00:04:08,373 Почина от рак през 2012 година. 70 00:04:08,457 --> 00:04:11,376 След смъртта на Адам групата се разпадна. 71 00:04:12,127 --> 00:04:15,255 Решихме, че е неуместно да продължим без Яух, 72 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 защото идеята за групата беше негова. 73 00:04:20,594 --> 00:04:23,138 Въпреки че Яух вече не е сред нас, 74 00:04:23,805 --> 00:04:26,892 винаги се питаме как би постъпил той. 75 00:04:27,643 --> 00:04:30,812 Трудно е да налучкаш какво би направил Яух, 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,940 защото той беше непредвидим. 77 00:04:33,023 --> 00:04:36,026 Беше луда глава, но ще говорим за това по-късно. 78 00:04:36,109 --> 00:04:37,653 "Бийсти Бойс" пристигнаха. 79 00:04:37,736 --> 00:04:39,821 Винаги са в крак с модата. 80 00:04:39,905 --> 00:04:44,117 Когато не получават награди, са на модните събития в Париж. 81 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Вижте белите расти. 82 00:04:45,994 --> 00:04:49,790 "Бийсти Бойс" се върнаха след шестгодишно отсъствие. 83 00:04:49,873 --> 00:04:51,667 Мина доста време. 84 00:04:51,750 --> 00:04:54,169 Какво правите? Радвам се да ви видя. 85 00:04:54,253 --> 00:04:56,255 Здравей! - Знам, че звучи странно, 86 00:04:56,338 --> 00:04:59,424 но бяхме в плен на Голямата стъпка. 87 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 ГЛАВА ПЪРВА 88 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 А сега ще се върнем назад... 89 00:05:03,637 --> 00:05:05,764 ...много назад във времето. 90 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 МАЙКЪЛ ДАЙМЪНД, 15 Г. 91 00:05:14,356 --> 00:05:20,112 Бях странно дете, извинявай, мамо, от странно семейство. 92 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Но бях и самотен. 93 00:05:22,239 --> 00:05:23,907 Един ден чух "Клаш". 94 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Не само харесах музиката им, 95 00:05:33,834 --> 00:05:37,546 но щом я чух, разбрах, че има и други перковци като мен. 96 00:05:37,629 --> 00:05:38,964 Трябваше да ги намеря. 97 00:05:39,756 --> 00:05:42,176 Намерих първия в училище. 98 00:05:42,259 --> 00:05:44,303 Казва се Джон Бери. 99 00:05:44,720 --> 00:05:48,891 Веднъж видяхме реклама в безплатния вестник "Вилидж Войс". 100 00:05:48,974 --> 00:05:51,977 Беше на наша любима група - "Бад Брейнс". 101 00:05:52,060 --> 00:05:54,855 "БАД БРЕЙНС"! 102 00:05:54,938 --> 00:05:56,732 Имаха концерт 103 00:05:56,815 --> 00:05:58,942 в "Ботани Токхаус". 104 00:06:03,363 --> 00:06:09,286 Отидохме в клуба. В цялата зала имаше около 15-ина души. 105 00:06:09,369 --> 00:06:11,205 И всички бяха големи. 106 00:06:11,288 --> 00:06:14,499 Но имаше и едно дете на нашата възраст. 107 00:06:14,583 --> 00:06:15,667 Беше много готино. 108 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Носеше дълъг шлифер от магазин за намалени стоки, кубинки, 109 00:06:20,130 --> 00:06:23,258 а копчетата на шлифера бяха самоделки. 110 00:06:23,342 --> 00:06:25,886 Казваше се Адам Яух. 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,222 АДАМ ЯУХ, 16 Г. 112 00:06:28,305 --> 00:06:33,519 Срещнах Яух, Майк и Джон Бери на концерт през '82 г. 113 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 АДАМ ХОРОВИЦ, 15 Г. 114 00:06:35,020 --> 00:06:39,816 Може да беше и на "Съркъл Джъркс", но предпочитам да беше на "Мисфитс". 115 00:06:39,900 --> 00:06:42,277 С двамата ми приятели разбрахме, 116 00:06:42,361 --> 00:06:45,113 че в дамската тоалетна са се събрали младежи. 117 00:06:45,447 --> 00:06:46,990 Отидохме там 118 00:06:47,074 --> 00:06:52,538 и заварихме група готини пънкари на нашата възраст. 119 00:06:52,621 --> 00:06:55,332 Познавах един от тях - Джил Къниф. 120 00:06:55,415 --> 00:06:57,376 С нея бяхме в един клас. 121 00:06:57,459 --> 00:06:59,169 Тя беше моят пропуск. 122 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Познах и друго дете в групата. 123 00:07:02,297 --> 00:07:03,340 Кейт Шелънбах. 124 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 Израснахме в един квартал. 125 00:07:08,637 --> 00:07:12,432 Кейт беше много готина и по-умна от нас. 126 00:07:12,516 --> 00:07:16,979 Падаше си по по-изтънчена европейска музика. 127 00:07:17,062 --> 00:07:20,148 Извинявай, че те прекъсвам, но чак пък по-умна... 128 00:07:20,232 --> 00:07:22,192 Умна е, но... - Ние бяхме тъпи. 129 00:07:22,276 --> 00:07:24,069 Няма значение. - Беше по-умна. 130 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Факт! - Правилно. 131 00:07:26,488 --> 00:07:30,200 Падаше си по готини банди, като "Крафтверк". 132 00:07:30,284 --> 00:07:33,704 Живееше с майка си на таван на 14-а улица. 133 00:07:33,787 --> 00:07:36,206 Таванът беше просторен 134 00:07:36,290 --> 00:07:39,251 и барабаните й бяха разположени в центъра. 135 00:07:41,962 --> 00:07:45,382 Първият ми приятел пънкар беше Дейв Скилкен. 136 00:07:45,465 --> 00:07:47,885 Това вляво е той, до него съм аз. 137 00:07:47,968 --> 00:07:51,763 Играех баскетбол с приятеля си в двора на училището. 138 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 На улицата видяхме готино хлапе 139 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 с щръкнала коса, шлифер и синтезатор под мишница. 140 00:07:57,519 --> 00:07:59,980 Отидохме да го заговорим. 141 00:08:00,772 --> 00:08:02,149 Беше по-малък от нас. 142 00:08:02,232 --> 00:08:05,194 Беше шестокласник, избягал от училище. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 Осмислете тази информация. 144 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 В шести клас си на 11 години! 145 00:08:14,411 --> 00:08:18,165 По онова време се събирахме в апартамента на Джон Бери 146 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 на 100-на улица и "Бродуей". 147 00:08:19,625 --> 00:08:21,543 Там свирехме. 148 00:08:21,627 --> 00:08:26,048 През 80-те години всичките ни приятели имаха групи. 149 00:08:26,131 --> 00:08:29,760 Яух настояваше и ние да сформираме своя. 150 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Даже беше измислил името - 151 00:08:32,136 --> 00:08:33,263 "Бийсти Бойс". 152 00:08:33,347 --> 00:08:35,515 "БИЙСТИ БОЙС" 153 00:08:36,475 --> 00:08:42,438 В първоначалния състав на групата бяхме аз, Кейт, Адам Яух и Джон Бери. 154 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 Името е съкращение. 155 00:08:43,982 --> 00:08:48,612 Означава "Момчета влизат в анархична фаза за достигане на вътрешно съвършенство". 156 00:08:51,031 --> 00:08:53,367 Съкращението няма логика, 157 00:08:53,450 --> 00:08:56,119 защото е ясно, че сме момчета. 158 00:08:56,203 --> 00:08:58,580 Името е смешно и нелепо. 159 00:08:58,664 --> 00:09:01,875 Също така и неточно, защото имахме барабанистка - Кейт. 160 00:09:02,709 --> 00:09:06,004 Първият ни концерт беше в къщата на Джон Бери, 161 00:09:06,088 --> 00:09:08,173 на третия етаж. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,343 Яух навършваше 17 години. 163 00:09:11,426 --> 00:09:15,472 Каза: "Знаете ли, ще направя купон и ще свирим на него". 164 00:09:20,394 --> 00:09:25,482 Когато дойде времето да свирим, някой каза, че аз ще бъда вокалист. 165 00:09:25,566 --> 00:09:29,194 Бях много срамежливо дете. 166 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 Не знам защо се съгласих. 167 00:09:37,035 --> 00:09:40,372 Помня, че стаята беше три на шест метра 168 00:09:40,455 --> 00:09:44,459 и в нея имаше 10-12 деца, които скачаха 169 00:09:44,543 --> 00:09:46,336 и се блъскаха взаимно. 170 00:09:46,420 --> 00:09:49,548 Беше парти с приятели. 171 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Тогава не бях в "Бийсти Бойс". 172 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Включих се през 1983 г. 173 00:09:57,848 --> 00:10:00,475 На Джон Бери му омръзна и напусна. 174 00:10:01,435 --> 00:10:04,021 Тогава бях постоянно с Майк, Яух и Кейт. 175 00:10:04,104 --> 00:10:05,606 ШОУТО НА СКОТ И ГАРИ 176 00:10:05,689 --> 00:10:07,983 Станах китарист, защото бях наличен. 177 00:10:17,659 --> 00:10:20,329 Бяхме хардкор банда, но не съвсем. 178 00:10:20,412 --> 00:10:25,834 Колкото бяхме като "Монти Пайтън", толкова и като "Блак Флаг". 179 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 Представете се. 180 00:10:29,546 --> 00:10:31,840 Аз съм Майкъл от "Бийсти Бойс". 181 00:10:31,924 --> 00:10:35,427 Аз съм Кейт, зодия Козирог. Имам боклуци в джоба. 182 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 А това е един по-зрял член на групата. 183 00:10:37,971 --> 00:10:41,517 Кажи името си. - Аз съм Ад, но ме наричайте Адам. 184 00:10:41,600 --> 00:10:45,854 Показваме се по телевизията, това ни е навик. 185 00:10:45,938 --> 00:10:48,857 Казвам се Адам, пише го на колана ми. 186 00:10:48,941 --> 00:10:50,943 Снимайте колана му. 187 00:10:51,026 --> 00:10:53,320 На колко години сте? На 13-14 г.? 188 00:10:53,403 --> 00:10:55,030 Почти. - На 12 и 11 г. 189 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Пораснахме. 190 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 Вече не бяхме на по 15 г. 191 00:10:59,034 --> 00:11:00,118 Бяхме на 16 г. 192 00:11:01,078 --> 00:11:06,500 Падахме си по различни стилове. Слушахме соул, пънк, рап и реге. 193 00:11:06,583 --> 00:11:09,294 Тогава имаше малко рап групи с 12-инчови плочи. 194 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 Искахме да променим стила си. 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,176 Харесваше ни глупава реклама на магазин за сладолед "Карвел". 196 00:11:16,260 --> 00:11:20,138 Здравейте, аз съм небесното човече на "Карвел" от Космоса. 197 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Казвам се Куки Пус. 198 00:11:21,974 --> 00:11:26,979 На някого му хрумна да запише суперглупава пародийна песен. 199 00:11:27,062 --> 00:11:28,230 Роди се "Куки Пус". 200 00:11:35,070 --> 00:11:37,531 "Карвел". - Куки Пус там ли е? 201 00:11:37,614 --> 00:11:38,615 Кой? 202 00:11:39,783 --> 00:11:41,660 Искам да говоря с Куки Пус. 203 00:11:41,743 --> 00:11:43,287 Тук няма такъв човек. 204 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Тогава е Куки О'Пус, Куки Чик... 205 00:11:45,414 --> 00:11:50,294 Дейв Парсънс имаше магазин за плочи в центъра - "Рат Кейдж". 206 00:11:50,377 --> 00:11:54,089 Бягахме от училище и ходехме в магазина му. 207 00:11:54,173 --> 00:11:56,884 Дейв откри малка звукозаписна компания. 208 00:11:56,967 --> 00:11:59,678 Издаде "Куки Пус" на 12-инчова плоча. 209 00:11:59,761 --> 00:12:02,890 Тогава се случи нещо неочаквано. 210 00:12:02,973 --> 00:12:06,268 Диджеите пускаха плочата ни в клубовете. 211 00:12:06,351 --> 00:12:11,023 Чуха я и други хора, а не само 15-ината ни приятели. 212 00:12:11,106 --> 00:12:15,319 Приятелка от гимназията си намери работа за през лятото. 213 00:12:15,402 --> 00:12:17,738 Чухме, че диджей Африка Бамбаата 214 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 ще участва в предаване в същата сграда. 215 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Пощуряхме. 216 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 Промъкнахме се на снимачната площадка. 217 00:12:25,913 --> 00:12:27,748 И ето какво се случи. 218 00:12:28,207 --> 00:12:29,958 Харесвам една песен - 219 00:12:30,042 --> 00:12:32,878 "Куки Пус" на "Бийсти Бойс". Чувал ли си я? 220 00:12:32,961 --> 00:12:34,505 Да, знам я. 221 00:12:34,588 --> 00:12:38,592 Успях да намеря плочата. Яка е. 222 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 Добре. 223 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Защо харесваш песента? 224 00:12:41,553 --> 00:12:43,931 Защото е забавна. Чух я по радиото. 225 00:12:44,014 --> 00:12:47,809 Има ли скречове в нея? 226 00:12:47,893 --> 00:12:49,728 Да, има. 227 00:12:49,811 --> 00:12:51,396 Готина е. 228 00:12:53,649 --> 00:12:54,942 Глава втора. 229 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 "Слушаме само рап". 230 00:13:01,114 --> 00:13:03,784 През 1984 г. излезе песен, 231 00:13:03,867 --> 00:13:07,371 която промени насоката на групата ни - 232 00:13:07,454 --> 00:13:10,207 "Съкър Ем Си" на "Рън Ди Ем Си". 233 00:13:10,832 --> 00:13:15,337 Приятел ме попита дали редя рими. Оттогава минаха две години. 234 00:13:15,420 --> 00:13:17,881 Ще ви кажа римите, които му споделих. 235 00:13:17,965 --> 00:13:20,926 Те са яки и ето как ги заредих... 236 00:13:21,009 --> 00:13:24,555 "Съкър Ем Си" се чуваше навсякъде в Ню Йорк - 237 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 от колите, 238 00:13:26,640 --> 00:13:29,643 от касетофони, от пицариите. 239 00:13:29,726 --> 00:13:31,854 "Рън Ди Ем Си" бяха върхът. 240 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Искахме да станем като тях. 241 00:13:33,605 --> 00:13:36,233 Научихме всичките им песни. 242 00:13:36,316 --> 00:13:38,902 Копирахме ги от снимките - кецове, 243 00:13:38,986 --> 00:13:40,487 дрехи, всичко. 244 00:13:40,571 --> 00:13:44,783 По цял ден учехме и репетирахме любимите си рап песни. 245 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Не бяхме мислили да ставаме рап група. По това време започнахме да пишем рими. 246 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Ще ви покажем един пример. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Ще видите на какво ниво сме с микрофона. 248 00:13:56,211 --> 00:13:59,131 Чакай, рано е. Избързваш. 249 00:13:59,214 --> 00:14:01,216 Аз ли избързах? - Обърни се, Спайк. 250 00:14:01,300 --> 00:14:03,802 Така ли? Добре. - Обявявам почивка. 251 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Спайк? 252 00:14:04,970 --> 00:14:07,306 Объркахме всичко. - Аутокюто... 253 00:14:11,476 --> 00:14:12,936 Знаех си. - Добре. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Върна се. - Хей! 255 00:14:14,855 --> 00:14:19,318 Продължаваме. Репетирахме тази част. 256 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Обърках текста на аутокюто. Съжалявам. 257 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Не забелязах, че имаме такова нещо. 258 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 Както и да е. 259 00:14:32,748 --> 00:14:35,626 "Както и да е" е удобен израз за преход. 260 00:14:36,376 --> 00:14:40,297 По онова време ни предстоеше концерт в "Студио 54". 261 00:14:40,380 --> 00:14:44,051 Чакай. "Студио 54" е известно с Брук Шийлдс, 262 00:14:44,134 --> 00:14:48,555 с Баришников, Хостън, Дона Съмър. 263 00:14:49,139 --> 00:14:51,350 Не успя да грабнеш публиката. 264 00:14:51,433 --> 00:14:53,810 Никой не реагира. - Както и да е. 265 00:14:53,894 --> 00:14:58,190 В "Студио 54" се проведе битка за най-добрите банди и ние загубихме. 266 00:14:58,273 --> 00:15:00,776 Готвехме се за шоуто в "Студио 54". 267 00:15:00,859 --> 00:15:02,819 Искахме да изпълним "Куки Пус". 268 00:15:02,903 --> 00:15:04,905 Не я бяхме пели на живо. 269 00:15:04,988 --> 00:15:07,366 Хрумна ни да поканим диджей. 270 00:15:07,991 --> 00:15:11,662 Наш приятел ни насочи към един колежанин, 271 00:15:11,745 --> 00:15:14,957 който иска да продуцира рап групи и има оборудване. 272 00:15:15,040 --> 00:15:18,544 Но по-важното беше, че имаше машина за балончета. 273 00:15:18,627 --> 00:15:21,880 "Машина за балончета" ли каза? 274 00:15:21,964 --> 00:15:24,800 Да, точно това казах, Майк Ди. 275 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Добре. 276 00:15:25,968 --> 00:15:29,137 Отидохме в общежитието да говорим с човека. 277 00:15:29,221 --> 00:15:33,141 Отвори ни дългокос метълист, 278 00:15:33,225 --> 00:15:36,562 със странни кожени ръкавици с ципове, и се стреснахме. 279 00:15:37,437 --> 00:15:38,939 Не можеше да бъде той. 280 00:15:39,022 --> 00:15:43,110 Покани ни в малка стаичка. 281 00:15:43,193 --> 00:15:46,029 В нея имаше огромен пулт, 282 00:15:46,113 --> 00:15:48,949 грамофони и барабани. 283 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 И, да, дами и господа, имаше и машина за балончета. 284 00:15:53,495 --> 00:15:54,705 Какво направихме? 285 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 Наехме го на мига. 286 00:15:56,707 --> 00:15:58,375 Това беше Рик Рубин. 287 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 В началото с Рик Рубин бяхме странна комбинация. 288 00:16:07,176 --> 00:16:10,179 Той е от Лонг Айланд, ние - от Ню Йорк. 289 00:16:10,262 --> 00:16:14,850 И Рик си падаше по неща, които не бяха по вкуса ни. 290 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Кеч и хеви метъл. 291 00:16:16,768 --> 00:16:18,896 За нас те бяха глупави. 292 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Рик беше много по-голям от нас. 293 00:16:23,817 --> 00:16:26,403 Не пусна снимката когато трябва. 294 00:16:26,486 --> 00:16:27,571 Вижте... 295 00:16:29,072 --> 00:16:31,909 Ще коментираме ли приемника за кабелна? 296 00:16:31,992 --> 00:16:34,536 Всички го забелязахте, нали? - Да! 297 00:16:34,620 --> 00:16:37,623 Беше хит в техниката по онова време. 298 00:16:37,706 --> 00:16:41,668 Имат кабелна телевизия, телефон с няколко линии. 299 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Доброто старо време с кутия цигари "Сейлъм" 300 00:16:45,506 --> 00:16:47,799 и препълнен пепелник на нощното шкафче. 301 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Нали? 302 00:16:52,054 --> 00:16:55,641 Рик беше много по-голям и по-зрял от нас. 303 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 И имаше пари за разни неща. 304 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 Превъзхождаше ни със самочувствие. 305 00:17:00,229 --> 00:17:02,439 Всичко, което харесваше, беше хит. 306 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Успяваше да ни зарази. 307 00:17:04,858 --> 00:17:09,070 Не може да си с Рик и да не те запали по нещо. 308 00:17:09,154 --> 00:17:10,571 Почти харесахме кеча. 309 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Почти. 310 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Запалихме се по хеви метъла. - Определено. 311 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 Определено. - Определено! 312 00:17:19,915 --> 00:17:24,586 Само след една седмица тъпакът с кожените ръкавици 313 00:17:24,670 --> 00:17:28,799 стана най-якият пич на света, стана един от нас. 314 00:17:29,800 --> 00:17:32,928 Превърна се в наш странен батко. 315 00:17:33,011 --> 00:17:35,097 Стаята му стана наш щаб, 316 00:17:35,180 --> 00:17:36,765 новият "Рат Кейдж". 317 00:17:36,849 --> 00:17:40,477 Вместо да ходим на училище, отивахме в общежитието на Рик. 318 00:17:40,561 --> 00:17:43,230 Слушахме плочи, ходехме по клубове. 319 00:17:43,313 --> 00:17:45,566 Хапвахме в "Коузи Суп Енд Бъргър". 320 00:17:45,649 --> 00:17:50,863 Обсъждахме вечерта и музиката, която ще създадем заедно. 321 00:17:50,946 --> 00:17:53,782 След шоуто в "Студио 54", имахме диджей. 322 00:17:53,866 --> 00:17:57,703 Решихме да рапираме и да включим рапа в шоуто. 323 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 "КИТЧЪН", НЮ ЙОРК 324 00:18:00,205 --> 00:18:03,250 Рик се включи в групата и стана диджей Дабъл Ар. 325 00:18:03,333 --> 00:18:06,837 Първото ни шоу с него беше наполовина като хардкор банда, 326 00:18:06,920 --> 00:18:10,549 после напуснахме сцената и се върнахме като рап група. 327 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Б-И-Й... - ...С-Т-И! 328 00:18:12,676 --> 00:18:15,012 Ние сме "Бийсти" и разтърсваме сцената. 329 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 Аз съм Адам Яух. - А аз - Слоп Рок. 330 00:18:17,431 --> 00:18:19,600 С Майк Ди. - И Кейти Шелънбах. 331 00:18:19,683 --> 00:18:22,019 Пускай хип-хоп и не спирай. 332 00:18:22,102 --> 00:18:24,146 Скачай, после колабирай. 333 00:18:24,229 --> 00:18:27,065 Добре, достатъчно. 334 00:18:28,317 --> 00:18:29,401 Схванахте... 335 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 Схванахте идеята. 336 00:18:32,613 --> 00:18:36,366 Повечето рапъри четат римите си от листчета, нали? 337 00:18:36,867 --> 00:18:38,118 Не се ли прави така? 338 00:18:38,202 --> 00:18:42,122 Едно е да рапираш "Съкър Ем Си" с приятели по цял ден. 339 00:18:42,206 --> 00:18:47,836 Но да рапираш своите рими на сцена, е нещо съвсем различно. 340 00:18:47,920 --> 00:18:50,297 Не осъзнахме, че с времето, 341 00:18:50,380 --> 00:18:54,510 колкото повече време прекарвахме с Рик и му подражавахме, 342 00:18:54,593 --> 00:18:56,845 толкова по-рядко излизахме с Кейт. 343 00:18:56,929 --> 00:19:00,390 По-точно, Кейт не излизаше с нас. 344 00:19:00,474 --> 00:19:02,893 Приятелите ни се чудеха 345 00:19:02,976 --> 00:19:05,062 защо постоянно сме с Рик. 346 00:19:10,359 --> 00:19:12,653 Музикантите трябва да се хранят. 347 00:19:15,656 --> 00:19:20,619 По онова време Рик продуцира първата си рап песен "Итс Йорс" 348 00:19:20,702 --> 00:19:22,496 на рапъра Ти Ла Рок. 349 00:19:24,998 --> 00:19:29,127 Дотогава музиката за рап песните се изпълняваше от групи. 350 00:19:29,211 --> 00:19:33,465 Идеята беше да звучи изчистена, за да се завърти по радиата. 351 00:19:33,549 --> 00:19:36,426 "Итс Йорс" беше само вокал и дръм-машина. 352 00:19:36,510 --> 00:19:39,096 Записът беше доста грубоват. 353 00:19:39,179 --> 00:19:40,347 Една вечер 354 00:19:40,430 --> 00:19:45,602 Рик ни каза, че има среща с Ръсел Симънс в "Дансетерия". 355 00:19:45,686 --> 00:19:48,647 Не знаехме за какво ще си говорят, 356 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 но решихме да ги подслушваме на бара, 357 00:19:52,150 --> 00:19:55,612 защото Ръсел не само беше мениджър на "Рън Ди Ем Си", 358 00:19:55,696 --> 00:19:58,282 но и брат на диджей Рън. 359 00:19:58,365 --> 00:20:02,828 Не беше човек, който има познат в рап средите. 360 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 Ръсел беше рапът, бизнесът се въртеше около него. 361 00:20:06,832 --> 00:20:11,086 Отидохме при Рик, веднага щом Ръсел си тръгна. 362 00:20:11,170 --> 00:20:14,548 "Рик, казвай всичко. 363 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 Какво ти каза Ръсел? 364 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Искаме да знаем всичко." 365 00:20:21,346 --> 00:20:24,141 Бяхме много развълнувани. - Изигра го добре. 366 00:20:24,224 --> 00:20:27,311 Така говорехме на по 16 години. 367 00:20:27,394 --> 00:20:30,022 Рик каза, че Ръсел не е повярвал, 368 00:20:30,105 --> 00:20:33,275 че "Итс Йорс" е записана от човек, за когото не е чувал, 369 00:20:33,358 --> 00:20:34,902 и че той е бял. 370 00:20:34,985 --> 00:20:39,990 После се разбрали да открият звукозаписна компания - "Деф Джам". 371 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 Чакайте малко! 372 00:20:41,283 --> 00:20:44,578 Обърнете ми внимание, затворете телефона и гледайте. 373 00:20:44,661 --> 00:20:45,996 "Джам" значи "запис". 374 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 "Деф" е "категоричен". 375 00:20:48,415 --> 00:20:51,126 Категорично най-добрите записи. 376 00:20:51,210 --> 00:20:52,211 "ДЕФ ДЖАМ РЕКОРДИНГС" 377 00:20:52,294 --> 00:20:54,213 Категорично най-добрите записи. 378 00:20:54,296 --> 00:20:58,008 По време на разговора Рик е казал на Ръсел за нас. 379 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 "Имам три бели рапърчета. Още са в гимназията. 380 00:21:03,055 --> 00:21:06,808 Свирят пънк рок, но обичат хип-хопа дори повече. 381 00:21:06,892 --> 00:21:09,645 По цял ден слушат рап." 382 00:21:16,860 --> 00:21:21,240 Ръсел Симънс веднага видял възможност да стане мениджър на бяла рап група. 383 00:21:21,323 --> 00:21:24,034 След няколко дни ни покани в офиса си. 384 00:21:24,117 --> 00:21:26,578 Представяхме си го голям и лъскав, 385 00:21:26,662 --> 00:21:30,499 но се оказа две стаички. 386 00:21:30,582 --> 00:21:32,292 Готиното беше, 387 00:21:32,376 --> 00:21:38,215 че в едната беше Къртис Блоу - Краля на рапа. 388 00:21:39,049 --> 00:21:43,804 Заварихме го да се учи да танцува брейк в офиса на Ръсел. 389 00:21:43,887 --> 00:21:46,765 Опитваше се да се завърти на главата си. 390 00:21:46,849 --> 00:21:48,684 И не само това... 391 00:21:48,767 --> 00:21:51,270 Чували ли сте за групата "Фул Форс"? 392 00:21:52,563 --> 00:21:56,692 Около него бяха момчетата от "Фул Форс". 393 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 Гледаха го как се учи да танцува брейк. 394 00:22:00,153 --> 00:22:03,490 Опитваме се да ви кажем, че гледката беше шантава. 395 00:22:04,825 --> 00:22:09,204 По отношение на самочувствието Ръсел беше надминал и Рик. 396 00:22:09,746 --> 00:22:15,002 Всички вярваха, че великите неща, за които говори, ще се случат. 397 00:22:15,085 --> 00:22:17,963 През 1984 г. на никого не му пукаше за рапа. 398 00:22:18,046 --> 00:22:19,590 Рядко се чуваше по радиото. 399 00:22:19,673 --> 00:22:23,218 Но Ръсел го рекламираше навсякъде. 400 00:22:23,302 --> 00:22:26,805 "Рън Ди Ем Си" ще стане най-великият хит на нашето поколение. 401 00:22:28,348 --> 00:22:31,643 Рик Рубин ще стана Фил Спектър на рапа! 402 00:22:32,853 --> 00:22:34,062 "Бийсти Бойс"? 403 00:22:34,146 --> 00:22:38,150 Те ще станат най-известната група в света." 404 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 Добре. 405 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 Един момент. 406 00:22:43,488 --> 00:22:47,784 Бяха първите ни стъпки в рапа, Може да се каже, че бяхме посредствени. 407 00:22:47,868 --> 00:22:50,954 Рик и Ръсел вярваха в нас и това ни даде кураж. 408 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 Уредиха да запишем първата си рап песен. 409 00:22:58,253 --> 00:22:59,671 Нарича се "Рок Хард". 410 00:23:02,049 --> 00:23:04,426 Не се гордеем с изпълнението си, 411 00:23:04,510 --> 00:23:08,805 но обичахме рапа и отчаяно искахме да станем рапъри. 412 00:23:08,889 --> 00:23:11,099 Мечтаехме да сме като "Рън Ди Ем Си". 413 00:23:11,183 --> 00:23:13,685 "Първите бели рапъри. Не съжаляваме. 414 00:23:13,769 --> 00:23:16,021 Телевизорът ви работи добре." 415 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Ръсел написа този стих. 416 00:23:19,358 --> 00:23:21,610 Настоя да го включим, защото бил велик, 417 00:23:21,693 --> 00:23:24,363 рапърски, пънкарски и какво ли още не. 418 00:23:24,446 --> 00:23:26,532 Настоя да кажем и: 419 00:23:26,615 --> 00:23:29,409 "Свиря на барабани, свиря на китара. 420 00:23:29,493 --> 00:23:32,496 Не сме само рапъри, а и рокзвезди". 421 00:23:32,579 --> 00:23:34,206 И ние се съгласихме. 422 00:23:34,289 --> 00:23:36,917 Ти си голяма работа в рапа. 423 00:23:37,000 --> 00:23:40,087 Къртис Блоу се търкаляше в офиса ти. 424 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Щом казваш, че нещо е свежо, яко, диво и смело, 425 00:23:43,090 --> 00:23:45,634 добре, увеличи звука. 426 00:23:45,717 --> 00:23:50,347 Майк Ди, Ад-Рок и Ем Си Ей, скоро ще казвате за нас: 427 00:23:50,430 --> 00:23:52,933 "Тези момчета имат талант. 428 00:23:53,016 --> 00:23:55,686 Знаят как да разпускат". 429 00:23:55,769 --> 00:23:57,896 Разпускай, разпускай... 430 00:23:57,980 --> 00:23:59,356 Разпускай! 431 00:24:00,107 --> 00:24:04,319 Иска ми се да обвиня Рик и Ръсел за качеството на песента, 432 00:24:04,403 --> 00:24:06,446 но ние застанахме зад микрофона, 433 00:24:06,530 --> 00:24:09,700 написахме и изпяхме останалия текст на песента. 434 00:24:09,783 --> 00:24:13,829 Искаха да сме анимационна рап версия на метъл банда от 80-те години 435 00:24:13,912 --> 00:24:18,041 с маратонки "Адидас" и анцузи. 436 00:24:18,125 --> 00:24:20,127 И ние се съгласихме. 437 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 И още как. - Нали? 438 00:24:22,588 --> 00:24:23,630 Наистина. 439 00:24:25,591 --> 00:24:30,429 В някакъв момент решиха, че трябва да изхвърлим Кейт от групата, 440 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 защото не пасваше на новия ни имидж на рапъри. 441 00:24:33,932 --> 00:24:35,559 Ама че гадост. 442 00:24:36,685 --> 00:24:39,980 Когато създадохме "Бийсти Бойс", имахме много приятелки. 443 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Най-готините мацки. 444 00:24:42,024 --> 00:24:44,693 Срамувахме се, че ги разочароваме. 445 00:24:45,444 --> 00:24:48,906 Може би Кейт сама щеше да напусне групата, 446 00:24:48,989 --> 00:24:50,949 но раздялата ни беше ужасна. 447 00:24:51,033 --> 00:24:54,161 Дотогава приемахме групата на шега. 448 00:24:54,244 --> 00:24:55,954 Свирехме, защото е забавно. 449 00:24:56,038 --> 00:24:58,707 Целта беше да се смеем. 450 00:24:58,790 --> 00:25:02,711 Но сега Рик и Ръсел имаха големи планове за нас. 451 00:25:02,794 --> 00:25:04,546 Ако Рик беше готиният батко, 452 00:25:04,630 --> 00:25:06,840 Ръсел ни беше като шантав чичо. 453 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 Всяка вечер излизахме заедно. 454 00:25:10,385 --> 00:25:13,305 Ходехме в клубове, пиехме коктейли. 455 00:25:13,388 --> 00:25:16,225 Бяхме като голямо шантаво семейство. 456 00:25:16,308 --> 00:25:20,187 Когато си млад и пиян, и Ръсел Симънс ти повтаря, 457 00:25:20,270 --> 00:25:23,357 че ще станеш най-голямата звезда в рапа, 458 00:25:23,440 --> 00:25:27,277 в някакъв момент започваш да му вярваш. 459 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 После се случи нещо шантаво. 460 00:25:33,492 --> 00:25:34,618 Спайк? 461 00:25:35,369 --> 00:25:38,997 Съжалявам. Бях го заредил, но... 462 00:25:39,081 --> 00:25:41,458 Шегата беше глупава. Продължавайте. 463 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 Ще го пуснеш ли, или не? 464 00:25:44,086 --> 00:25:45,295 Няма да е тази вечер. 465 00:25:45,379 --> 00:25:47,506 Това е последното шоу. Кога? 466 00:25:47,589 --> 00:25:49,132 Не го заредихме в машината. 467 00:25:49,216 --> 00:25:51,176 Ще го пусна до края на вечерта. 468 00:25:51,260 --> 00:25:52,719 Обещавам. 469 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 Очаквах глас да каже "шантава работа". 470 00:25:55,138 --> 00:25:58,433 Приятелят ми Макс Таноун направи и анимация. Както и да е. 471 00:25:59,059 --> 00:26:02,104 Знаете ли, че участвахме в първото турне на Мадона? 472 00:26:03,188 --> 00:26:05,482 Истина е. Турнето на Мадона... 473 00:26:05,566 --> 00:26:06,817 Шантава работа. 474 00:26:09,111 --> 00:26:10,445 Пуснах го. 475 00:26:12,155 --> 00:26:13,282 Както и да е. 476 00:26:13,740 --> 00:26:17,494 Мениджърът на Мадона Фреди Деман се обади на Ръсел Симънс. 477 00:26:17,578 --> 00:26:21,832 Попита го дали "Рън Ди Ем Си" искат да участват в турнето на Мадона. 478 00:26:21,915 --> 00:26:25,085 Ръсел каза: "Да, вземат по 20 бона на концерт". 479 00:26:25,169 --> 00:26:27,921 Мениджърът на Мадона отказа. 480 00:26:28,005 --> 00:26:31,175 Обади му се отново след няколко часа. 481 00:26:31,258 --> 00:26:34,553 "Ръсел, "Фат Бойс" ще участват ли в турнето на Мадона?" 482 00:26:35,220 --> 00:26:39,558 Ръсел отговори: "Фат Бойс" са заети, не могат". 483 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 Ръсел никога не е бил техен мениджър. 484 00:26:43,562 --> 00:26:47,858 "Но", каза той, "има едни "Бийсти Бойс", ще участват за 500 кинта". 485 00:26:47,941 --> 00:26:52,112 И съвсем неочаквано се озовахме в "Четири сезона" в Сиатъл 486 00:26:52,196 --> 00:26:54,573 да се готвим за турнето на Мадона. 487 00:26:55,407 --> 00:26:56,783 Помниш ли? 488 00:27:00,204 --> 00:27:04,458 Преди да заминем, измислихме гениален план. 489 00:27:04,541 --> 00:27:08,504 "Какво да направим, за да ни запомнят зрителите?" 490 00:27:08,587 --> 00:27:12,883 Със сигурност нямаше да блеснем с уменията си с микрофона. 491 00:27:12,966 --> 00:27:18,514 Голямата ни идея беше да бъдем възможно по-груби и ужасни на сцената. 492 00:27:18,597 --> 00:27:23,894 Внимавайте, Детройт, Филаделфия, Синсинати и Ел Ей! 493 00:27:23,977 --> 00:27:25,229 Идваме при вас! 494 00:27:25,312 --> 00:27:29,358 Ако се качим на сцената и изпълним двете си песни - 495 00:27:29,441 --> 00:27:33,570 тогава знаехме толкова, а после се сбогуваме с публиката, 496 00:27:33,654 --> 00:27:34,696 кой ще ни запомни? 497 00:27:34,780 --> 00:27:37,157 Решихме да бъдем незабравими. 498 00:27:37,241 --> 00:27:39,910 Незабравими негодници. 499 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Ние сме истински рокзвезди! 500 00:27:41,870 --> 00:27:44,164 Публиката иска да види Мадона 501 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 и на никого не му пука за нас. 502 00:27:47,000 --> 00:27:49,461 Тук се намеси Рик с познанията си по кеч. 503 00:27:49,545 --> 00:27:51,964 Каза да се държим като кечисти, 504 00:27:52,047 --> 00:27:54,800 да крещим в камерата и публиката. 505 00:27:54,883 --> 00:27:58,178 Още не сме издали клип, но когато това стане, 506 00:27:58,262 --> 00:28:01,014 МТВ ще се прекръсти на "Бийсти ТВ", 507 00:28:01,098 --> 00:28:04,142 защото ще показват само тях. 508 00:28:04,226 --> 00:28:08,480 "Бийсти Бойс" - една от най-добрите съвременни групи." Пише го. 509 00:28:08,564 --> 00:28:10,524 Никой не ме слуша. 510 00:28:10,607 --> 00:28:12,109 Може би ви досаждам. 511 00:28:12,192 --> 00:28:13,360 Интервюто приключи. 512 00:28:13,443 --> 00:28:14,653 Благодаря ви. 513 00:28:18,323 --> 00:28:19,324 И така... 514 00:28:22,202 --> 00:28:24,246 Всяка вечер на турнето на Мадона 515 00:28:24,329 --> 00:28:27,332 заставах в средата на сцената и изнасях реч. 516 00:28:29,209 --> 00:28:31,003 Аз съм Краля Ад-Рок. 517 00:28:31,086 --> 00:28:33,422 Аз съм кралят на "Кингс Тиътър". 518 00:28:33,505 --> 00:28:37,342 Ние сме "Бийсти Бойс" и тази вечер ще разбием конкуренцията. 519 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 След като си тръгнем, може да изгорите залата, 520 00:28:40,929 --> 00:28:43,098 защото вие не струвате. 521 00:28:48,687 --> 00:28:53,025 Вижте кого псуваше Адам. 522 00:29:04,745 --> 00:29:06,788 Беше като връзка, пълна с омраза. 523 00:29:06,872 --> 00:29:10,375 Ние ги мразехме, те нас - също. Чувствата ни бяга взаимни. 524 00:29:11,418 --> 00:29:14,796 Прибрахме се след турнето 525 00:29:14,880 --> 00:29:19,551 и веднага казахме на всички, които пожелаха да ни изслушат: 526 00:29:19,635 --> 00:29:22,888 "Бяхме на турне с Мадона". 527 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Беше страхотно. 528 00:29:25,432 --> 00:29:29,311 Върнахме се у дома и обявихме официално, че сме рап група. 529 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 Наистина ли? 530 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 Даваш пет? - Да. 531 00:29:34,983 --> 00:29:36,985 Спомените се връщат, Адам. 532 00:29:38,570 --> 00:29:42,866 Ръсел ни уреди участие в клуб "Онкор" 533 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 като подгряваща група на Къртис Блоу, Краля на рапа. 534 00:29:46,453 --> 00:29:48,455 Спогледахме се и си казахме: 535 00:29:48,539 --> 00:29:53,001 "Ще свирим с Къртис Блоу? Това е крайно!". 536 00:29:54,127 --> 00:29:56,255 И... - Това беше цитат. 537 00:29:56,338 --> 00:29:57,881 Да си знаете. - Така е. 538 00:29:57,965 --> 00:30:02,094 В "Онкор" ходят само чернокожи рапъри. 539 00:30:02,177 --> 00:30:04,888 Бяхме единствените бели там. 540 00:30:04,972 --> 00:30:08,308 Не знам защо решихме, че е добра идея 541 00:30:08,392 --> 00:30:11,436 да се появим облечени така. 542 00:30:15,649 --> 00:30:17,109 Защо се смеете? 543 00:30:18,610 --> 00:30:21,154 Да, под шапките сме с кърпи. 544 00:30:21,238 --> 00:30:22,948 И така... 545 00:30:24,825 --> 00:30:29,496 Когато се качихме на сцената, за да изпълним "Рок Хард", 546 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 включиха осветлението в залата - 547 00:30:32,124 --> 00:30:34,668 луминесцентни лампи, като в супермаркет. 548 00:30:34,751 --> 00:30:37,671 Всички крещяха срещу нас. 549 00:30:37,754 --> 00:30:40,591 "Менудос"! Какво става?" 550 00:30:41,341 --> 00:30:42,885 "Менудо, обичам ви!" 551 00:30:44,178 --> 00:30:46,054 Нарекоха ни "менудо". 552 00:30:47,389 --> 00:30:50,934 Мисля, че беше "менудос", в множествено число. 553 00:30:51,476 --> 00:30:52,477 Да. 554 00:30:52,561 --> 00:30:54,938 Бързо се отказахме от този имидж. 555 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 Глава трета. 556 00:30:57,649 --> 00:30:59,902 "Песента, която промени всичко". 557 00:30:59,985 --> 00:31:04,156 ГЛАВА ТРЕТА ПЕСЕНТА, КОЯТО ПРОМЕНИ ВСИЧКО 558 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Променихме начина на писане на песни. 559 00:31:06,491 --> 00:31:09,620 Не по схемата "китара, куплет, припев, куплет". 560 00:31:09,703 --> 00:31:12,706 Шегите се превърнаха в наш творчески процес. 561 00:31:12,789 --> 00:31:14,458 Ето как се случваше. 562 00:31:14,541 --> 00:31:16,084 Майки. 563 00:31:16,168 --> 00:31:17,920 Вървим си по улицата. 564 00:31:20,631 --> 00:31:21,882 Ето така. 565 00:31:21,965 --> 00:31:23,008 Ей! 566 00:31:23,091 --> 00:31:24,801 Така се разхождахме. 567 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 Как си? - Здрасти. 568 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Репетирахме го. 569 00:31:30,974 --> 00:31:32,476 Разхождаме се по улицата. 570 00:31:32,559 --> 00:31:35,312 Подхвърляхме си фрази от записи, 571 00:31:35,395 --> 00:31:37,356 глупости, които ни бяха смешни. 572 00:31:37,439 --> 00:31:40,609 Един от нас казваше стих от любима наша песен. 573 00:31:40,692 --> 00:31:42,236 Задръж. 574 00:31:42,319 --> 00:31:45,489 Тогава друг казваше: "Трябва да го включим в песен. 575 00:31:45,572 --> 00:31:48,742 "Задръж сега", и после ще пуснем Слик Рик..." 576 00:31:48,825 --> 00:31:49,868 Пускай! 577 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 После друг казва: "Трябва да е..." 578 00:31:53,330 --> 00:31:54,831 Здрасти, Лирой! 579 00:31:54,915 --> 00:31:56,333 И песента беше готова. 580 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 И така... 581 00:31:58,710 --> 00:32:03,090 После отивахме в студиото с подобна глупава идея 582 00:32:03,173 --> 00:32:04,591 и записвахме песен. 583 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Здрасти, Лирой! 584 00:32:08,512 --> 00:32:10,931 Задръж малко, пускай! 585 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Пускай! 586 00:32:11,932 --> 00:32:14,726 Адам барабанеше като обсебен 587 00:32:14,810 --> 00:32:16,937 на дръм-машината. 588 00:32:17,020 --> 00:32:22,526 Когато се развълнуваше, захвърляше слушалките от главата си 589 00:32:22,609 --> 00:32:25,279 казваше: "Момчета, елате да чуете!". 590 00:32:25,362 --> 00:32:28,073 Не, ти викаше така, Майк. 591 00:32:28,156 --> 00:32:29,533 Аз реагирах така. 592 00:32:29,616 --> 00:32:31,451 Не, правеше... 593 00:32:31,535 --> 00:32:33,412 Опитвам се да ти помогна. 594 00:32:33,495 --> 00:32:36,164 Записа бърз и мелодичен бийт. 595 00:32:36,248 --> 00:32:39,293 С Яух изобщо не го харесахме. 596 00:32:39,376 --> 00:32:43,255 Но когато наложи и барабаните, 597 00:32:43,338 --> 00:32:45,507 всичко се промени. 598 00:32:45,591 --> 00:32:47,509 Задръж малко, пускай! 599 00:32:47,593 --> 00:32:49,803 Пускай! 600 00:32:50,679 --> 00:32:53,682 Оставиха ни да се справяме сами. 601 00:32:53,765 --> 00:32:56,018 Пишехме музика и се забавлявахме. 602 00:32:56,101 --> 00:33:00,189 Не се опитвахме да имитираме никого, като в "Рок Хард". 603 00:33:00,272 --> 00:33:01,815 Бяхме себе си. 604 00:33:01,899 --> 00:33:04,526 Или както си се представяхме тогава. 605 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Рик дойде в студиото и чу песента. 606 00:33:07,988 --> 00:33:10,574 Направо полудя от радост. Каза: 607 00:33:10,657 --> 00:33:13,118 "Момчета, не променяйте нищо. Идеална е. 608 00:33:13,202 --> 00:33:16,205 Искам да я пусна на Ръсел. 609 00:33:16,288 --> 00:33:18,332 Трябва да я издадем". 610 00:33:18,415 --> 00:33:21,627 Изненадахме се, но и се зарадвахме. 611 00:33:21,710 --> 00:33:24,922 Рик миксира песента, даде й по-професионално звучене. 612 00:33:25,005 --> 00:33:27,299 Барабаните звучаха невероятно! 613 00:33:29,134 --> 00:33:31,136 Ето така. - Да, така. 614 00:33:31,220 --> 00:33:34,389 Чуваше се през прозорците на колите по Източния бряг. 615 00:33:34,473 --> 00:33:36,975 Гръмна много колони. 616 00:33:37,059 --> 00:33:40,395 Измислихме как да съчетаем елементите, които харесваме - 617 00:33:40,479 --> 00:33:44,274 бийтове, семпли, скречове, и да ги превърнем в песен, 618 00:33:44,358 --> 00:33:46,068 в нов стил. 619 00:33:46,151 --> 00:33:49,404 Най-важното беше, че намерихме своя глас. 620 00:33:49,488 --> 00:33:51,949 Размазвам се, релаксът ми върви, 621 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 когато напълня джоба си с пари. 622 00:33:54,493 --> 00:33:56,995 Пия бира с каси до зори, 623 00:33:57,079 --> 00:33:59,540 когато се размажа и релаксът ми върви. 624 00:33:59,623 --> 00:34:02,417 Прибрах се, защото останах без пари. 625 00:34:02,501 --> 00:34:05,337 Колко е часът? Време е за бира. 626 00:34:05,420 --> 00:34:09,007 Ръсел и Рик издадоха "Холд Ит Нау, Хит Ит" през "Деф Джам". 627 00:34:09,091 --> 00:34:14,388 Пускаха я по радиото и в клубовете. За нас беше голямо постижение. 628 00:34:15,138 --> 00:34:20,310 Въртяха нашата песен с "Рок Дъ Белс" на Ел Ел Кул Джей, 629 00:34:20,393 --> 00:34:23,730 "Питър Пайпър" на "Рън Ди Ем Си", с наши любими парчета. 630 00:34:23,813 --> 00:34:25,190 Имахме участие във Филаделфия. 631 00:34:25,274 --> 00:34:27,234 Пуснахме плочата. 632 00:34:27,317 --> 00:34:30,112 Помня, че хората полудяха. 633 00:34:30,195 --> 00:34:31,446 Целият клуб пощуря. 634 00:34:31,530 --> 00:34:34,699 Чувството беше невероятно. Казах си: "По дяволите". 635 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Аз съм на 19 години. 636 00:34:37,369 --> 00:34:39,246 Имам някакви пари в джоба си. 637 00:34:39,329 --> 00:34:42,583 Рапърите ме познават. Влизаме в клубовете безплатно. 638 00:34:42,666 --> 00:34:45,002 Пием, без да плащаме. Говорим с момичета. 639 00:34:45,085 --> 00:34:46,295 Напиваме се. - Ад-Рок! 640 00:34:46,378 --> 00:34:49,672 Пишем текстове на салфетки. Постоянно се смеем. 641 00:34:49,755 --> 00:34:53,217 После отиваме в студиото и записваме песен. 642 00:34:53,302 --> 00:34:54,719 По песен на вечер. 643 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 Четири, три, две, едно! 644 00:34:58,056 --> 00:35:01,101 Грабна ли микрофона, всички изчезват. 645 00:35:01,185 --> 00:35:03,103 С Ад-Рок и Майк Ди 646 00:35:03,187 --> 00:35:05,564 имам кофи с думи, както Пикасо - с боя. 647 00:35:05,647 --> 00:35:08,150 Имам рими груби и рими нежни. 648 00:35:08,233 --> 00:35:10,694 Нищо чудно, че са вървежни. 649 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Б-И-Й-С-Т-И... 650 00:35:11,862 --> 00:35:15,490 Записвахме песен след песен. 651 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 Ръсел ги издаваше като сингли. 652 00:35:18,660 --> 00:35:21,121 Издадохме "Пол Ривиър". - Стана хит. 653 00:35:21,705 --> 00:35:23,916 После песента "Ню Стайл". 654 00:35:23,999 --> 00:35:25,167 Стана хит! 655 00:35:25,918 --> 00:35:30,255 В някакъв момент Ръсел дойде в студиото и каза: 656 00:35:30,339 --> 00:35:33,050 "Вие сте най-великата група на всички времена. 657 00:35:33,133 --> 00:35:35,344 Предстои ви да издадете албум". 658 00:35:35,427 --> 00:35:39,181 По онова време аз и Адам 659 00:35:39,264 --> 00:35:41,350 живеехме в гадни апартаменти. 660 00:35:41,433 --> 00:35:43,644 Знаете как е на 19 години. 661 00:35:43,727 --> 00:35:48,315 Яух се премести в хубав нов апартамент в Бруклин Хайтс. 662 00:35:48,398 --> 00:35:52,611 Живееше безплатно, защото стана домоуправител на сградата. 663 00:35:53,195 --> 00:35:54,696 Вярно е. - Да. 664 00:35:54,780 --> 00:35:58,116 Ако ви протече радиаторът, Яух ще го поправи. 665 00:35:59,451 --> 00:36:01,370 Нямаше никаква квалификация, 666 00:36:01,453 --> 00:36:03,872 но се справяше с всичко по нюх. 667 00:36:03,956 --> 00:36:06,583 Една вечер с Майк се отбихме при него. 668 00:36:06,667 --> 00:36:09,545 На масата в кухнята имаше магнетофон. 669 00:36:09,628 --> 00:36:10,963 Не беше касетофон, 670 00:36:11,046 --> 00:36:14,883 а стар магнетофон, дори не знаех, че го има. 671 00:36:14,967 --> 00:36:17,052 Започнах да го изучавам. 672 00:36:17,135 --> 00:36:20,138 Опитах се да разбера за какво служи. 673 00:36:20,222 --> 00:36:22,391 Ролката с лента беше в едното гнездо 674 00:36:22,474 --> 00:36:25,811 и вместо да я свърже с другото, както работят тези машини, 675 00:36:25,894 --> 00:36:29,106 той я беше прекарал през стойка за микрофон, 676 00:36:29,189 --> 00:36:31,567 после през още една, 677 00:36:31,650 --> 00:36:35,112 после през облегалката на стол и накрая във втората ролка. 678 00:36:35,195 --> 00:36:37,614 С Адам го огледахме и казахме: 679 00:36:37,698 --> 00:36:40,742 "Фокуси ли ще правиш?". 680 00:36:40,826 --> 00:36:43,662 И тогава Яух пусна магнетофона. 681 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 Започна интрото на "Уен Дъ Леви Брейкс" на "Лед Зепелин", 682 00:36:55,382 --> 00:36:59,261 но песента не продължава, а интрото се повтаря многократно. 683 00:36:59,344 --> 00:37:02,347 Виждал съм диджеи да го правят с две плочи, 684 00:37:02,431 --> 00:37:05,184 но не и с магнетофон. 685 00:37:05,267 --> 00:37:08,562 Звукът и цялата система бяха вълшебни. 686 00:37:08,645 --> 00:37:13,358 Яух каза, че Джими Хендрикс и Слай Стоун го правят, и решил да опита. 687 00:37:13,442 --> 00:37:15,152 Как беше разбрал? 688 00:37:15,235 --> 00:37:17,779 Тогава нямаше нито "Ютюб", нито "Гугъл". 689 00:37:18,363 --> 00:37:23,368 Занесохме изобретението на Яух в студиото и записахме "Райминг Енд Стийлинг". 690 00:37:26,288 --> 00:37:29,333 Али Баба и четиридесетте разбойници. 691 00:37:29,416 --> 00:37:32,336 Али Баба и четиридесетте разбойници. 692 00:37:32,419 --> 00:37:35,631 Али Баба и четиридесетте разбойници. 693 00:37:35,714 --> 00:37:37,716 Палят и бият, римуват и крадат... 694 00:37:37,799 --> 00:37:41,220 Пишехме и записвахме песни за албума "Лайсънст Ту Ил". 695 00:37:41,303 --> 00:37:45,516 Рик Рубин продуцираше новия албум на "Рън Ди Ем Си" "Рейзинг Хел". 696 00:37:46,391 --> 00:37:49,937 Тяхната версия на песента на "Аеросмит" "Уок Дис Уей" 697 00:37:50,020 --> 00:37:53,357 беше голям хит по радиата и МТВ, нали? 698 00:37:53,440 --> 00:37:56,485 "Рън Ди Ем Си" покориха света. 699 00:37:56,568 --> 00:38:00,113 Ръсел ни направи подгряваща група на турнето им през 1986 г. 700 00:38:00,197 --> 00:38:04,368 Задачата на "Бийсти Бойс" е да накара хората да дойдат на концертите. 701 00:38:04,451 --> 00:38:08,956 Решихме да взривим сцената, за да подгреем публиката. 702 00:38:09,039 --> 00:38:12,543 Докато стигнем до Маями станаха толкова известни, 703 00:38:12,626 --> 00:38:16,588 че се наложи да сменят баскетболната зала със стадион. 704 00:38:18,048 --> 00:38:22,427 Джо Пери и Стивън Тайлър от "Аеросмит" дойдоха в Маями 705 00:38:22,511 --> 00:38:24,221 само за една песен с тях. 706 00:38:24,304 --> 00:38:26,682 Шоуто се превърна в спектакъл. 707 00:38:27,641 --> 00:38:31,562 Тя в ритъм се заклати и краката си в небето изпрати. 708 00:38:31,645 --> 00:38:37,192 "Аеросмит" се готвят да се качат на сцената при "Рън Ди Ем Си", 709 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 за да изпълнят най-големия хит на планетата. 710 00:38:40,529 --> 00:38:43,323 Излизат и тълпата пощурява. 711 00:38:43,407 --> 00:38:47,202 Но на сцената има и друг човек. 712 00:38:47,286 --> 00:38:48,412 Яух. 713 00:38:52,332 --> 00:38:54,918 Яух си носеше баскитара. 714 00:38:55,002 --> 00:38:58,046 Джам Мастър Джей от "Рън Ди Ем Си" реши, 715 00:38:58,130 --> 00:39:01,758 че ще е забавно да свири с тях и "Аеросмит" големия хит 716 00:39:01,842 --> 00:39:05,971 на сцената на стадион в Маями. 717 00:39:06,054 --> 00:39:09,349 И Яух категорично оправда очакванията му. 718 00:39:09,433 --> 00:39:13,061 Недоумението на момчетата от "Аеросмит" беше забавно. 719 00:39:13,145 --> 00:39:15,230 "Кой е този пиян тип на сцената? 720 00:39:15,314 --> 00:39:18,275 И защо свири на бас с нас?" 721 00:39:19,359 --> 00:39:20,736 През цялата песен 722 00:39:20,819 --> 00:39:23,363 Яух се опитваше да свири гръб в гръб 723 00:39:23,447 --> 00:39:26,450 с Джон Пери, който не прояви такова желание. 724 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 И той... 725 00:39:27,618 --> 00:39:32,080 Яух го преследваше на заден ход по сцената. 726 00:39:32,164 --> 00:39:35,792 Ние стояхме отстрани. 727 00:39:35,876 --> 00:39:40,464 Гледахме, крещяхме, смяхме се и се наслаждавахме на момента. 728 00:39:42,633 --> 00:39:46,178 Беше адски забавно да участваме в турнето 729 00:39:46,261 --> 00:39:48,180 на "Рън Ди Ем Си". 730 00:39:48,263 --> 00:39:51,308 Научихме много от тях, докато ги гледахме всяка вечер. 731 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Сякаш бяхме в рап училище. 732 00:39:53,894 --> 00:39:58,690 Да, да, да! Няма да спрем! Ще продължим да ви шокираме. 733 00:39:58,774 --> 00:39:59,775 Е... 734 00:40:01,109 --> 00:40:02,402 Няма какво да доказвам. 735 00:40:02,486 --> 00:40:05,072 Внимавай. Нов танц показвам. 736 00:40:05,155 --> 00:40:08,033 Пием от чаши, от консерви, от бутилки. 737 00:40:08,116 --> 00:40:11,119 Слагам ги между грамофоните. 738 00:40:11,203 --> 00:40:13,580 Казвам се Рън и съм върхът. 739 00:40:13,664 --> 00:40:16,333 Слушайте римите и следвайте стила. 740 00:40:16,416 --> 00:40:18,919 Ди Ем Си е до мен. 741 00:40:19,002 --> 00:40:21,547 Вземи микрофона и... 742 00:40:21,630 --> 00:40:27,302 Когато се върнахме, разбрахме, че Рики е завършил целия албум. 743 00:40:27,386 --> 00:40:30,055 Странното беше, че ние не знаехме. 744 00:40:30,764 --> 00:40:34,351 Яух винаги участваше в техническата част на записите 745 00:40:34,434 --> 00:40:38,021 и съм сигурен, че тогава много се ядоса. 746 00:40:38,105 --> 00:40:40,899 Рик беше свършил отлична работа. 747 00:40:40,983 --> 00:40:42,818 Беше изчистил звука, 748 00:40:42,901 --> 00:40:47,447 беше полирал рап парчетата ни и бяха готови за радиата. 749 00:40:47,531 --> 00:40:50,826 Вече звучаха като химни, а не като лигавщини. 750 00:40:50,909 --> 00:40:52,953 "БИЙСТИ БОЙС" 751 00:40:55,247 --> 00:40:59,251 Месингова маймуна, готина маймуна. 752 00:40:59,334 --> 00:41:03,213 Месингова маймуна, готина маймуна. 753 00:41:03,297 --> 00:41:04,798 Месингова маймуна. 754 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Глава четвърта. 755 00:41:07,050 --> 00:41:10,596 Споменахме ви песен, за която мислехме, че е променила всичко. 756 00:41:10,679 --> 00:41:12,181 Така и беше. Донякъде. 757 00:41:12,264 --> 00:41:15,767 Но това е истинската песен, която промени всичко. 758 00:41:18,187 --> 00:41:23,066 Бяхме почти готови с албума "Лайсънст Ту Ил", 759 00:41:23,150 --> 00:41:27,029 но Ръсел каза, че трябва да добавим още една песен. 760 00:41:27,112 --> 00:41:30,574 Яух и Том Кушман бяха и в друга група - "Бруклин". 761 00:41:30,657 --> 00:41:33,202 Те свиреха парчето "Файт Фор Йор Райт (Ту Парти)". 762 00:41:33,285 --> 00:41:37,247 Яух каза: "Защо не използваме песента на "Бруклин"?". 763 00:41:37,331 --> 00:41:38,498 Песента беше шега, 764 00:41:38,582 --> 00:41:42,753 нещо като пародиен химн на купонджиите и колежаните. 765 00:41:42,836 --> 00:41:47,090 Не познавахме нито купонджии, нито колежани, 766 00:41:47,633 --> 00:41:50,052 но решихме да се подиграем с тях. 767 00:41:50,135 --> 00:41:53,597 Великата ни идея беше да вземем малко от това. 768 00:41:55,057 --> 00:41:56,350 Малко от това. 769 00:41:57,976 --> 00:41:59,645 Малко от това. 770 00:42:01,146 --> 00:42:04,483 Около половин чаша от това. 771 00:42:04,566 --> 00:42:07,778 Когато смесиш всичко заедно, 772 00:42:07,861 --> 00:42:09,363 получаваш... 773 00:42:09,446 --> 00:42:13,951 Трябва да се бориш за правото си 774 00:42:14,034 --> 00:42:16,537 да купонясваш. 775 00:42:17,829 --> 00:42:20,040 Всичко стана много бързо. 776 00:42:20,123 --> 00:42:23,001 Сякаш албумът ни излезе на следващия ден. 777 00:42:23,085 --> 00:42:24,920 После излез и клипът. 778 00:42:25,003 --> 00:42:26,046 Беше навсякъде. 779 00:42:26,129 --> 00:42:28,841 Ям си вкъщи "Фрути Пебълс" 780 00:42:28,924 --> 00:42:32,636 и гледам клипа по пет пъти на час по МТВ. 781 00:42:32,719 --> 00:42:34,388 Тогава всички гледахме МТВ. 782 00:42:34,471 --> 00:42:36,849 Пускаха ни непрекъснато. 783 00:42:36,932 --> 00:42:40,769 Клипът, който заснехме в апартамента на приятел, 784 00:42:40,853 --> 00:42:44,982 се въртеше между клиповете на Майкъл Джаксън, Принс и Тина Търнър. 785 00:42:45,065 --> 00:42:48,527 Шантава работа! 786 00:42:49,111 --> 00:42:51,530 От квартална... 787 00:42:51,613 --> 00:42:53,907 Шантава работа. - Стига де. 788 00:42:56,785 --> 00:42:59,997 От квартална група стигнахме известни 789 00:43:00,080 --> 00:43:02,583 на хип-хоп сцената 790 00:43:02,666 --> 00:43:06,879 и след излизането на "Лайсънст Ту Ил", хората ни познаваха на улицата. 791 00:43:06,962 --> 00:43:10,382 Където и да отидех, хората ми подвикваха. 792 00:43:10,465 --> 00:43:14,136 Здрасти, Майк Ди! - Как е, приятел? 793 00:43:14,219 --> 00:43:18,557 С Яух преживявахме същото. Някой ни разпознава на улицата и виква... 794 00:43:18,640 --> 00:43:20,434 "Здрасти, Майк Ди!" 795 00:43:23,103 --> 00:43:24,229 Вярно е. 796 00:43:24,313 --> 00:43:27,149 Чувствахме се добре в кожата си. 797 00:43:27,232 --> 00:43:29,026 Два месеца по-късно 798 00:43:29,109 --> 00:43:33,572 Ръсел ни изпрати на първото ни турне из Америка. 799 00:43:33,655 --> 00:43:34,656 И ние какво? 800 00:43:34,740 --> 00:43:39,203 Взехме Дейв Скилкен, Зей, диджей Хърикейн, всичките си приятели. 801 00:43:39,286 --> 00:43:41,580 Плочата се продаваше като топъл хляб. 802 00:43:41,663 --> 00:43:43,999 Тогава се почувствахме различно. 803 00:43:44,082 --> 00:43:46,126 Едно е да си известен в града си, 804 00:43:46,210 --> 00:43:48,545 но да те разпознават в мол в Монтана, 805 00:43:48,629 --> 00:43:50,839 това е друга история. 806 00:43:50,923 --> 00:43:54,676 Преди турнето Ръсел Симънс ни накара да се срещнем с някакъв тип, 807 00:43:54,760 --> 00:43:57,387 за да обсъдим декора на сцената. 808 00:43:57,471 --> 00:44:01,892 Решихме да се пошегуваме с него и му казахме, че искаме 809 00:44:01,975 --> 00:44:07,064 триметрова кула от бира "Будвайзер" за диджеите. 810 00:44:07,147 --> 00:44:09,274 Готово. - Клетка със стриптизьорка. 811 00:44:09,358 --> 00:44:10,651 Готово. - Огромна кутия, 812 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 от която да изскача 8-метров пенис. 813 00:44:13,612 --> 00:44:15,113 Лесна работа. - Добре. 814 00:44:15,197 --> 00:44:20,035 Отиваме в Мисула, Монтана за първия концерт и той е там. 815 00:44:29,586 --> 00:44:32,297 Майк Ди, завърти го. 816 00:44:32,840 --> 00:44:35,843 Въртим се, въртим се. Бяхме много впечатлени. 817 00:44:36,718 --> 00:44:40,430 Не знаехме кой ще дойде да ни слуша. 818 00:44:41,265 --> 00:44:44,393 Със сигурност не очаквахме купонджиите и колежаните, 819 00:44:44,476 --> 00:44:46,270 на които се подигравахме. 820 00:44:46,353 --> 00:44:50,566 Оказа се, че те обожават "Файт Фор Уор Райт (Ту Парти)". 821 00:44:50,649 --> 00:44:53,026 А на нас ни харесваше да ни харесват. 822 00:44:53,110 --> 00:44:56,947 Майната му! Дай по една бира, да се напием! 823 00:44:58,907 --> 00:45:03,537 Всичко, което ни обеща Ръсел, се сбъдваше. 824 00:45:03,620 --> 00:45:07,916 Появяваше се в някой град от турнето, за да ни го напомни. 825 00:45:08,000 --> 00:45:12,546 Казваше:"Виждате ли, кучи синове? Ще сте по-известни от "Кептън Крънч"!". 826 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Концертите ставаха все по-големи. 827 00:45:15,841 --> 00:45:18,594 Хиляда души първата вечер, две хиляди на втората. 828 00:45:18,677 --> 00:45:21,221 Чикаго, Атланта... - Маями. 829 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Маями. 830 00:45:23,140 --> 00:45:24,141 Мюнхен. - Да! 831 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 Хюстън. 832 00:45:25,309 --> 00:45:28,145 Концерти, хотели, афтърпартита. 833 00:45:28,228 --> 00:45:34,193 Забавлявахме се страхотно и ставахме все по-известни. 834 00:45:37,321 --> 00:45:39,531 "Лайсънст Ту Ил" 835 00:45:39,615 --> 00:45:43,493 беше най-бързо продаденият дебютен албум в историята на лейбъла. 836 00:45:43,577 --> 00:45:45,662 Това са... - "Бийсти Бойс". 837 00:45:45,746 --> 00:45:47,039 Точно така. 838 00:45:51,627 --> 00:45:53,629 Настъпи педала, усети метала. 839 00:45:53,712 --> 00:45:55,923 Двигателят бучи, като чайник ври. 840 00:45:56,006 --> 00:45:59,510 През 1987 г. "Бийсти Бойс" ще завладеят Америка! 841 00:46:01,428 --> 00:46:03,847 На едно място, в цялата страна 842 00:46:03,931 --> 00:46:06,350 "Бийсти Бойс" са винаги във ваканция. 843 00:46:06,433 --> 00:46:09,144 Къде се намерихте? В "Джулиард"? 844 00:46:11,271 --> 00:46:13,690 Съвсем не е шега, парите ще ти обера. 845 00:46:13,774 --> 00:46:16,193 И всичките мацки на плажа ще събера. 846 00:46:16,276 --> 00:46:18,153 Докато хората бачкат, 847 00:46:18,237 --> 00:46:21,198 "Бийсти Бойс" на живо на сцената мачкат. 848 00:46:21,281 --> 00:46:24,660 Случваше се нещо странно. 849 00:46:24,743 --> 00:46:29,581 Превърнахме се в купонджиите, на които се подигравахме. 850 00:46:29,665 --> 00:46:31,291 Да си блъснем главите! 851 00:46:35,337 --> 00:46:36,839 Как е, МТВ? 852 00:46:36,922 --> 00:46:39,383 Ние сме "Бийсти Бойс"! - Да! 853 00:46:39,466 --> 00:46:43,345 Песните, които написахме на шега, зазвучаха различно. 854 00:46:44,096 --> 00:46:47,099 В първия ни албум имахме песен, 855 00:46:47,182 --> 00:46:51,144 която написахме като глупава иронична шега, 856 00:46:51,228 --> 00:46:53,230 но тя не се оказа смешна. 857 00:46:53,814 --> 00:46:55,941 Ще ви кажа текста на тази песен. 858 00:46:56,942 --> 00:47:00,529 "Момичета - за да мият чиниите. 859 00:47:01,154 --> 00:47:03,532 Момичета - за да ми чистят стаята. 860 00:47:04,366 --> 00:47:06,618 Момичета - за да ми перат дрехите. 861 00:47:07,327 --> 00:47:10,581 Момичета - и в банята. Момичета." 862 00:47:18,964 --> 00:47:21,633 Тогава не знаехме какво е смешно и какво - не. 863 00:47:21,717 --> 00:47:24,178 Всичко се обърка в главите ни. 864 00:47:27,598 --> 00:47:30,601 Текстът стана объркан. 865 00:47:30,684 --> 00:47:35,731 Върнах се от турнето, но не се обадих на приятелите си, 866 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 защото не знаех как да общувам с тях. 867 00:47:38,400 --> 00:47:42,154 Сам не можех да се позная. 868 00:47:42,237 --> 00:47:45,616 Помня, че видях Кейт Шелънбах в магазина. 869 00:47:46,283 --> 00:47:47,367 Не я поздравих. 870 00:47:48,410 --> 00:47:50,078 Тя може би не ме видя. 871 00:47:50,162 --> 00:47:55,167 Но ако ме беше забелязала, щеше да види съвсем друг човек. 872 00:47:55,959 --> 00:47:58,629 Помня, че бях при хладилниците, 873 00:47:58,712 --> 00:48:03,008 а тя плащаше покупките си и се смееше с приятелката си. 874 00:48:03,842 --> 00:48:07,804 Не я поздравих, защото се срамувах колко много съм се променил. 875 00:48:10,849 --> 00:48:12,309 Като говорим за промяна, 876 00:48:12,768 --> 00:48:16,605 искам да се извиня на брат си Матю за това, 877 00:48:16,688 --> 00:48:20,776 че го наричах "Пари", когато се опитваше да говори сериозно. 878 00:48:20,859 --> 00:48:23,028 Казвах: "Да, Пари. Не знам, Пари". 879 00:48:23,111 --> 00:48:26,990 А той отговаряше: "Какво правиш? Говорим си". 880 00:48:27,950 --> 00:48:29,076 Както и да е. 881 00:48:29,159 --> 00:48:31,537 Матю, извинявай, беше тъп ход. 882 00:48:33,080 --> 00:48:37,584 Така стигаме до глава четвърта: "Чепове в кутии". 883 00:48:37,668 --> 00:48:38,836 ГЛАВА ПЕТА ЧЕПОВЕ В КУТИИ 884 00:48:38,919 --> 00:48:42,965 Албумът се продаваше като топъл хляб и концертите ставаха все по-щури. 885 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 Пиехме и псувахме много. 886 00:48:44,716 --> 00:48:48,345 В южните щати се опитаха да ни забранят за перверзно поведение. 887 00:48:48,428 --> 00:48:51,974 Измъквахме се с бус след концертите, 888 00:48:52,057 --> 00:48:54,726 за да напуснем щата и да не ни арестуват. 889 00:48:54,810 --> 00:48:58,230 Британските вестници постоянно пишеха за нас. 890 00:48:58,313 --> 00:49:01,316 Докато дойде ред на турнето в Англия, 891 00:49:01,400 --> 00:49:03,277 бяха измислили доста лъжи 892 00:49:03,360 --> 00:49:05,654 и ги бяха отпечатали във вестниците. 893 00:49:05,737 --> 00:49:06,905 ИДОЛИ СЕ ГАВРЯТ С УМИРАЩИ ДЕЦА 894 00:49:06,989 --> 00:49:10,242 Всички очакваха да сме откачени маниаци. 895 00:49:11,326 --> 00:49:15,831 Не сме правили такова нещо. Нека да се знае. 896 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 МРАЗИМ АНГЛИЯ ДА, ТОВА СА "БИЙСТИ БОЙС" 897 00:49:22,296 --> 00:49:26,466 Честно казано, харесва ми, че ме наричат "ужасния Хоровиц". 898 00:49:26,550 --> 00:49:28,135 Готино е. - Да. 899 00:49:28,218 --> 00:49:31,054 Жалко, че не ти стана прякор. 900 00:49:31,138 --> 00:49:32,806 "Ужасния Хоровиц" ли? - Да. 901 00:49:32,890 --> 00:49:37,603 Провели са заседание в парламента, за да решат дали да ни пуснат в страната. 902 00:49:37,686 --> 00:49:38,604 ИЗЧЕЗВАЙТЕ, ЗВЕРОВЕ 903 00:49:38,687 --> 00:49:39,855 Така беше. 904 00:49:39,938 --> 00:49:44,151 И наистина във всеки град, в който имахме концерт, 905 00:49:44,234 --> 00:49:48,655 тълпата имаше отношение от типа "не можете да се мерите с нас, копелдаци". 906 00:49:49,364 --> 00:49:53,368 На последното шоу в Ливърпул 907 00:49:53,452 --> 00:49:55,329 публиката беше полудяла. 908 00:49:55,746 --> 00:49:56,663 "БИЙСТИ" В МЕЛЕ 909 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 Още на първата песен в Ливърпул 910 00:49:59,583 --> 00:50:02,961 тълпата запя футболни химни и започна да ни замеря с боклуци. 911 00:50:03,045 --> 00:50:05,839 После заваляха кенове от бири. 912 00:50:05,923 --> 00:50:07,674 За бога, Майк! 913 00:50:08,258 --> 00:50:11,178 Истинска градушка от консерви и бутилки. 914 00:50:11,678 --> 00:50:15,516 Прекратихме концерта по средата и се върнахме в Лондон. 915 00:50:15,599 --> 00:50:16,808 "БИЙСТИ БОЙС" БЯГАТ 916 00:50:16,892 --> 00:50:19,353 След всичко това би следвало да си починем. 917 00:50:19,436 --> 00:50:21,438 Логично беше да се успокоим. 918 00:50:21,522 --> 00:50:22,523 Но не. 919 00:50:22,606 --> 00:50:26,235 Заминахме направо на турне в Япония. 920 00:50:26,318 --> 00:50:27,694 След турнето в Япония 921 00:50:27,778 --> 00:50:31,323 се върнахме в САЩ и направихме още едно турне. 922 00:50:31,406 --> 00:50:32,574 Без почивка. 923 00:50:33,742 --> 00:50:34,910 Не се спряхме. 924 00:50:35,661 --> 00:50:37,704 Ръсел казваше: "Следва ново турне. 925 00:50:37,788 --> 00:50:40,999 Ще направим много пари и ще станете рокзвезди". 926 00:50:41,083 --> 00:50:43,210 "Както кажеш, Ръсел". 927 00:50:46,255 --> 00:50:47,673 Той беше мениджърът. 928 00:50:47,756 --> 00:50:51,635 Щом казва, че тръгваме на турне, това ще правим. 929 00:50:52,719 --> 00:50:54,429 Не се съмнявахме в него. 930 00:50:54,513 --> 00:50:57,599 Искахме да сме на сцената и да пеем, 931 00:50:57,683 --> 00:51:00,477 но не бяхме достатъчно зрели, за да кажем, 932 00:51:00,561 --> 00:51:03,105 че вече не харесвахме песните си. 933 00:51:03,730 --> 00:51:05,524 Чувството е ужасно. 934 00:51:06,567 --> 00:51:10,070 Яух пръв показа, че не се чувства на място. 935 00:51:10,988 --> 00:51:13,448 Забавлявахме се като приятели. 936 00:51:13,991 --> 00:51:16,326 Концертите станаха нещо отделно - 937 00:51:16,410 --> 00:51:17,411 шоу. 938 00:51:17,995 --> 00:51:19,121 Шибана лъжа. 939 00:51:20,372 --> 00:51:21,832 Бяхме уморени. 940 00:51:22,749 --> 00:51:24,126 Липсваха ни близките ни. 941 00:51:24,668 --> 00:51:25,919 Искахме у дома. 942 00:51:26,837 --> 00:51:29,798 Липсваше ни отскочим до магазина за по един сандвич, 943 00:51:30,465 --> 00:51:32,801 да сме хората, които бяхме. 944 00:51:33,510 --> 00:51:36,597 Всички глупости, които ръсехме, клетката с танцьорката, 945 00:51:36,680 --> 00:51:39,516 шибаните бири и чепът в кутията... 946 00:51:39,600 --> 00:51:41,977 Срамувахме се от всичко това. 947 00:51:43,061 --> 00:51:45,230 Бяхме свършили. 948 00:51:45,314 --> 00:51:51,069 "Бийсти Бойс" се превърнаха от забавния тип с лампиона на главата 949 00:51:51,153 --> 00:51:55,157 в грозния досаден пияница, когото искат да изхвърлят от дома си. 950 00:51:55,240 --> 00:51:57,993 Като във филма на Бил Мъри "Омагьосан ден". 951 00:51:58,535 --> 00:52:01,788 Героят преживява един и същи ден многократно. 952 00:52:02,623 --> 00:52:05,083 В нашия филм проклетият чеп 953 00:52:05,167 --> 00:52:08,587 се издигаше във въздуха в края на всеки концерт. 954 00:52:10,172 --> 00:52:15,260 Проблемът беше, че ние поръчахме кутията и ние бяхме чеповете в него. 955 00:52:16,178 --> 00:52:19,389 Чудехме се как да отупаме шоуто набързо, 956 00:52:19,473 --> 00:52:25,395 за да вкараме проклетия чеп в кутията и да слезем от тъпата сцена. 957 00:52:36,448 --> 00:52:38,075 НОВИНИ 958 00:52:38,158 --> 00:52:42,162 Какво стана с "Бийсти Бойс"? През 1986 г. издадоха "Лайсънст Ту Ил", 959 00:52:42,246 --> 00:52:44,623 един от най-успешните дебютни албуми. 960 00:52:44,706 --> 00:52:47,459 Още не са записали следващ и всеки хвана пътя си 961 00:52:47,543 --> 00:52:50,295 след турнето с "Рън Ди Ем Си" миналата есен. 962 00:52:50,379 --> 00:52:53,507 Майк Ди и Ем Си Ей свирят с групи в Ню Йорк. 963 00:52:53,590 --> 00:52:56,802 Ад-Рок прави своя кинодебют в Лос Анджелис. 964 00:53:09,231 --> 00:53:11,400 Нов си в "Шърман", нали? 965 00:53:12,609 --> 00:53:14,945 Преместихме се тук миналото лято. 966 00:53:15,028 --> 00:53:16,488 Живеем в голямата къща. 967 00:53:17,406 --> 00:53:18,949 Искаш ли да измием колата? 968 00:53:20,075 --> 00:53:21,076 Сега ли? 969 00:53:33,881 --> 00:53:34,882 Добре. 970 00:53:36,758 --> 00:53:37,885 И така... 971 00:53:38,927 --> 00:53:41,638 Участвах в този филм веднага след турнето. 972 00:53:42,431 --> 00:53:45,184 Каза се "Загубени ангели" и е ужасен. 973 00:53:45,267 --> 00:53:47,102 Не го търсете в мрежата. 974 00:53:47,186 --> 00:53:49,021 И не го гледайте. 975 00:53:49,646 --> 00:53:50,689 Моля ви. 976 00:53:50,772 --> 00:53:51,773 Както и да е... 977 00:53:53,233 --> 00:53:57,946 През последната година се чувствах сякаш торнадо ме е отнесло от Ню Йорк, 978 00:53:58,030 --> 00:54:02,367 разнасяло ме е из целия свят и ме е пуснало по глава в Холивуд. 979 00:54:02,951 --> 00:54:05,245 Тогава ме избраха за този филм. 980 00:54:05,829 --> 00:54:09,583 Бях на 22 години и изобщо не разбрах какво ми се случи. 981 00:54:10,417 --> 00:54:14,713 Не бях говорил с Адам и Майк от два месеца, без да сме се карали. 982 00:54:14,796 --> 00:54:18,425 За пръв път нямахме желание да бъдем заедно. 983 00:54:18,509 --> 00:54:22,179 Имахме нужда от почивка, всеки да хване по пътя си. 984 00:54:23,013 --> 00:54:26,517 Яух беше в Ню Йорк и се забавляваше с "Бруклин". 985 00:54:27,643 --> 00:54:29,978 Аз се снимах във филма в Ел Ей. 986 00:54:30,646 --> 00:54:32,147 А Майк... 987 00:54:33,023 --> 00:54:34,233 Ти какво правеше? 988 00:54:34,316 --> 00:54:39,071 Истината е, че експериментирах с различни наркотици. 989 00:54:39,488 --> 00:54:40,489 А, да. 990 00:54:43,784 --> 00:54:48,372 Лично аз бягах от много неща. 991 00:54:48,455 --> 00:54:51,708 Майка ми почина, малко след излизането на албума. 992 00:54:51,792 --> 00:54:54,378 Възможността да избягам 993 00:54:54,461 --> 00:54:56,839 се появи в най-подходящия момент. 994 00:54:57,673 --> 00:55:01,426 След турнето продължих да бягам от чувствата си. 995 00:55:01,510 --> 00:55:02,553 АДАМ ХОРОВИЦ, 22 Г. 996 00:55:03,053 --> 00:55:05,848 Един ден след снимките се върнах в хотела 997 00:55:05,931 --> 00:55:09,351 и рецепционистката ми каза, че са оставили колет в стаята ми. 998 00:55:09,852 --> 00:55:13,355 Качих се горе и заварих огромен кашон от Яух. 999 00:55:14,022 --> 00:55:17,359 Отворих го и вътре намерих друга кутия. 1000 00:55:17,442 --> 00:55:20,070 В нея - пак кутия, а в нея - още една. 1001 00:55:21,280 --> 00:55:24,992 В последната намерих голям плик с утайка от кафе. 1002 00:55:25,617 --> 00:55:28,829 И сред цялата гадост - касетка. 1003 00:55:30,372 --> 00:55:33,041 Демозаписите на групата му "Бруклин". 1004 00:55:33,750 --> 00:55:37,254 Странно е да говориш с някого ежедневно години наред 1005 00:55:37,337 --> 00:55:39,965 и после да не го чуваш няколко месеца. 1006 00:55:40,048 --> 00:55:42,801 Зарадвах се, че ми изпрати касетката. 1007 00:55:43,302 --> 00:55:46,138 Направи го, за да възобновим приятелството си, 1008 00:55:46,930 --> 00:55:48,891 но ме накара да се замисля. 1009 00:55:48,974 --> 00:55:50,976 Може би вече бяхме само приятели, 1010 00:55:51,059 --> 00:55:53,812 може би е приключил с "Бийсти Бойс". 1011 00:55:54,313 --> 00:55:59,193 Оказа се, че вече не бяхме група, защото Яух беше напуснал. 1012 00:55:59,276 --> 00:56:02,613 Каза ни го две години по-късно. 1013 00:56:03,113 --> 00:56:05,616 Било му писнало да е пияният на партито. 1014 00:56:05,699 --> 00:56:08,118 Каза, че Ръсел не го чувал, 1015 00:56:08,202 --> 00:56:12,372 че го убеждавал, че всичко е наред, че трябва да се върнем на сцената, 1016 00:56:12,456 --> 00:56:17,544 да продължим да пръскаме публиката с фалшива бира и да се правим на клоуни. 1017 00:56:17,628 --> 00:56:21,673 Яух не издържал и казал на Ръсел, че напуска. 1018 00:56:21,757 --> 00:56:26,053 И на всичкото отгоре не получавахме хонорари. 1019 00:56:26,720 --> 00:56:31,016 Плащаха ни за големите концерти, като в "Мадисън Скуеър Гардън", 1020 00:56:31,099 --> 00:56:36,104 но не получавахме нищо за мултиплатинения хитов албум "Лайсънст Ту Ил", 1021 00:56:36,188 --> 00:56:38,941 който записахме с приятели. 1022 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 Забавлявахме се искрено, докато го правим. 1023 00:56:41,944 --> 00:56:48,659 Смяхме се заедно в кафенета, клубове, студиа, общежития, таксита и на партита. 1024 00:56:48,742 --> 00:56:51,078 Но сега, по някаква причина, 1025 00:56:51,161 --> 00:56:55,123 звукозаписната компания решава, че няма да ни плаща. 1026 00:56:55,666 --> 00:56:58,585 Рик и Ръсел. Нашите приятели. "Деф Джам". 1027 00:56:59,169 --> 00:57:01,088 Бяхме заедно от самото начало. 1028 00:57:01,630 --> 00:57:05,342 Смятахме успехите на "Деф Джам" за свои. 1029 00:57:05,425 --> 00:57:07,010 Всички бяхме приятели. 1030 00:57:07,094 --> 00:57:09,763 Ръсел каза, че сме нарушили договора си, 1031 00:57:09,847 --> 00:57:13,058 защото още не сме записали нов албум за "Деф Джам". 1032 00:57:13,517 --> 00:57:17,104 Ръсел искаше втора част на "Файт Фор Йор Райт (Ту Парти)". 1033 00:57:17,187 --> 00:57:22,067 Мислехме, че Ръсел вярва в нас като идея, като замисъл. 1034 00:57:22,150 --> 00:57:26,488 Оказа се, че е търсил трима бели рапъри за МТВ. 1035 00:57:26,572 --> 00:57:28,365 Можеше да бъдат други момчета. 1036 00:57:29,908 --> 00:57:32,244 Да се върнем на мен. Лос Анджелис. 1037 00:57:33,495 --> 00:57:35,664 Бях там и работех по проекта. 1038 00:57:35,747 --> 00:57:38,333 Спайк, направи ми една услуга. 1039 00:57:38,417 --> 00:57:41,253 Ще пуснеш ли частта, в която Адам пада в басейна? 1040 00:57:41,336 --> 00:57:43,130 Не... - Може ли да я видим? 1041 00:57:48,385 --> 00:57:51,722 Пусни я няколко пъти последователно. 1042 00:57:56,560 --> 00:57:59,188 Никога не съм скачал с кола в басейн. 1043 00:57:59,271 --> 00:58:00,856 Сигурно. - Добре. 1044 00:58:00,939 --> 00:58:04,276 Не мисля, че ако ми се случи, 1045 00:58:04,359 --> 00:58:07,487 когато колата скочи в басейна, 1046 00:58:07,571 --> 00:58:12,242 ще реагирам по този сексуален, оргазмичен начин. 1047 00:58:15,037 --> 00:58:18,373 Секси е. Не знам какво друго да кажа. 1048 00:58:20,167 --> 00:58:22,336 Та, както ви казвах, бях в Холивуд... 1049 00:58:22,419 --> 00:58:24,087 Стига вече! 1050 00:58:26,924 --> 00:58:30,886 Присъствах на голямо парти в Холивуд. 1051 00:58:30,969 --> 00:58:33,972 Седях край басейна, както се прави там. 1052 00:58:34,640 --> 00:58:38,310 Изведнъж отнякъде зазвуча прекрасна музика. 1053 00:58:41,438 --> 00:58:44,858 Исках се да разбера откъде идва 1054 00:58:44,942 --> 00:58:47,444 и тръгнах сред тълпата. 1055 00:58:47,528 --> 00:58:49,196 Шампанско? - Благодаря. 1056 00:58:50,072 --> 00:58:52,533 Така се движа на холивудските партита. 1057 00:58:53,450 --> 00:58:54,785 Дони Уолбърг? Здрасти. 1058 00:58:54,868 --> 00:58:55,994 Приключи ли? 1059 00:58:56,787 --> 00:59:00,707 Следвах музиката, за да разбера откъде идва. 1060 00:59:00,791 --> 00:59:02,376 Тя ме отведе до касетофон. 1061 00:59:02,960 --> 00:59:07,172 До него седяха Мат Дайк и "Дъст Брадърс". 1062 00:59:07,256 --> 00:59:08,674 МАТ ДАЙК, "ДЪСТ БРАДЪРС" 1063 00:59:08,757 --> 00:59:10,592 Казаха, че музиката е тяхна. 1064 00:59:10,676 --> 00:59:14,346 Толкова се впечатлих, че на другия ден се обадих на Адам и Майк 1065 00:59:14,429 --> 00:59:17,766 и им казах да дойдат в Лос Анджелис да се запознаят с тях. 1066 00:59:17,850 --> 00:59:18,934 И те дойдоха. 1067 00:59:19,017 --> 00:59:21,311 Не знаех как ще реагират, 1068 00:59:21,395 --> 00:59:24,439 защото не се бяхме виждали няколко месеца. 1069 00:59:24,523 --> 00:59:27,943 Но когато пристигнаха, всичко беше както трябва. 1070 00:59:28,026 --> 00:59:30,195 Говорихме си, слушахме музика. 1071 00:59:30,696 --> 00:59:33,824 Страничните ни занимания вървяха добре - 1072 00:59:33,907 --> 00:59:38,370 групата на Яух "Бруклин", моят филм, Майк си беше Майк. 1073 00:59:40,163 --> 00:59:41,999 Но всичко това ми напомни, 1074 00:59:42,082 --> 00:59:44,960 че "Бийсти Бойс" беше нашият живот. 1075 00:59:45,043 --> 00:59:46,128 За мен. 1076 00:59:49,590 --> 00:59:52,217 Взехме съзнателно решение да продължим, 1077 00:59:52,801 --> 00:59:57,681 но без мениджъри, продуценти и звукозаписни компании да решават. 1078 00:59:57,764 --> 00:59:59,766 Само ние тримата. 1079 01:00:04,771 --> 01:00:05,647 И така... 1080 01:00:06,982 --> 01:00:11,445 Малко са случаите в живота, когато отваряш нова страница. 1081 01:00:11,528 --> 01:00:13,947 Глава шеста: "Нова страница". 1082 01:00:14,031 --> 01:00:17,034 ГЛАВА ШЕСТА НОВА СТАРНИЦА 1083 01:00:17,117 --> 01:00:20,954 Музиката на "Дъст Брадърс" беше невероятна 1084 01:00:21,038 --> 01:00:24,333 и ни вдъхнови да запишем нов албум. 1085 01:00:24,416 --> 01:00:30,130 Но за да продължим да бъдем група, трябваше да говорим с издатели. 1086 01:00:30,214 --> 01:00:35,344 Един от тях беше "Капитол Рекърдс". Срещнахме се с техния президент. 1087 01:00:35,427 --> 01:00:38,639 Той каза: "Не сте записали нищо след "Лайсънст Ту Ил". 1088 01:00:38,722 --> 01:00:42,351 Рик и Ръсел свършиха всичко. Вие сте техни творения". 1089 01:00:42,434 --> 01:00:46,146 Но въпреки това реши да заложи на нас, 1090 01:00:46,230 --> 01:00:49,942 нищо че вероятността да им напишем втора "Файт Фор Йор Райт" 1091 01:00:50,025 --> 01:00:52,611 беше незначителна. 1092 01:00:52,694 --> 01:00:55,072 Срамувахме се от тази песен, 1093 01:00:55,155 --> 01:00:59,535 но не чак толкова, че да откажем договор за запис. 1094 01:01:01,787 --> 01:01:04,998 Сключихме договор с издател, трябваше ни мениджър. 1095 01:01:05,082 --> 01:01:09,086 Мотивите ни да го изберем не бяха от най-гениалните. 1096 01:01:09,419 --> 01:01:13,298 Избрахме го, защото беше мениджър на Кени Роджърс и Лайнъл Ричи. 1097 01:01:13,382 --> 01:01:15,133 Стори ни се смешно. 1098 01:01:15,926 --> 01:01:19,471 Понякога тъпите шеги не са за препоръчване 1099 01:01:19,555 --> 01:01:22,516 за финансовото ви бъдеще. 1100 01:01:22,599 --> 01:01:23,934 Нали? 1101 01:01:24,017 --> 01:01:26,436 Хрумна ни гениална идея, 1102 01:01:26,520 --> 01:01:29,481 че ако всички живеем заедно в една къща, 1103 01:01:29,565 --> 01:01:32,025 ще запишем много песни. 1104 01:01:32,109 --> 01:01:36,697 Взехме парите от тлъстия договор за нов албум 1105 01:01:36,780 --> 01:01:42,369 и с тях наехме суперскъпа луксозна къща в Холивуд Хилс. 1106 01:01:43,787 --> 01:01:46,081 Не беше каква да е къща в Холивуд Хилс. 1107 01:01:46,164 --> 01:01:49,418 Тази беше като музей на 70-те години. 1108 01:01:49,501 --> 01:01:53,505 Беше като "Съпрузите Харт" в комбинация с "Лодка на любовта" 1109 01:01:53,589 --> 01:01:55,591 и Ригъл Бийгъл от "Трима са компания". 1110 01:01:56,675 --> 01:02:00,345 "Съпрузите Харт" беше право в десетката. Страхотно сравнение! 1111 01:02:01,096 --> 01:02:05,350 Къщата беше собственост на Алекс и Мадилин Грасхоф. 1112 01:02:05,434 --> 01:02:06,727 Да. - Малка подробност. 1113 01:02:06,810 --> 01:02:09,271 В къщата намерихме заключен килер. 1114 01:02:09,354 --> 01:02:12,232 Когато си на двадесет години, 1115 01:02:12,316 --> 01:02:16,612 любопитен и друсан, и видиш заключен килер, 1116 01:02:17,237 --> 01:02:18,405 какво правиш? 1117 01:02:18,488 --> 01:02:21,491 Разбиваш с шут вратата, за да видиш какво има вътре. 1118 01:02:21,575 --> 01:02:25,537 В килера бяха всичките прекрасни ансамбли от 70-те години 1119 01:02:25,621 --> 01:02:29,333 на Мадилин Грасхоф. 1120 01:02:29,416 --> 01:02:30,751 Бяха... 1121 01:02:30,834 --> 01:02:32,544 Да. 1122 01:02:32,628 --> 01:02:37,216 Говорим за велурени манта на парчета. 1123 01:02:37,299 --> 01:02:39,384 Гащеризони от сатен. 1124 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 Всичко беше лъскаво и прекрасно. 1125 01:02:42,804 --> 01:02:46,266 Кожени шапки, изискани ризи. 1126 01:02:46,350 --> 01:02:48,435 Как бихте закусвали - 1127 01:02:48,519 --> 01:02:51,146 облечени като Оскар Мадисън, 1128 01:02:51,230 --> 01:02:53,857 или облечени така? 1129 01:02:56,527 --> 01:02:58,820 Това е къщата. А това е Майк. 1130 01:02:58,904 --> 01:03:00,113 Изглеждаш чудесно. 1131 01:03:00,197 --> 01:03:01,406 Благодаря. 1132 01:03:01,490 --> 01:03:05,619 Ако имаш басейн, но той няма мост, за нищо не ставаш. 1133 01:03:06,119 --> 01:03:08,038 Моята стая не беше в къщата. 1134 01:03:08,121 --> 01:03:10,832 Беше отделна стаичка някъде тук. 1135 01:03:10,916 --> 01:03:13,126 В басейна имаше прозорче, 1136 01:03:13,210 --> 01:03:16,839 което гледаше към стаята ми и от стаята ми - в басейна. 1137 01:03:16,922 --> 01:03:20,801 През ден-два, в шест часа сутринта, чувах силно блъскане. 1138 01:03:20,884 --> 01:03:22,928 Събуждах се и виждах това. 1139 01:03:25,430 --> 01:03:27,641 Яух ми казва: "Ела да закусим". 1140 01:03:28,892 --> 01:03:32,688 Събуждахме се в къщата на Грасхоф, 1141 01:03:32,771 --> 01:03:36,859 закусвахме, после отивахме в студиото при Мат Дайк и "Дъст Брадърс". 1142 01:03:40,070 --> 01:03:45,200 Мат Дайк беше диджей и в апартамента му имаше стотици хиляди плочи. 1143 01:03:45,284 --> 01:03:47,119 Беше много готин. 1144 01:03:47,202 --> 01:03:49,705 Искахме да разберем какво знае. 1145 01:03:49,788 --> 01:03:53,041 "Дъст Брадърс" учеха компютърни технологии. 1146 01:03:53,125 --> 01:03:54,126 И ЗИ МАЙК, ВЕЗНИ 1147 01:03:54,209 --> 01:03:55,335 И Зи Майк беше диджей. 1148 01:03:56,336 --> 01:03:58,046 Джон беше компютърен гений. 1149 01:03:58,672 --> 01:04:02,301 Дотогава не бяхме виждали компютър в студио. 1150 01:04:02,926 --> 01:04:05,012 Запалихме се по семплите. 1151 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 Това е мястото! 1152 01:04:12,394 --> 01:04:15,355 "ШЕЙК ЙОР РЪМП" 1153 01:04:15,439 --> 01:04:18,984 "Дъст Брадърс" ни показаха нов творчески свят. 1154 01:04:19,067 --> 01:04:22,446 Наслоявахме ли наслоявахме звуци. 1155 01:04:22,529 --> 01:04:26,241 Правехме всяка песен възможно по-плътна с текст, семпли и шеги. 1156 01:04:26,325 --> 01:04:28,285 Вземаме два-три мотива 1157 01:04:28,368 --> 01:04:31,205 и ги наставяме, песента става като колаж. 1158 01:04:31,288 --> 01:04:34,625 Мислехме, че правим песни от ново поколение. 1159 01:04:34,708 --> 01:04:36,960 Както сводник живея, скариди на яхтата си ям. 1160 01:04:37,044 --> 01:04:39,254 Нищо ми няма, куцам по рапърски. 1161 01:04:39,338 --> 01:04:41,423 Арестуваха ме на Марди Гра. 1162 01:04:41,507 --> 01:04:44,176 Ем Си Ей диша като козел. 1163 01:04:44,259 --> 01:04:46,261 Диското звучи. 1164 01:04:46,345 --> 01:04:48,889 Ем Си Ей, с въже ме закачи. 1165 01:04:52,684 --> 01:04:53,810 И така... 1166 01:04:57,981 --> 01:05:01,026 Помня една вечер в къщата на Грасхоф. 1167 01:05:01,109 --> 01:05:05,280 Яух пускаше миксове на песните, по които работехме. 1168 01:05:05,364 --> 01:05:09,201 Гледахме светлините на Лос Анджелис. 1169 01:05:09,284 --> 01:05:12,120 Бяхме доста друсани. 1170 01:05:12,204 --> 01:05:17,251 Яух се обърна към мен и каза: "Това е суперяко". 1171 01:05:17,334 --> 01:05:22,089 Отговорих му елегантно: "Да, наистина е прекрасно, пич". 1172 01:05:23,924 --> 01:05:25,259 Буквално. 1173 01:05:25,342 --> 01:05:29,346 По онова време Яух се отприщи творчески. 1174 01:05:29,429 --> 01:05:34,142 Рик и Ръсел ги нямаше и правехме всичко сами. 1175 01:05:34,226 --> 01:05:37,688 Работата на една група не приключва със записа на песните. 1176 01:05:37,771 --> 01:05:39,523 Имаше фотосесии за пресата. 1177 01:05:39,606 --> 01:05:43,610 След "Лайсънст Ту Ил" не искахме фотосесии 1178 01:05:43,694 --> 01:05:45,445 с непознати хора. 1179 01:05:45,529 --> 01:05:48,323 На Яух му хрумна да се снимаме сами. 1180 01:05:48,407 --> 01:05:51,451 "Вземаш това чудо и го закачаш на фотоапарата. 1181 01:05:51,535 --> 01:05:52,578 Получава се..." 1182 01:05:52,661 --> 01:05:54,788 Ето това! 1183 01:05:54,872 --> 01:05:56,039 Страхотен си, Майк. 1184 01:05:56,748 --> 01:05:57,958 Благодаря. 1185 01:05:58,041 --> 01:06:00,794 Дойде ред на обложката на албума. Яух каза: 1186 01:06:00,878 --> 01:06:06,675 "Лесна работа. Ще използваме фотоапарат, който прави снимки на 360 градуса. 1187 01:06:06,758 --> 01:06:08,510 Това ще бъде обложката". 1188 01:06:08,594 --> 01:06:12,097 Бяхме заедно ежедневно, винаги. 1189 01:06:12,181 --> 01:06:17,060 Яух знаеше за всички нови технологии, а ние казвахме: 1190 01:06:17,144 --> 01:06:20,731 "Супер! Откъде знае за тях? Странна работа". 1191 01:06:21,732 --> 01:06:23,817 Когато издадеш албум, 1192 01:06:23,901 --> 01:06:29,031 звукозаписната компания ти назначава известен режисьор. 1193 01:06:29,114 --> 01:06:32,075 Но нас тогава ни гонеше параноя. 1194 01:06:32,159 --> 01:06:34,411 Не вярвахме на никого. 1195 01:06:34,494 --> 01:06:35,871 "Ще повикаме чичо ми, 1196 01:06:35,954 --> 01:06:38,874 легендарния шведски режисьор Натаниел Хорнблоуър. 1197 01:06:38,957 --> 01:06:40,876 Той ще ни помогне, 1198 01:06:40,959 --> 01:06:43,462 ще режисира всичките ни клипове". 1199 01:06:44,046 --> 01:06:45,881 "ЛУКИНГ ДАУН ДЪ БАРЕЛ ОФ Ъ ГЪН" 1200 01:06:45,964 --> 01:06:47,049 РЕЖИСЬОР НАТАНИЕЛ ХОРНБЛОУЪР 1201 01:06:47,132 --> 01:06:50,511 Яух приписа на чичо си много от експериментите и режисурата. 1202 01:06:50,594 --> 01:06:52,471 Но Яух беше движещата сила. 1203 01:06:54,306 --> 01:06:59,561 В клипа на "Лукинг Даун Дъ Баръл Ъв Ъ Гън" сме само ние, с дрехи на Мадилин Грасхоф. 1204 01:06:59,645 --> 01:07:02,022 Облякохме нейните дрехи. 1205 01:07:02,105 --> 01:07:04,358 Разходихме се с колата и снимахме. 1206 01:07:04,441 --> 01:07:07,027 Благодарим ти за услугата, Мадилин. 1207 01:07:08,570 --> 01:07:10,280 "ШАДРАК" 1208 01:07:10,364 --> 01:07:12,449 Давам на бедните и им благодаря. 1209 01:07:12,533 --> 01:07:15,285 Те знаят повече от диджеите. 1210 01:07:15,369 --> 01:07:17,538 Имам това право. - И предизвикваш всички. 1211 01:07:17,621 --> 01:07:19,665 Хорнблоуър присъстваше на снимките. 1212 01:07:19,748 --> 01:07:22,543 Не ни пречеше, защото беше чичо на Яух, 1213 01:07:22,626 --> 01:07:25,796 но беше алкохолик, не знам какво друго да кажа. 1214 01:07:25,879 --> 01:07:27,172 Да, пийваше си. 1215 01:07:27,256 --> 01:07:29,049 Както си записвахме, 1216 01:07:29,132 --> 01:07:32,636 изведнъж на дивана припадаше швейцарец. 1217 01:07:32,719 --> 01:07:36,181 Вижте какво трябваше да търпим с чичото на Яух. 1218 01:07:36,265 --> 01:07:38,308 Чувствам се странно, 1219 01:07:38,392 --> 01:07:41,937 защото не съм свикнал да заставам пред камерата. 1220 01:07:42,020 --> 01:07:45,566 Предпочитам да бъда зад нея. 1221 01:07:47,526 --> 01:07:49,152 Облечен си за ролята. 1222 01:07:49,236 --> 01:07:52,406 Това е традиционна носия от родината ми. 1223 01:07:52,489 --> 01:07:54,449 Подигравайте ми се, 1224 01:07:54,533 --> 01:07:59,246 но на мен може да ми се струва смешно да ви гледам в костюми, 1225 01:07:59,329 --> 01:08:01,415 може за мен това да е глупаво. 1226 01:08:01,498 --> 01:08:03,417 И аз мога да се подигравам. 1227 01:08:05,919 --> 01:08:10,007 Между тревата, закуските и партитата 1228 01:08:10,090 --> 01:08:13,594 успяхме да приключим и да предадем албума и снимките. 1229 01:08:17,430 --> 01:08:18,432 Ето така. 1230 01:08:18,515 --> 01:08:20,850 Вълнувахме се. 1231 01:08:20,934 --> 01:08:23,312 Гордеехме се с албума си. 1232 01:08:23,395 --> 01:08:25,397 Очаквахме хората да си го купят 1233 01:08:25,479 --> 01:08:29,318 и да разберат, че можем повече от "Файт Фор Йор Райт". 1234 01:08:29,401 --> 01:08:32,237 Очакваха да се засрамим, че "Деф Джам" ни зарязаха. 1235 01:08:32,321 --> 01:08:33,529 Не. - Но не. 1236 01:08:33,613 --> 01:08:34,781 Бяхме на седмото небе. 1237 01:08:34,865 --> 01:08:37,618 Как е? Ние сме "Бийсти Бойс" по "МТВ Рапс". 1238 01:08:37,701 --> 01:08:38,577 Боже! 1239 01:08:38,660 --> 01:08:40,787 Момиче, знаеш, че е вярно. 1240 01:08:41,580 --> 01:08:45,082 Майк Ди те обича. 1241 01:08:45,167 --> 01:08:47,961 Дадохме много интервюта за албума. 1242 01:08:48,045 --> 01:08:51,965 Бяхме готови за "Мадисън Скуеър Гардън". 1243 01:08:53,591 --> 01:08:55,844 "Капитол Рекърдс" бяха зад гърба ни. 1244 01:08:55,928 --> 01:08:57,679 Вълнуваха се повече от нас. 1245 01:08:57,763 --> 01:08:59,055 "Бийсти" не са... 1246 01:08:59,139 --> 01:09:00,474 ПАРТИ ЗА "ПОЛС БУТИК" 1247 01:09:00,557 --> 01:09:02,643 ...управлявани от други хора. 1248 01:09:03,644 --> 01:09:08,273 Изключителният успех на първия им албум "Лайсънст Ту Кил" не беше случаен. 1249 01:09:09,858 --> 01:09:11,902 Уважавани имена в рапа, 1250 01:09:11,984 --> 01:09:15,572 като Изи-И, Ем Си Хамър и "Пъблик Енеми" казват, 1251 01:09:15,656 --> 01:09:17,866 че момчетата са талантливи. 1252 01:09:17,950 --> 01:09:19,618 Музиката им е адски свежа. 1253 01:09:20,786 --> 01:09:21,995 Притежават дарбата. 1254 01:09:22,955 --> 01:09:24,163 Стига приказки. 1255 01:09:24,872 --> 01:09:26,917 Да вдигнем знамето. 1256 01:09:27,000 --> 01:09:28,210 Батман, внимавай. 1257 01:09:28,877 --> 01:09:31,587 "Бийсти Бойс" ще те съсипят през лятото. 1258 01:09:32,214 --> 01:09:36,844 И тогава, на 25 юли 1989 година... 1259 01:09:36,926 --> 01:09:39,220 ...пред целия, тръпнещ в очакване свят... 1260 01:09:39,888 --> 01:09:43,934 ...излезе новият ни албум "Полс Бутик" и... 1261 01:09:47,479 --> 01:09:48,479 Нищо. 1262 01:09:50,107 --> 01:09:51,108 Дръжки. 1263 01:09:53,109 --> 01:09:55,612 Глава седма: "Дръжки". 1264 01:09:57,155 --> 01:10:00,868 Радиата не пусках новите ни песни, МТВ не пускаше клипа ни. 1265 01:10:00,951 --> 01:10:02,911 Никакви концерти, никакъв интерес. 1266 01:10:02,995 --> 01:10:04,121 Хората ни забравиха. 1267 01:10:04,788 --> 01:10:09,585 Почувствахме се като симпатична прическа от седми клас, 1268 01:10:09,668 --> 01:10:11,712 от която сега се срамуваш. 1269 01:10:11,795 --> 01:10:13,714 Бях много изненадан, 1270 01:10:13,797 --> 01:10:17,384 че "Полс Бутик" не бе оценен по достойнство, 1271 01:10:17,467 --> 01:10:20,470 защото докато работехме по него, ми се струваше, 1272 01:10:20,554 --> 01:10:22,931 че е много по-добър от "Лайсънст Ту Ил". 1273 01:10:23,015 --> 01:10:26,476 Докато записвахме песните, си мислех, че са много по-добри, 1274 01:10:26,560 --> 01:10:29,229 че ще пожъне по-голям успех. 1275 01:10:29,313 --> 01:10:33,108 Когато това не се случи, си казах: "Човек никога не знае". 1276 01:10:33,192 --> 01:10:35,402 Затова вече не правя прогнози. 1277 01:10:35,485 --> 01:10:38,572 На никого не му пукаше за новия ни албум. 1278 01:10:39,114 --> 01:10:45,204 Единственото изключение беше нашият стар приятел г-н Дон Корнелиъс. 1279 01:10:45,287 --> 01:10:47,372 Момчета! Зверчета? 1280 01:10:48,040 --> 01:10:48,999 Как сте, господа? 1281 01:10:49,082 --> 01:10:50,417 Как си, Дон? - Добре. 1282 01:10:50,501 --> 01:10:51,710 Здрасти. - Дон. 1283 01:10:51,793 --> 01:10:53,378 Как е? - Здрасти. 1284 01:10:54,338 --> 01:10:55,964 Как е, Дон? - Добре. 1285 01:10:56,048 --> 01:10:57,508 Ясно. - Мир. 1286 01:10:57,591 --> 01:10:59,092 И на теб, братко. 1287 01:10:59,176 --> 01:11:01,303 Какво е "Дон Корнелиъс"? 1288 01:11:01,386 --> 01:11:03,847 Ти измисли това име! 1289 01:11:03,931 --> 01:11:05,724 Това си ти! 1290 01:11:05,807 --> 01:11:09,770 Искам да кажа, че и друг път сме били гости в твоето шоу. 1291 01:11:09,853 --> 01:11:12,189 Гледаме го от... 1292 01:11:12,272 --> 01:11:15,317 Много хора не знаят, че те гледаме от малки. 1293 01:11:15,400 --> 01:11:16,527 От толкова отдавна. 1294 01:11:16,610 --> 01:11:19,029 Имам албума "Соул Трейн". 1295 01:11:19,112 --> 01:11:21,114 Когато и да дойдете в града, 1296 01:11:21,198 --> 01:11:23,575 винаги се отбивайте при мен. 1297 01:11:23,659 --> 01:11:24,660 Добре. 1298 01:11:24,743 --> 01:11:27,079 "Бийсти Бойс"! 1299 01:11:28,038 --> 01:11:29,456 "СОУЛ ТРЕЙН" 1300 01:11:29,540 --> 01:11:32,209 Уплаши Дон Корнелиъс. 1301 01:11:32,292 --> 01:11:33,293 Пусни го пак. 1302 01:11:33,377 --> 01:11:36,296 Имам албума "Соул Трейн". 1303 01:11:36,839 --> 01:11:38,340 Защо, Майк? 1304 01:11:38,423 --> 01:11:41,969 Видя ли каква блуза носех? 1305 01:11:42,052 --> 01:11:44,429 Не можеш да носиш риза. 1306 01:11:45,973 --> 01:11:49,351 Приличаме на четирима души от четири различни групи. 1307 01:11:49,810 --> 01:11:52,104 Искам да отбележа, 1308 01:11:52,187 --> 01:11:53,605 без да анализираме, 1309 01:11:53,689 --> 01:11:58,569 че имаш вид сякаш ще повърнеш на рамото на диджей Хърикейн. 1310 01:11:58,652 --> 01:12:00,112 Не ти е добре. 1311 01:12:00,195 --> 01:12:02,447 Или ми се спи, или ми се плаче. 1312 01:12:03,615 --> 01:12:08,120 Искам да се извиня на г-н Дон Корнелиъс 1313 01:12:08,203 --> 01:12:13,709 за ненужно агресивното си поведение към него. 1314 01:12:14,251 --> 01:12:17,754 Може би съм пушил нещо, което те кара 1315 01:12:17,838 --> 01:12:21,383 да погледнеш най-близкия си приятел, да го удариш в корема 1316 01:12:21,466 --> 01:12:23,051 и да го метнеш в канавката. 1317 01:12:25,304 --> 01:12:29,725 Агресивна лудост. - За бога, много си конкретен. 1318 01:12:29,808 --> 01:12:33,312 Тревата, която съм пушил, трябва да се нарече "Стивън Сегал". 1319 01:12:36,106 --> 01:12:37,524 Лирично отклонение. 1320 01:12:37,608 --> 01:12:42,738 През 1988 година отидохме да гледаме Джими Клиф. 1321 01:12:43,363 --> 01:12:46,116 Бяхме супернапушени. 1322 01:12:46,200 --> 01:12:47,743 По средата на шоуто... 1323 01:12:47,826 --> 01:12:51,830 Беше лято, концерт на открито. Джими Клиф прекъсна песента 1324 01:12:51,914 --> 01:12:55,584 и каза: "Каня на сцената един велик актьор. 1325 01:12:55,667 --> 01:12:57,169 Г-н Стивън Сегал". 1326 01:12:57,252 --> 01:13:01,673 По-скоро каза: "Каня един велик, велик актьор!". 1327 01:13:02,007 --> 01:13:03,425 Можеше без ямайския акцент. 1328 01:13:03,759 --> 01:13:06,887 Стивън Сегал се появи, облечен като нинджа, 1329 01:13:06,970 --> 01:13:09,264 поблъска по тимбалите и излезе. 1330 01:13:09,348 --> 01:13:10,974 И знаеш ли какво? 1331 01:13:11,058 --> 01:13:13,101 Това беше шантава работа. 1332 01:13:13,185 --> 01:13:14,561 Ша-ша-ша... 1333 01:13:14,645 --> 01:13:16,522 ШАНТАВА РАБОТА 1334 01:13:17,481 --> 01:13:18,815 Шантава работа. 1335 01:13:19,983 --> 01:13:21,944 Шантава работа. 1336 01:13:22,027 --> 01:13:22,903 Шантава работа. 1337 01:13:24,404 --> 01:13:27,324 Не мислиш ли, че не е смешно? 1338 01:13:27,407 --> 01:13:30,494 Затова го бяхме отрязали. - Да, да го махнем. 1339 01:13:31,828 --> 01:13:35,374 Видно е, че тогава не бяхме на себе си. 1340 01:13:35,457 --> 01:13:36,667 Определено. 1341 01:13:36,750 --> 01:13:41,255 Когато си вложил много усилие, време и емоции в нещо, 1342 01:13:41,338 --> 01:13:42,756 а то се окаже провал... 1343 01:13:43,298 --> 01:13:44,716 Бях съкрушен. 1344 01:13:45,133 --> 01:13:48,178 Всички очаквахме "Полс Бутик" да стане сензация. 1345 01:13:48,262 --> 01:13:51,056 Провалът ни подейства отрезвително. 1346 01:13:56,520 --> 01:13:58,814 Какво става? Майк Ди слуша. 1347 01:13:59,773 --> 01:14:00,899 Здравей, приятелю. 1348 01:14:00,983 --> 01:14:03,443 Обажда се Бил Харпър, твоят счетоводител. 1349 01:14:03,527 --> 01:14:05,362 Как си, приятел? 1350 01:14:05,445 --> 01:14:07,489 Трябва да обсъдим някои неща. 1351 01:14:07,573 --> 01:14:10,367 Финансовата ви ситуация се промени. 1352 01:14:10,450 --> 01:14:13,120 Оказа се, че парите ви са свършили. 1353 01:14:13,203 --> 01:14:14,288 Какво? 1354 01:14:14,371 --> 01:14:17,875 Виж, приятелю, преместихте се в Ел Ей, 1355 01:14:17,958 --> 01:14:21,503 наехте огромна къща с мост над басейна, 1356 01:14:21,587 --> 01:14:23,422 карате скъпи коли, 1357 01:14:23,505 --> 01:14:26,425 харчите милиони за скъпи студиа. 1358 01:14:26,508 --> 01:14:27,509 Работата го налага. 1359 01:14:27,593 --> 01:14:31,555 Харчите по 4200 долара седмично за бадемово мляко. 1360 01:14:31,638 --> 01:14:32,639 И то е за работа. 1361 01:14:32,723 --> 01:14:36,185 И какво се случи? Фалирахте. 1362 01:14:36,268 --> 01:14:38,478 По дяволите, Бил. Кофти работа. 1363 01:14:38,854 --> 01:14:39,897 Така е. 1364 01:14:40,397 --> 01:14:43,650 Ще затварям. Дони Озмънд ме търси на другата линия. 1365 01:14:46,570 --> 01:14:49,698 Нарекохме този период "Чистилището на Пол". 1366 01:14:51,575 --> 01:14:53,744 Добрата новина е, 1367 01:14:53,827 --> 01:14:56,455 че бяхме подписали договор за няколко албума. 1368 01:14:56,538 --> 01:14:58,540 Колкото и да не им харесваше, 1369 01:14:58,624 --> 01:15:02,419 от "Капитол" трябваше да ни дадат пари за нов албум. 1370 01:15:02,836 --> 01:15:05,756 Наложи се да намалим разходите. 1371 01:15:05,839 --> 01:15:07,841 Бяхме похарчили много пари 1372 01:15:07,925 --> 01:15:11,011 в лъскави студиа за записите на "Полс Бутик". 1373 01:15:11,094 --> 01:15:15,933 Решихме парите за албума да инвестираме в наше собствено студио 1374 01:15:16,016 --> 01:15:17,601 и така да спестим. 1375 01:15:17,976 --> 01:15:21,271 Намерихме стара бална зала в Атуотър, 1376 01:15:21,355 --> 01:15:23,357 заспал район на Лос Анджелис, 1377 01:15:23,440 --> 01:15:25,776 където нямаше живот. 1378 01:15:25,859 --> 01:15:29,071 Там направихме звукозаписно студио с кош за баскетбол. 1379 01:15:29,154 --> 01:15:31,073 Яух направи и рампа. 1380 01:15:31,156 --> 01:15:34,076 Искахме да свирим своята музика, 1381 01:15:34,159 --> 01:15:36,578 въпреки че още не знаехме каква е. 1382 01:15:36,912 --> 01:15:40,832 Изнесохме се от къщата на Грасхоф. Наехме си евтини апартаменти. 1383 01:15:40,916 --> 01:15:44,545 Яух живееше в дървена колиба. 1384 01:15:44,628 --> 01:15:45,754 Наистина. 1385 01:15:45,838 --> 01:15:47,714 Намалихме разходите. 1386 01:15:48,465 --> 01:15:51,927 Както винаги, искахме да правим същото - 1387 01:15:52,386 --> 01:15:54,805 да свирим, да излизаме, да се шегуваме. 1388 01:15:55,180 --> 01:15:57,266 Но този път щеше да бъде различно. 1389 01:15:57,766 --> 01:16:00,102 Решихме вместо да използваме семпли, 1390 01:16:00,185 --> 01:16:02,312 да свирим с инструментите си. 1391 01:16:02,396 --> 01:16:05,607 Защо да не звучим като "Митърс"? 1392 01:16:07,484 --> 01:16:09,069 В началото не се получаваше. 1393 01:16:09,152 --> 01:16:11,947 Бях пънк китарист, а се опитвах да свиря джаз и соул. 1394 01:16:12,030 --> 01:16:13,532 Не беше приятно. 1395 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 Майк се справяше с ударните. - Благодаря. 1396 01:16:16,577 --> 01:16:20,873 Яух си купи акустичен бас и веднага се научи да свири на него. 1397 01:16:21,582 --> 01:16:24,501 Не знам дали сте опитвали да свирите на такова нещо, 1398 01:16:24,585 --> 01:16:25,919 но изобщо не е лесно. 1399 01:16:26,003 --> 01:16:30,132 Новата ни програма беше да се събираме в студиото 1400 01:16:30,215 --> 01:16:34,344 и да свирим с приятелите си Мъни Марк и Марио Си. 1401 01:16:34,428 --> 01:16:37,264 Запознахме се с Марио Си покрай "Полс Бутик". 1402 01:16:37,347 --> 01:16:39,099 Беше техник на "Дъст Брадърс". 1403 01:16:39,183 --> 01:16:41,476 Помолихме го да ни помогне със студиото. 1404 01:16:41,560 --> 01:16:45,022 Накарахме го да остане да работи с нас. 1405 01:16:45,105 --> 01:16:48,108 Докато живяхме в луксозната къща в Холивуд, 1406 01:16:48,192 --> 01:16:50,485 Майк разби външната порта с колата си. 1407 01:16:50,569 --> 01:16:51,612 Вярно е. 1408 01:16:51,695 --> 01:16:54,573 Марио имаше приятел дърводелец - Марк Нишита. 1409 01:16:54,656 --> 01:16:55,782 Той я поправи. 1410 01:16:55,866 --> 01:16:59,369 Марио ни каза, че е и велик пианист. 1411 01:16:59,453 --> 01:17:01,830 Когато влязохме в студиото, 1412 01:17:01,914 --> 01:17:05,667 го помолихме да ни помогне да направим звука по-фънки. 1413 01:17:05,751 --> 01:17:06,835 Увеличи малко. 1414 01:17:11,798 --> 01:17:14,384 Яух на баса. Аз съм с китарата. 1415 01:17:14,468 --> 01:17:17,596 Заслушай се в звука. Ще я счупиш. 1416 01:17:17,679 --> 01:17:19,848 Свириш сложни акорди. 1417 01:17:21,225 --> 01:17:24,311 Марк е на йониката. Имаме синхрон, нали? 1418 01:17:30,734 --> 01:17:33,529 Това продължи около година. Бяхме много щастливи. 1419 01:17:34,321 --> 01:17:38,825 Учехме се да свирим на инструменти, записваме семпли и бийтове. 1420 01:17:38,909 --> 01:17:41,286 Правехме музиката, която харесваме. 1421 01:17:42,037 --> 01:17:45,249 Единственият проблем беше, че нямахме завършена песен. 1422 01:17:46,416 --> 01:17:50,712 Дойдеше ли време за вокалите, ни обземаше колебание и свян. 1423 01:17:50,796 --> 01:17:55,008 Бяхме в странно състояние, не можехме да намерим гласовете си. 1424 01:17:55,092 --> 01:17:57,052 Как трябва да звучим? 1425 01:17:57,511 --> 01:18:00,764 Смятахме се за рапъри, защото имахме два рап албума. 1426 01:18:00,848 --> 01:18:03,475 Но за какво да рапираме? 1427 01:18:03,559 --> 01:18:07,855 Не се чувствахме като хората, записали "Лайсънст Ту Ил" и "Полс Бутик". 1428 01:18:07,938 --> 01:18:10,649 Не знаехме как да продължим. 1429 01:18:13,527 --> 01:18:15,487 Една сутрин ме събуди телефонът 1430 01:18:15,571 --> 01:18:18,615 и научих нещо, което ме разтърси. 1431 01:18:19,700 --> 01:18:22,035 Обади ми се разплакан родител на приятел. 1432 01:18:23,579 --> 01:18:27,291 Бащата на Дейв Скилкен ми каза, че Дейв е починал от свръхдоза. 1433 01:18:27,666 --> 01:18:29,084 Беше на 20 години. 1434 01:18:30,919 --> 01:18:33,172 Дотогава не бях губил приятел. 1435 01:18:34,381 --> 01:18:37,509 Познати - да, но не и толкова близък човек. 1436 01:18:38,010 --> 01:18:39,636 Чувството беше различно. 1437 01:18:39,720 --> 01:18:41,221 Дейвид Скилкен. 1438 01:18:42,389 --> 01:18:44,975 Отидохме в Ню Йорк за погребението му. 1439 01:18:45,058 --> 01:18:46,643 Поздрави, Дейв. - Здравейте. 1440 01:18:47,186 --> 01:18:48,437 Бях адски тъжен. 1441 01:18:48,520 --> 01:18:50,898 Това е Дейв Скилкен. 1442 01:18:51,815 --> 01:18:54,109 После отидохме в някакъв бар. 1443 01:18:54,193 --> 01:18:56,653 Това се прави, когато загубиш приятел. 1444 01:18:56,737 --> 01:19:00,240 Сядате с халба и си спомняте за него. 1445 01:19:01,658 --> 01:19:04,995 Почувствахме се неловко сред приятелите си. 1446 01:19:05,704 --> 01:19:08,624 Мислехме, че ни свързват с "Файт Фор Йор Райт" 1447 01:19:08,707 --> 01:19:10,209 и няма да ни приемат. 1448 01:19:10,667 --> 01:19:12,836 Но Кейт и другите не реагираха така. 1449 01:19:12,920 --> 01:19:15,422 Седяхме и скърбяхме за приятеля си Дейв. 1450 01:19:15,506 --> 01:19:18,467 Не осъзнавахме колко много значи това за нас. 1451 01:19:19,009 --> 01:19:21,303 Неслучайно бяхме приятели. 1452 01:19:22,012 --> 01:19:24,723 Пътуването ни отново ни свърза с Ню Йорк. 1453 01:19:26,350 --> 01:19:28,519 Беше приятно да бъдем отново заедно. 1454 01:19:28,602 --> 01:19:33,065 ...се самоуби и... 1455 01:19:33,148 --> 01:19:38,612 Как да завързвам нови приятелства? 1456 01:19:39,321 --> 01:19:43,075 Колкото и да ни беше тъжно, върнахме се в студиото в Ел Ей. 1457 01:19:43,534 --> 01:19:45,702 Може би заради срещата с приятелите 1458 01:19:45,786 --> 01:19:49,039 или заради промените в живота ни, дойде и вдъхновението. 1459 01:19:49,122 --> 01:19:51,708 И започнахме да завършваме песните. 1460 01:19:52,876 --> 01:19:55,838 "ДЖИМИ ДЖЕЙМС" 1461 01:19:55,921 --> 01:19:58,006 Имахме усещането, 1462 01:19:58,090 --> 01:19:59,883 че не бива да спираме. 1463 01:19:59,967 --> 01:20:02,177 Включвахме всичко, което харесвахме. 1464 01:20:02,261 --> 01:20:05,347 Албумът ни можеше да бъде смесица от различни стилове, 1465 01:20:05,430 --> 01:20:08,058 да включва звуци, диалози, семпли, 1466 01:20:08,141 --> 01:20:09,685 всичко, забавно за нас. 1467 01:20:10,143 --> 01:20:13,438 Когато си на 22 г., чувствата ти са объркани. 1468 01:20:13,522 --> 01:20:16,483 Не можехме да ги изразим. 1469 01:20:16,567 --> 01:20:18,902 Именно бурята от чувства, 1470 01:20:18,986 --> 01:20:20,696 които не можехме да изразим, 1471 01:20:20,779 --> 01:20:23,198 вложихме във всичко, което правим. 1472 01:20:23,574 --> 01:20:25,951 Хора, как сте? Има нова зора. 1473 01:20:26,034 --> 01:20:28,370 Нова сутрин за майката Земя. 1474 01:20:28,453 --> 01:20:30,789 От доста време жадуваме за слънце, 1475 01:20:30,873 --> 01:20:33,250 но то сега ярко грее и облаците ще разсее. 1476 01:20:38,297 --> 01:20:40,716 Приемете това за официално приглашение 1477 01:20:40,799 --> 01:20:43,093 за призив за повече вдъхновение. 1478 01:20:43,177 --> 01:20:45,262 Винаги съм искал да взема 1479 01:20:45,345 --> 01:20:47,723 едно готино парче от житейската схема. 1480 01:20:48,140 --> 01:20:50,434 Изпращам любов във всички посоки. 1481 01:20:50,517 --> 01:20:52,561 Грабвам микрофона на посоки. 1482 01:20:52,644 --> 01:20:55,355 Не се преструвам, естествен съм тука. 1483 01:20:55,439 --> 01:20:57,691 Ако не ме харесвате, не ми пука. 1484 01:20:59,276 --> 01:21:01,987 Казахме "майната му" на всичко. 1485 01:21:03,739 --> 01:21:04,948 В смисъл... 1486 01:21:05,908 --> 01:21:10,621 Правехме каквото ни харесва. Щом "Клаш" имаха пънк, реге и рап песни, 1487 01:21:10,704 --> 01:21:11,830 защо не и ние? 1488 01:21:11,914 --> 01:21:14,833 Защо да не включим песен за друсани, рап песен 1489 01:21:14,917 --> 01:21:16,627 и хардкор песен? 1490 01:21:25,093 --> 01:21:26,970 Това е "Тайм Фор Ливинг". 1491 01:21:27,346 --> 01:21:31,350 Решихме да експериментираме с най-различни звучения. 1492 01:21:31,433 --> 01:21:33,644 Записахме семпли с инструментите си. 1493 01:21:33,727 --> 01:21:35,229 Беше ни за пръв път. 1494 01:21:35,312 --> 01:21:39,733 Докато експериментирахме, си позволихме дори да пеем. 1495 01:21:41,485 --> 01:21:43,111 И това не бяхме правили. 1496 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Решихме да опитаме на всяка цена. 1497 01:21:45,656 --> 01:21:49,701 Нещо се появява на повърхността. 1498 01:21:51,662 --> 01:21:54,206 Огънят е навсякъде. 1499 01:21:55,374 --> 01:21:57,960 Но всичко това е илюзия. 1500 01:21:58,043 --> 01:22:00,170 Парчето нарекохме "Съмтинг Гот Ту Гив". 1501 01:22:00,254 --> 01:22:03,090 Яух написа текста, който беше за съзряването. 1502 01:22:03,173 --> 01:22:07,094 Има логика, защото тогава Яух експериментираше с всичко. 1503 01:22:07,469 --> 01:22:10,180 Искаше да прекрачи всички граници. 1504 01:22:10,973 --> 01:22:13,642 Обаждаше ми се в 4,30 ч. сутринта: 1505 01:22:13,725 --> 01:22:16,979 "Записвам гълъби. Ела да ги чуеш". А аз: "Пич, спя". 1506 01:22:17,646 --> 01:22:19,106 Не говорехме за това. 1507 01:22:20,315 --> 01:22:22,442 Беше в период на трансформация. 1508 01:22:22,901 --> 01:22:24,152 Скиташе по света, 1509 01:22:24,236 --> 01:22:27,197 скачаше със сноуборд от хеликоптери, обикаляше Непал. 1510 01:22:28,198 --> 01:22:30,659 Научаваше всичко интересно 1511 01:22:31,285 --> 01:22:33,996 за филми, будизъм, музика. 1512 01:22:34,663 --> 01:22:37,249 Запознаваше се с най-различни хора. 1513 01:22:38,208 --> 01:22:41,545 Ако съм ви предал чувствата си, значи съм създал шедьовър. 1514 01:22:41,628 --> 01:22:44,006 "ПАС ДЪ МАЙК" ("ПОДАЙ МИКРОФОНА") 1515 01:22:44,089 --> 01:22:46,842 Мислите си с походка изразявам. 1516 01:22:46,925 --> 01:22:49,553 Чувствата си с думи предавам. 1517 01:22:49,636 --> 01:22:53,557 След две години в нашето студио 1518 01:22:54,266 --> 01:22:56,435 завършихме "Чек Йор Хед". 1519 01:22:56,977 --> 01:22:59,313 "БИЙСТИ БОЙС" "ЧЕК ЙОР ХЕД" 1520 01:22:59,396 --> 01:23:02,858 Глава осма: "Албумът, който промени всичко". 1521 01:23:04,860 --> 01:23:07,112 Вълнувахме се за "Чек Йор Хед". 1522 01:23:07,446 --> 01:23:11,867 Искахме да изнасяме концерти. Наехме нов мениджър - Джон Силва. 1523 01:23:12,951 --> 01:23:16,413 Каза, че ако наистина искаме турне, 1524 01:23:16,496 --> 01:23:19,499 трябва да си скъсаме задниците от работа в клубове, 1525 01:23:19,583 --> 01:23:23,921 да работим здраво, за да стигнем до по-голяма публика. 1526 01:23:24,379 --> 01:23:25,672 Беше честен с нас. 1527 01:23:25,756 --> 01:23:30,302 Оказа се прав, защото тогава на малцина им пукаше за нас. 1528 01:23:30,385 --> 01:23:32,054 Все още е наш мениджър. 1529 01:23:32,387 --> 01:23:33,222 И така... 1530 01:23:35,140 --> 01:23:39,186 Добрата новина беше, че имаме екип за турне. 1531 01:23:40,062 --> 01:23:43,273 Лошата новина беше, че трябваше да работим здравата. 1532 01:23:48,362 --> 01:23:50,614 Измъквам се от леглото и се тътря към кухнята. 1533 01:23:50,697 --> 01:23:52,699 Наливам си чаша амбиция. 1534 01:23:52,783 --> 01:23:55,702 Прозявам се, протягам се, опитвам се да се съживя. 1535 01:23:57,746 --> 01:24:00,165 Скачам под душа и кръвта ми се раздвижва. 1536 01:24:00,249 --> 01:24:02,209 Навън е пълно с хора като мен, 1537 01:24:02,292 --> 01:24:06,380 работещи от девет до пет. 1538 01:24:06,463 --> 01:24:11,176 От девет до пет - ама че начин да се прехранваш. 1539 01:24:11,260 --> 01:24:15,889 Едва оцелявам, работата ме изстисква. 1540 01:24:15,973 --> 01:24:20,352 Използват ума ти и не получаваш признание. 1541 01:24:20,435 --> 01:24:25,232 Ако им се дадеш, ще полудееш. 1542 01:24:25,983 --> 01:24:29,361 Пет години по-рано свирихме в "Мадисън Скуеър Гардън". 1543 01:24:29,444 --> 01:24:31,905 Да. - Сега бяхме в клубовете. 1544 01:24:31,989 --> 01:24:36,201 Мислите си, това ни смачкваше, но падението може да е забавно. 1545 01:24:36,827 --> 01:24:39,371 И пред двеста души да свирехме, 1546 01:24:39,746 --> 01:24:40,831 залите бяха пълни. 1547 01:24:41,456 --> 01:24:44,251 Публиката не беше като онази от 1987 г. 1548 01:24:44,668 --> 01:24:46,962 "Лайсънст Ту Ил" беше роктурне. 1549 01:24:47,045 --> 01:24:51,300 Концертите през 1992 г. се посещаваха от сродни перковци. 1550 01:24:51,383 --> 01:24:52,843 Чувствахме ги близки. 1551 01:24:53,218 --> 01:24:56,930 Свирехме за хора, с които искахме да се сприятелим. 1552 01:24:57,306 --> 01:25:00,559 Още търсехме точната визия на групата си 1553 01:25:00,976 --> 01:25:04,813 и след година участия разбрахме накъде вървим. 1554 01:25:04,897 --> 01:25:07,774 Чак към края на турнето "Чек Йор Хед" 1555 01:25:07,858 --> 01:25:12,070 можех да кажа със сигурност, че се смятам за музикант. 1556 01:25:18,118 --> 01:25:22,497 След година участия се върнахме към записите. 1557 01:25:22,581 --> 01:25:26,001 Прекарвахме си чудесно заедно и на сцената. 1558 01:25:26,084 --> 01:25:27,085 Защо да спираме? 1559 01:25:27,419 --> 01:25:31,423 Сякаш "Чек Йор Хед" и "Ил Къмюникейшън" се сляха 1560 01:25:31,507 --> 01:25:33,634 и ние продължихме напред. 1561 01:25:34,218 --> 01:25:37,179 Всяка вечер отивахме в студиото с желание. 1562 01:25:37,513 --> 01:25:40,307 Всичките ни приятели идваха при нас. 1563 01:25:40,390 --> 01:25:43,685 Имахме баскетболно игрище и рампа за скейтборд. 1564 01:25:43,769 --> 01:25:45,896 Добавете и музикалното оборудване. 1565 01:25:46,772 --> 01:25:49,149 Идваха страхотни хора. 1566 01:25:49,233 --> 01:25:54,821 Кю-Тип играеше баскетбол и записа куплет в "Гет Ит Тугедър". 1567 01:25:55,447 --> 01:25:58,617 Крисчън Хосой и Джейсън Лий идваха да карат борд. 1568 01:25:59,034 --> 01:26:00,786 Биз Марки идваше често. 1569 01:26:01,203 --> 01:26:03,705 Обади се старата ни приятелка Джиф Къниф. 1570 01:26:03,789 --> 01:26:07,543 Помоли ме да чуем демото на нейната група "Лъшъс Джаксън". 1571 01:26:07,960 --> 01:26:08,877 Яух... 1572 01:26:08,961 --> 01:26:09,795 "ЛЪШЪС ДЖАКСЪН" 1573 01:26:10,963 --> 01:26:11,964 Яух каза: 1574 01:26:12,047 --> 01:26:15,259 "Страхотни са. Да основем лейбъл и да издадем албума". 1575 01:26:15,342 --> 01:26:17,427 Вече имахме лейбъл - "Гранд Роял". 1576 01:26:17,511 --> 01:26:21,223 Музиката беше страхотна, а за нас беше още по-скъпа, 1577 01:26:21,640 --> 01:26:25,018 защото Кейт се включи в "Лъшъс Джаксън" на изявите им. 1578 01:26:25,519 --> 01:26:28,605 Десет години по-късно животът отново ни събра. 1579 01:26:32,150 --> 01:26:35,779 Всичко това се случваше в нашето студио - в "Джи-Сон". 1580 01:26:36,238 --> 01:26:41,076 Един ден влязох и чух Яух да свири страхотен бас риф. 1581 01:26:41,159 --> 01:26:44,538 Беше толкова добър, че приличаше на завършена песен. 1582 01:26:44,621 --> 01:26:47,124 "Яух, какво е това?", попитах. 1583 01:26:47,958 --> 01:26:50,377 А той каза: "Наше е. Сега го написах". 1584 01:26:50,752 --> 01:26:53,422 Седнах и се включих с барабаните. 1585 01:27:00,637 --> 01:27:04,141 После и Мънки Марк седна на йониката. 1586 01:27:04,224 --> 01:27:07,227 Адам включи китарата си и засвири. 1587 01:27:07,311 --> 01:27:09,688 Набързо написахме аранжимент. 1588 01:27:10,105 --> 01:27:12,065 Беше най-бързата песен досега 1589 01:27:12,441 --> 01:27:14,818 и стана наш любим инструментал. 1590 01:27:14,902 --> 01:27:18,447 Незнайно защо месеци наред остана без вокали. 1591 01:27:19,031 --> 01:27:20,657 Бяхме почти готови с албума 1592 01:27:20,741 --> 01:27:23,076 и трябваше да направим нещо с нея. 1593 01:27:23,660 --> 01:27:26,872 Пробвахме да я запишем като рап, но не се получаваше. 1594 01:27:26,955 --> 01:27:30,417 Хрумна ми една идея. Отидох в дома на Марио Си 1595 01:27:30,501 --> 01:27:33,504 и той ме записа как крещя. 1596 01:27:33,587 --> 01:27:36,840 Текстът беше за това какъв лош човек е Марио 1597 01:27:36,924 --> 01:27:39,968 и как ни саботира и ни дърпа назад. 1598 01:27:40,052 --> 01:27:43,514 Реших, че ще е забавно ме запише как му се карам. 1599 01:27:44,056 --> 01:27:47,935 И така, слушай, защото нищо не можеш да кажеш. 1600 01:27:48,393 --> 01:27:50,562 Изключваш ме с едно копче. 1601 01:27:50,646 --> 01:27:51,605 Обаче аз съм... 1602 01:27:51,688 --> 01:27:56,193 Хрумна ми да се снимаме като ченгета под прикритие с понички. 1603 01:27:56,610 --> 01:28:00,989 После решихме направо да заснемем клип. 1604 01:28:01,490 --> 01:28:04,201 Спайк дойде при нас и се маскирахме. 1605 01:28:04,284 --> 01:28:05,827 Тичахме като луди, 1606 01:28:05,911 --> 01:28:09,331 без разрешителни от полицията, пожарната, от никого. 1607 01:28:09,414 --> 01:28:11,750 Може да не получиш каквото виждаш. 1608 01:28:12,125 --> 01:28:14,962 Затова недей да се навиваш. 1609 01:28:15,045 --> 01:28:17,214 НЕЙТАН УНД В РОЛЯТА НА КОЧЕСЕ 1610 01:28:17,840 --> 01:28:20,717 Казвам ти, това е саботаж. 1611 01:28:20,801 --> 01:28:22,886 ВИК КОЛФАРИ - БОБИ НОВОБРАНЕЦА 1612 01:28:26,181 --> 01:28:28,350 АЛАСОНДРО АЛЕГРЕ - НАЧАЛНИКА 1613 01:28:28,892 --> 01:28:29,810 "САБОТАЖ" 1614 01:28:29,893 --> 01:28:33,188 Това отново промени всичко. 1615 01:28:33,730 --> 01:28:37,067 През онова лято рекламирахме участието си в "Лолапалуза". 1616 01:28:38,443 --> 01:28:40,571 И така, намираме се в Минесота, 1617 01:28:40,654 --> 01:28:44,825 на огромно поле, в далечината се виждат огньове. 1618 01:28:44,908 --> 01:28:46,702 Публиката беше щура. 1619 01:28:46,785 --> 01:28:50,455 Върнаха ни на бис и изпълнихме "Саботаж". 1620 01:28:50,539 --> 01:28:53,959 Морето от хора полудя още повече. 1621 01:28:54,042 --> 01:28:57,379 Слязохме от сцената, спогледахме се и си казахме: 1622 01:28:57,462 --> 01:28:59,840 "Имаме нова последна песен". 1623 01:29:02,342 --> 01:29:06,597 Всичко това тръгна от Яух и от бас рифа, който изсвири. 1624 01:29:12,728 --> 01:29:16,356 Сигурно ви се е случвало да сте с приятели 1625 01:29:16,440 --> 01:29:19,443 и някой да каже нещо небрежно, което да ви хареса. 1626 01:29:20,194 --> 01:29:23,113 Но когато нещо, което за момента е незначително, 1627 01:29:23,197 --> 01:29:25,741 се превърне в нещо вечно и важно... 1628 01:29:26,909 --> 01:29:28,785 Това се случва рядко. 1629 01:29:29,119 --> 01:29:31,663 Миналата година дадохме много интервюта 1630 01:29:31,747 --> 01:29:33,665 за "Книга за "Бийсти Бойс". 1631 01:29:34,041 --> 01:29:35,751 Най-много ни питаха 1632 01:29:35,834 --> 01:29:39,213 за текста на Яух за песента "Шуър Шот". 1633 01:29:39,296 --> 01:29:41,924 Отдавна искам да ви кажа 1634 01:29:42,007 --> 01:29:44,134 да не насилваме никоя жена. 1635 01:29:44,218 --> 01:29:46,720 Всички майки, сестри, съпруги и приятелки 1636 01:29:46,803 --> 01:29:49,306 ще обичам и уважавам докрай. 1637 01:29:55,646 --> 01:29:59,483 Когато написа тези думи, нямаше някакъв конкретен повод. 1638 01:29:59,566 --> 01:30:02,903 Яух ги беше написал заедно с други текстове 1639 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 и ги изпя на микрофона. 1640 01:30:05,572 --> 01:30:08,575 Нашата реакция беше: "Еха! Хубаво е, че го каза". 1641 01:30:09,159 --> 01:30:13,622 Думите му докоснаха много хора, но и нас двамата. 1642 01:30:14,790 --> 01:30:19,086 Двете години записи и турнета с двата албума бяха важни за нас. 1643 01:30:19,419 --> 01:30:24,299 Променихме посоката на групата. Променихме имиджа си като хора и приятели. 1644 01:30:24,716 --> 01:30:27,386 Вече мислехме за света, а не за нашия свят. 1645 01:30:28,512 --> 01:30:30,472 Когато през 1987 г. бяхме известни, 1646 01:30:30,556 --> 01:30:34,643 участвахме в "Американ Бандстанд" и не ни пукаше. 1647 01:30:34,726 --> 01:30:38,188 Успиваш се за училище, не ти се става. 1648 01:30:41,900 --> 01:30:44,987 Тогава не работехме особено върху себе си. 1649 01:30:46,947 --> 01:30:51,743 Седем години по-късно, когато изпяхме "Саботаж" на наградите на МТВ, 1650 01:30:51,827 --> 01:30:53,453 бяхме подковани. 1651 01:31:33,702 --> 01:31:38,123 Когато участвахме във фестивали или телевизионни изяви с друг групи, 1652 01:31:38,207 --> 01:31:40,375 отивахме там като на състезание. 1653 01:31:40,459 --> 01:31:41,835 Свирехме, за да победим. 1654 01:31:42,336 --> 01:31:43,879 Казахме го на шега, 1655 01:31:43,962 --> 01:31:46,965 но това беше чистата истина. 1656 01:31:47,716 --> 01:31:51,386 Искахме всички зрители на шоуто или фестивала 1657 01:31:51,470 --> 01:31:56,225 да кажат на приятелите си на другия ден: "Бийсти Бойс" избиха рибата". 1658 01:31:56,308 --> 01:31:57,893 Свирехме, за да победим. 1659 01:31:59,269 --> 01:32:03,482 И на Музикалните награди победихме, нали, Майк? 1660 01:32:03,565 --> 01:32:05,484 А? - Да. Отбелязахме победа. 1661 01:32:05,567 --> 01:32:07,903 Несъмнено, грабнахме наградата. 1662 01:32:08,445 --> 01:32:12,282 По-късно същата вечер Спайк Джоунс беше номиниран 1663 01:32:12,366 --> 01:32:16,078 за "Най-добър режисьор" за "Саботаж", но не получи наградата. 1664 01:32:18,455 --> 01:32:22,042 Тогава Хорнблоуър, чичото на Яух, полудя. 1665 01:32:23,585 --> 01:32:26,630 Победителят в категорията "Най-добър режисьор" е... 1666 01:32:30,008 --> 01:32:30,926 Прочети го. 1667 01:32:31,260 --> 01:32:32,261 "Ар И Ем". 1668 01:32:42,563 --> 01:32:48,193 Това е възмутително! Спайк е режисьорът, който... 1669 01:32:48,277 --> 01:32:51,822 Аз съм от Швейцария. Искам да го знаете. 1670 01:32:53,031 --> 01:32:58,287 От малък мечтая Спайк да спечели тази награда. 1671 01:32:59,121 --> 01:33:00,622 А ето какво стана. 1672 01:33:00,706 --> 01:33:03,208 Това съревнование е фарс! 1673 01:33:03,584 --> 01:33:07,588 Идеята за "Междузвездни войни" беше моя. 1674 01:33:13,510 --> 01:33:14,761 Еха! 1675 01:33:18,557 --> 01:33:23,437 Глава девета: "Връщам се в Ню Йорк". 1676 01:33:23,520 --> 01:33:26,565 Мисля, че другото ми омръзна... 1677 01:33:28,233 --> 01:33:30,652 В Лос Анджелис беше страхотно. 1678 01:33:30,736 --> 01:33:33,071 Имахме къща с мост над басейна, 1679 01:33:33,530 --> 01:33:36,950 страхотно студио, чудесни приятели, направихме много песни 1680 01:33:37,534 --> 01:33:39,661 и станахме истински музиканти. 1681 01:33:39,745 --> 01:33:42,247 Останахме там осем години, времето летеше. 1682 01:33:42,873 --> 01:33:45,417 Вече бяхме 30-годишни, тъгувахме за дома. 1683 01:33:45,501 --> 01:33:47,044 Липсваха ни близките ни. 1684 01:33:47,127 --> 01:33:49,546 Яух пръв се върна в Ню Йорк. 1685 01:33:49,630 --> 01:33:51,632 Приключи с обикалянето по света. 1686 01:33:51,715 --> 01:33:54,801 Искаше да живее като нюйоркчанин. 1687 01:33:55,344 --> 01:33:58,722 С Адам го последвахме, за да се отдадем на голямата си страст - 1688 01:33:58,805 --> 01:34:00,098 астрофизиката. 1689 01:34:00,766 --> 01:34:02,559 Но не се получи. 1690 01:34:03,644 --> 01:34:05,145 Лятото на 1996 г. 1691 01:34:05,687 --> 01:34:08,941 Бяхме у дома и живеехме като гимназисти. 1692 01:34:09,024 --> 01:34:11,485 Разхождахме се из града, 1693 01:34:11,568 --> 01:34:16,031 създадохме нови приятелства, слушахме и правехме нова музика. 1694 01:34:16,114 --> 01:34:19,493 Не бяхме по-зрели, но се чувствахме у дома. 1695 01:34:20,077 --> 01:34:22,871 След около две години 1696 01:34:22,955 --> 01:34:27,376 правене на музика, поръчване на храна, шеги, излизане вечер, още музика, 1697 01:34:27,793 --> 01:34:29,211 завършихме албум. 1698 01:34:29,294 --> 01:34:31,880 Той е любимият ни, защото е експериментален. 1699 01:34:32,381 --> 01:34:33,423 "Хелоу Насти". 1700 01:34:34,216 --> 01:34:37,636 "БИЙСТИ БОЙС": "ХЕЛОУ НАСТИ" 1701 01:34:38,303 --> 01:34:42,266 Турнето за този албум беше най-голямото в кариерата ни. 1702 01:34:42,933 --> 01:34:45,102 Не заличи "Файт Фор Йор Райт", 1703 01:34:45,727 --> 01:34:48,105 но този път можехме и без нея. 1704 01:34:48,897 --> 01:34:50,732 Тогава бяхме почти зрели хора. 1705 01:34:51,275 --> 01:34:55,028 Бирата, чепа и купонджиите ги нямаше. 1706 01:34:55,112 --> 01:34:56,989 Онези хора вече ги нямаше. 1707 01:34:57,322 --> 01:34:58,991 Бяхме пораснали. 1708 01:34:59,074 --> 01:35:02,452 Извън групата живеехме като зрели хора. 1709 01:35:02,536 --> 01:35:04,788 Имахме сериозни връзки, лейбъл, 1710 01:35:04,872 --> 01:35:08,333 списание, магазин за велосипеди, но основната ни дейност 1711 01:35:08,417 --> 01:35:11,086 беше да записваме и да свирим заедно. 1712 01:35:11,962 --> 01:35:15,883 Не бих казал, че бяхме пораснали, но бяхме помъдрели. 1713 01:35:17,050 --> 01:35:19,720 Може да се каже, че дължим на Яух 1714 01:35:19,803 --> 01:35:23,098 осъзнаването на грешките, които бяхме допуснали. 1715 01:35:23,182 --> 01:35:26,143 Това не е съвсем вярно. Бяхме готови за промяна. 1716 01:35:26,476 --> 01:35:29,605 Окуражавахме се взаимно да правим каквото желаем. 1717 01:35:29,938 --> 01:35:32,524 Ако Яух искаше да запишем "Будисатва Вау", 1718 01:35:32,608 --> 01:35:36,069 песен за будисткия обет за по-добър живот, правим я! 1719 01:35:36,153 --> 01:35:37,362 Страхотна идея! 1720 01:35:39,615 --> 01:35:41,950 Съзряхме достатъчно, за да разберем, 1721 01:35:42,034 --> 01:35:44,578 че това, което правим е важно 1722 01:35:44,661 --> 01:35:47,581 и че оказва добро или лошо влияние върху хората. 1723 01:35:47,664 --> 01:35:50,834 Радваме се, че доживяхме да го кажем. 1724 01:35:50,918 --> 01:35:54,588 Имаме късмета да успеем да променим някои неща. 1725 01:35:54,671 --> 01:35:59,176 В "Хелоу Насти" има песен на Адам - "Сонг Фор дъ Ман"... 1726 01:35:59,259 --> 01:36:01,762 Къде си? Адам я написа. 1727 01:36:01,845 --> 01:36:06,141 Разказва се за реакциите на мъжете, когато покрай тях мине жена. 1728 01:36:06,225 --> 01:36:08,769 Един журналист го нарече "лицемер" 1729 01:36:08,852 --> 01:36:12,898 и го предизвика за песен от времето на "Файт Фор Йор Райт". 1730 01:36:12,981 --> 01:36:16,693 Когато чух отговора му, изпитах гордост, че сме приятели. 1731 01:36:17,528 --> 01:36:19,905 Каза нещо от сорта: 1732 01:36:19,988 --> 01:36:23,242 "По-добре лицемер, отколкото да не се развивам". 1733 01:36:29,373 --> 01:36:30,874 Добре. 1734 01:36:30,958 --> 01:36:32,876 Ще ви разкажа история за... 1735 01:36:32,960 --> 01:36:36,338 Ще ви разкажа история от "Книга за "Бийсти Бойс". 1736 01:36:38,131 --> 01:36:39,049 Добре. 1737 01:36:40,008 --> 01:36:41,468 "Последното участие". 1738 01:36:47,975 --> 01:36:50,602 Не знаехме, че то ще е последното в живота ни. 1739 01:36:51,520 --> 01:36:54,314 Денят беше съвсем обикновен. 1740 01:36:54,398 --> 01:36:58,026 Участието ни беше в голям фестивал в Тенеси - "Бонару". 1741 01:36:58,110 --> 01:37:00,028 Годината беше 2009. 1742 01:37:00,112 --> 01:37:02,865 Очакваха се стотици хиляди зрители. 1743 01:37:02,948 --> 01:37:04,533 Бяхме основната група. 1744 01:37:04,616 --> 01:37:08,704 Отидохме в Тенеси по-рано, за да снимаме клип за нова песен. 1745 01:37:08,787 --> 01:37:13,083 Бяхме ние, рапарът Нас и режисьорът Роман Копола. 1746 01:37:13,166 --> 01:37:16,378 За нас беше нормално да участваме в огромни концерти 1747 01:37:16,461 --> 01:37:19,173 и Роман да ни снима как тичаме 1748 01:37:19,256 --> 01:37:21,675 из супермаркети в Тенеси. 1749 01:37:23,510 --> 01:37:26,388 Всичко странно ни се струваше нормално. 1750 01:37:30,142 --> 01:37:32,644 Нищо в живота не прави пълен кръг. 1751 01:37:33,478 --> 01:37:35,397 Може би понякога е шестоъгълник, 1752 01:37:35,480 --> 01:37:38,442 но при мен той винаги е безформен, 1753 01:37:38,525 --> 01:37:41,570 сякаш нарисуван от детенце с пастел. 1754 01:37:42,529 --> 01:37:44,823 Не отричам, че има закономерности. 1755 01:37:44,907 --> 01:37:47,034 С Яух и Майк бяхме заедно, 1756 01:37:47,117 --> 01:37:49,036 смеехме се, бяхме едно семейство. 1757 01:37:49,620 --> 01:37:53,248 Ал Грийн довършваше изпълнението си на една от сцените. 1758 01:37:53,332 --> 01:37:56,168 Гласът му в далечината ме успокояваше, 1759 01:37:56,251 --> 01:37:58,462 също като в гимназията, 1760 01:37:58,545 --> 01:38:00,631 когато ги чаках в стаята си. 1761 01:38:04,343 --> 01:38:07,012 Но сега всичко беше различно. 1762 01:38:14,269 --> 01:38:17,689 Нищо не беше като преди. 1763 01:38:18,982 --> 01:38:21,443 Кейт Шелънбах не беше с нас в Тенеси. 1764 01:38:21,527 --> 01:38:23,070 Джон Бери го нямаше. 1765 01:38:23,153 --> 01:38:25,447 Дейв Скилкен, Боско, Капитанът, 1766 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 Дейв Парсън, бащата на Майк... 1767 01:38:35,874 --> 01:38:37,876 Бащата на Майк, моята майка също. 1768 01:38:38,669 --> 01:38:43,298 Мнозина не бяха там. С Адам и Майк вече бяхме големи хора. 1769 01:38:43,382 --> 01:38:47,302 Готвехме нов албум и все още бяхме в играта. 1770 01:38:47,386 --> 01:38:49,555 Готвехме се за ново начало. 1771 01:38:51,348 --> 01:38:56,562 Да си основна звезда на фестивал, не може да се мери с участие в клуб. 1772 01:38:57,813 --> 01:39:00,983 Но не знаехме, че това ще бъде последният ни концерт. 1773 01:39:06,655 --> 01:39:08,490 Голяма загуба за музикалния бизнес. 1774 01:39:08,574 --> 01:39:12,953 Адам Яух от "Бийсти Бойс" почина след дълга борба с рака. 1775 01:39:13,036 --> 01:39:15,664 Беше известен като Ем Си Ей. 1776 01:39:15,747 --> 01:39:19,001 Тримата музиканти бяха начело на движение. 1777 01:39:19,084 --> 01:39:23,005 Яух беше самоук музикант и режисьор. 1778 01:39:23,088 --> 01:39:27,050 Адам Яух - Ем Си Ей - почина на 47 години. 1779 01:39:37,519 --> 01:39:39,897 Всеки човек има различни приятели. 1780 01:39:41,106 --> 01:39:43,400 Сред тях има негодници, 1781 01:39:44,484 --> 01:39:46,653 с които е забавно за кратко. 1782 01:39:46,737 --> 01:39:48,655 Напивате се и се смеете, 1783 01:39:48,739 --> 01:39:52,409 но не им се обаждате за физическа и емоционална помощ, 1784 01:39:52,492 --> 01:39:54,328 защото са несериозни. 1785 01:39:54,411 --> 01:39:58,540 Има приятели, които виждаш понякога, защото ви е забавно, 1786 01:39:58,624 --> 01:40:01,960 и си казваш: "Трябва да се виждаме по-често", 1787 01:40:02,044 --> 01:40:04,087 но никога не го правиш. 1788 01:40:04,922 --> 01:40:08,342 Има и истински приятели, с които говориш с часове. 1789 01:40:09,134 --> 01:40:12,095 Които ти помагат да се нанесеш, идват в болницата 1790 01:40:12,179 --> 01:40:16,391 или винаги си добре дошъл да спиш на дивана им. 1791 01:40:17,309 --> 01:40:20,604 Всички знаем, че този тип приятели са рядкост. 1792 01:40:20,687 --> 01:40:23,440 Но има и още по-рядък тип - 1793 01:40:23,524 --> 01:40:25,442 приятелите, които те мотивират. 1794 01:40:25,526 --> 01:40:29,196 Тези, които не само вършат страхотни неща, 1795 01:40:29,279 --> 01:40:32,407 но настояват да ги вършите заедно. 1796 01:40:32,491 --> 01:40:34,535 И така става. 1797 01:40:34,618 --> 01:40:36,578 Адам Яух беше такъв приятел. 1798 01:40:45,045 --> 01:40:47,339 Беше неповторим. 1799 01:40:47,965 --> 01:40:50,217 Приятел, с когото всичко се случва, 1800 01:40:50,300 --> 01:40:52,678 който те вдъхновява да мечтаеш. 1801 01:40:54,012 --> 01:40:56,723 Това е песен, която Яух написа за "Хелоу Насти". 1802 01:41:01,103 --> 01:41:06,483 През 1990 г. Яух отиде в Индия и Непал и се срещна с тибетски монаси. 1803 01:41:06,567 --> 01:41:09,528 Искаше да проумее обета им за не насилие. 1804 01:41:10,445 --> 01:41:13,323 Защо бяха решили да не се борят с правителството, 1805 01:41:13,407 --> 01:41:16,827 което хвърля в затвора хора, развяващи знамето на Тибет? 1806 01:41:16,910 --> 01:41:18,370 Искаше да научи повече. 1807 01:41:18,453 --> 01:41:20,163 Искаше да помогне. 1808 01:41:20,247 --> 01:41:23,959 Но типично в свой стил, вместо да напише чек на организация, 1809 01:41:24,042 --> 01:41:25,127 основа своя. 1810 01:41:25,210 --> 01:41:26,753 "Миларепа Фънд". 1811 01:41:29,631 --> 01:41:32,384 Организира първия концерт "Свобода за Тибет" - 1812 01:41:32,467 --> 01:41:38,724 мащабно двудневно събитие в Голдън Гейт Парк през 1996 г. 1813 01:41:40,100 --> 01:41:45,022 Беше най-големият благотворителен концерт след "Лайв Ейд", историческо събитие. 1814 01:41:45,105 --> 01:41:48,483 Стотици хиляди души говореха за "Свобода за Тибет" 1815 01:41:48,567 --> 01:41:50,485 и сложиха стикери на колите си. 1816 01:41:50,569 --> 01:41:52,863 Чуха призива за ненасилие 1817 01:41:52,946 --> 01:41:55,782 благодарение на момчето от "Бийсти Бойс". 1818 01:41:55,866 --> 01:41:57,576 Кой има такъв успех? 1819 01:42:03,665 --> 01:42:06,418 С Яух и Майк прекарвахме заедно повече време, 1820 01:42:06,502 --> 01:42:07,836 отколкото с близките си. 1821 01:42:07,920 --> 01:42:09,004 Наистина. 1822 01:42:09,087 --> 01:42:11,131 А за моя приятел рапъра Майк Ди, 1823 01:42:11,215 --> 01:42:14,843 известен като Сладкия Лу и Майкъл Луис Даймънд, 1824 01:42:14,927 --> 01:42:17,679 знам всичко. 1825 01:42:17,763 --> 01:42:19,348 Той също ме познава добре. 1826 01:42:19,431 --> 01:42:23,435 Но Адам Яух е неразгадаем пъзел, главоблъсканица. 1827 01:42:24,645 --> 01:42:26,480 Довърши ти, аз не мога. 1828 01:42:26,563 --> 01:42:29,233 Лабиринт от идеи и емоции, 1829 01:42:29,316 --> 01:42:31,652 енигма, скрит коз. 1830 01:42:31,735 --> 01:42:34,530 Дори след 35 години заедно 1831 01:42:34,613 --> 01:42:38,492 не можех да предвидя какво ще направи или каже. 1832 01:42:38,575 --> 01:42:41,453 Той беше живо опровержение на представата 1833 01:42:41,537 --> 01:42:45,791 как и какво се очаква от един човек. 1834 01:42:46,625 --> 01:42:48,710 Той е будистът, който ми казва, 1835 01:42:48,794 --> 01:42:53,173 че е бил на афтърпарти на модно шоу. 1836 01:42:53,924 --> 01:42:56,802 Той изпя "Файт Фор Йор Райт (Ту Парти)" 1837 01:42:56,885 --> 01:43:00,138 и тръгна на изследователска мисия в Непал. 1838 01:43:00,222 --> 01:43:03,016 Срещна се с политици във Вашингтон 1839 01:43:03,100 --> 01:43:06,478 и им разказа какво е видял и научил. 1840 01:43:13,819 --> 01:43:17,573 Веднъж ми каза, че харесва Далай Лама, 1841 01:43:17,656 --> 01:43:19,491 защото е забавен тип. 1842 01:43:21,076 --> 01:43:23,453 Сигурно го е привлякъл 1843 01:43:23,537 --> 01:43:26,540 с духовните си идеи и будизма. 1844 01:43:26,623 --> 01:43:29,918 Но "забавен тип" беше логично обяснение за Яух. 1845 01:43:30,002 --> 01:43:33,005 Важно е да си забавен. 1846 01:43:40,470 --> 01:43:45,434 Кой може да се похвали, че работи с приятелите си? 1847 01:43:46,226 --> 01:43:47,769 Аз. 1848 01:43:47,853 --> 01:43:49,771 Имах този късмет. 1849 01:43:49,855 --> 01:43:54,985 Невинаги беше лесно и ползотворно. 1850 01:43:55,068 --> 01:43:58,906 Понякога двама от нас искаха да осъществят някаква идея, 1851 01:43:58,989 --> 01:44:03,243 всяка клетка от телата ни го желаеше и бяхме готови да започнем. 1852 01:44:03,327 --> 01:44:05,287 Тогава третият казваше: 1853 01:44:05,370 --> 01:44:11,376 "На вас може да ви харесва, но аз не си падам по тази идея". 1854 01:44:12,461 --> 01:44:16,298 Прибирах се вкъщи и се оплаквах на всички. 1855 01:44:16,381 --> 01:44:20,677 "Боже! Няма да повярвате какво направи Хоровиц днес. 1856 01:44:20,761 --> 01:44:24,097 Проклетият... Този тип ме побърква!" 1857 01:44:24,181 --> 01:44:30,229 Но колкото и да харесвахме песен, стих или идея, 1858 01:44:30,312 --> 01:44:34,233 обичахме приятелите си повече. 1859 01:44:43,283 --> 01:44:46,453 Включи ме, сякаш съм Еди Харис. 1860 01:44:46,537 --> 01:44:49,122 Предлагаш кашкавал сякаш съм в Париж. 1861 01:44:49,206 --> 01:44:51,834 Мислиш, че съм друсан, 1862 01:44:51,917 --> 01:44:54,586 но аз ще те раздрусам. 1863 01:44:54,670 --> 01:44:58,340 Кого се опитваш да дразниш? Може би съм изпуснал 1864 01:44:58,423 --> 01:45:01,301 причината да се усмихваш и да беснееш. 1865 01:45:01,385 --> 01:45:03,262 Представям си, че ги разбивам. 1866 01:45:03,345 --> 01:45:06,557 Въображението ми се разюзди, 1867 01:45:06,640 --> 01:45:08,475 точи се като мазна кал. 1868 01:45:08,559 --> 01:45:11,186 Ще се спусна по него със сал. 1869 01:45:11,270 --> 01:45:14,022 В текста ми има дълбоки разкрития. 1870 01:45:14,106 --> 01:45:17,234 Ще повикам подкрепление, когато ви разяря. 1871 01:45:17,317 --> 01:45:19,403 Казвай какво искаш! 1872 01:45:19,486 --> 01:45:22,698 Размахвам ти пари, а ти ме презираш. 1873 01:45:22,781 --> 01:45:25,784 Питам откъде имаш информация. 1874 01:45:25,868 --> 01:45:28,662 Мислиш ли, че ще избягаш от истината? 1875 01:45:28,745 --> 01:45:32,374 Няма да можеш. 1876 01:45:39,798 --> 01:45:42,301 Казвай какво искаш. - Какво искаш? 1877 01:45:42,384 --> 01:45:44,887 Какво искаш? - Какво искаш? 1878 01:45:44,970 --> 01:45:46,972 Казвай какво искаш! 1879 01:45:47,055 --> 01:45:48,056 Какво искаш? 1880 01:45:48,140 --> 01:45:50,017 Казвай какво искаш. 1881 01:45:50,100 --> 01:45:51,351 Какво искаш? 1882 01:45:51,435 --> 01:45:53,645 Обичам тези момчета. 1883 01:45:53,729 --> 01:45:56,106 Израснахме заедно и са страхотни. 1884 01:45:57,816 --> 01:46:02,237 В ПАМЕТ НА АДАМ ЯУХ 1885 01:46:05,115 --> 01:46:08,911 ИСТОРИЯТА НА "БИЙСТИ БОЙС" 1886 01:46:13,999 --> 01:46:15,918 Майк Ди! 1887 01:46:19,171 --> 01:46:22,591 Не се опитвай да ме умилостивяваш. 1888 01:46:22,674 --> 01:46:24,510 Остани, и няма да съжаляваш. 1889 01:46:24,593 --> 01:46:27,095 Номерът ми няма да запомниш. 1890 01:46:27,179 --> 01:46:29,389 Не можеш дори да се опомниш. 1891 01:46:29,473 --> 01:46:31,433 Метод и профил искам. 1892 01:46:31,517 --> 01:46:33,977 Данни от детството изисквам. 1893 01:46:34,061 --> 01:46:36,188 От река Хъдсън до Нил ще вървя. 1894 01:46:36,271 --> 01:46:38,607 Целия маратон ще издържа. 1895 01:46:38,690 --> 01:46:40,651 Да знаеш, че съм доста обидчив. 1896 01:46:40,734 --> 01:46:42,611 Хората казват, че съм див. 1897 01:46:42,694 --> 01:46:45,155 Ти си отровен, ти си лукав. 1898 01:46:45,239 --> 01:46:47,115 Рапофил съм аз корав. 1899 01:46:47,199 --> 01:46:49,785 Ако искаш битка, грешиш. 1900 01:46:49,868 --> 01:46:52,037 И на Уран не можеш да ме победиш. 1901 01:46:52,120 --> 01:46:54,331 Подложи римите ми на съмнение. 1902 01:46:54,414 --> 01:46:56,625 Ще те ти наложа изкупление. 1903 01:46:56,708 --> 01:47:01,129 Интергалактическо, планетарно. Планетарно, интергалактическо. 1904 01:47:01,213 --> 01:47:05,717 Интергалактическо, планетарно. Планетарно, интергалактическо. 1905 01:47:05,801 --> 01:47:07,928 Отборът ни е джазов. 1906 01:47:08,011 --> 01:47:10,222 Не разваляй пейзажа базов. 1907 01:47:10,305 --> 01:47:12,140 На бийта съм сатана. 1908 01:47:12,224 --> 01:47:14,268 Пия кафето си със захар и сметана. 1909 01:47:14,351 --> 01:47:16,436 Трябва да продължа с пълна пара. 1910 01:47:16,520 --> 01:47:19,189 Сладък съм и нищо не може да ни скара. 1911 01:47:19,273 --> 01:47:21,108 Не си падам по насилие. 1912 01:47:21,191 --> 01:47:23,777 Светът ще променя чрез планиране. 1913 01:47:23,861 --> 01:47:26,113 Марио Си обича чистата игра. 1914 01:47:26,196 --> 01:47:28,574 Ще светна като лъскава дъга. 1915 01:47:28,657 --> 01:47:30,409 Рапът е моята мечта. 1916 01:47:30,492 --> 01:47:32,911 Дори Мо Дий го призна. 1917 01:47:32,995 --> 01:47:35,163 От завист сте позеленели. 1918 01:47:35,247 --> 01:47:37,332 За моите рими сте зажаднели. 1919 01:47:37,416 --> 01:47:41,962 От друго измерение, от нова галактика, интергалактически, планетарни. 1920 01:47:42,045 --> 01:47:46,508 Интергалактически, планетарни. Планетарни, интергалактически. 1921 01:47:46,592 --> 01:47:50,637 Интергалактически, планетарни. Планетарни, интергалактически. 1922 01:47:50,721 --> 01:47:55,601 Интергалактически, планетарни. Планетарни, интергалактически. 1923 01:47:55,684 --> 01:48:00,105 Интергалактически, планетарни. Планетарни, интергалактически. 1924 01:48:01,940 --> 01:48:04,568 Нашето хип-хоп дърво е от старите. 1925 01:48:04,651 --> 01:48:06,904 Сваляй обувките и чорапите. 1926 01:48:06,987 --> 01:48:08,989 Римите ни са заразни като шарка. 1927 01:48:09,072 --> 01:48:11,450 Музиката ни е жива и запазена марка. 1928 01:48:11,533 --> 01:48:15,996 Известен съм с движенията на Флинтстоун. 1929 01:48:16,079 --> 01:48:18,207 Томи Ди започва бизнес за фон. 1930 01:48:18,290 --> 01:48:20,083 "Бийсти Бойс" оставят бийта... 1931 01:48:21,418 --> 01:48:22,461 ...да заглъхне. 1932 01:48:22,544 --> 01:48:24,963 Когато рисувах графити, се наричах Слоп. 1933 01:48:25,047 --> 01:48:27,216 Ако рапът ми е супа, бийтът ми е пън. 1934 01:48:27,299 --> 01:48:29,468 Пази се, когато го разсека. 1935 01:48:29,551 --> 01:48:31,845 Аз съм секирата диджей Ад-Рок. 1936 01:48:31,929 --> 01:48:34,056 Нападни ме, и ще станеш за смях. 1937 01:48:34,139 --> 01:48:36,308 Ще те опържа в тигана. 1938 01:48:36,391 --> 01:48:38,352 Ще омекнеш и ще изпаднеш в шок. 1939 01:48:38,435 --> 01:48:40,938 Ще си спомниш за добрия д-р Спок. 1940 01:48:41,021 --> 01:48:45,484 Интергалактическо, планетарно. Планетарно, интергалактическо. 1941 01:48:45,567 --> 01:48:49,988 Интергалактическо, планетарно. Планетарно, интергалактическо. 1942 01:48:50,072 --> 01:48:54,493 Интергалактическо, планетарно. Планетарно, интергалактическо. 1943 01:48:54,576 --> 01:48:59,373 Интергалактическо, планетарно. Планетарно, интергалактическо. 1944 01:48:59,456 --> 01:49:01,500 Друго измерение. 1945 01:49:01,583 --> 01:49:03,836 Друго измерение. 1946 01:49:17,182 --> 01:49:18,225 Хайде! 1947 01:49:58,348 --> 01:50:00,934 Всички да чуят! 1948 01:50:01,018 --> 01:50:03,437 Ние сме в Дейтона и купонясваме. 1949 01:50:03,520 --> 01:50:06,398 Една седмица пролетна ваканция не стига. 1950 01:50:06,481 --> 01:50:09,151 Минаха два дни и вече нямам пари. 1951 01:50:09,234 --> 01:50:11,904 Спя в колата, в хотела няма места. 1952 01:50:11,987 --> 01:50:14,489 Срещнах студентка, покани ме у дома. 1953 01:50:14,573 --> 01:50:16,241 Питах я какво следва. 1954 01:50:16,325 --> 01:50:17,659 "Психология", каза тя. 1955 01:50:17,743 --> 01:50:20,120 Казах й, че работя с МТВ. 1956 01:50:20,204 --> 01:50:22,915 Пожела да я запозная с Алан и Марта Куин. 1957 01:50:22,998 --> 01:50:24,458 Казах й, че аз съм Ем Си Ей. 1958 01:50:24,541 --> 01:50:27,669 Обещах й да и помогна. Намирам се в Дейтона. 1959 01:50:27,753 --> 01:50:30,047 И се забавлявам. - Ние сме "Бийсти Бойс". 1960 01:50:30,130 --> 01:50:31,840 МТВ. - Пролетна ваканция. 1961 01:50:31,924 --> 01:50:33,509 '86-та. 1962 01:50:33,592 --> 01:50:34,468 Какво толкова? 1963 01:50:35,594 --> 01:50:38,555 Миналата седмица бях в Минесота с "Бийсти Бойс". 1964 01:50:39,389 --> 01:50:43,018 Репетират за турнето си. Предизвикват Марки Марк и "Фънки Бънч". 1965 01:50:43,852 --> 01:50:46,522 Бих пял с тях. - Мога да го уредя. 1966 01:50:46,605 --> 01:50:47,481 Какво толкова? 1967 01:50:47,564 --> 01:50:51,818 "Не можете да се мерите с нас, копелдаци." 1968 01:50:52,277 --> 01:50:55,489 И докато... - Нека хората го осмислят. 1969 01:50:55,572 --> 01:50:56,740 Чуден британски акцент. 1970 01:50:59,201 --> 01:51:00,285 Майк! 1971 01:51:01,578 --> 01:51:03,956 Хайде, човече. - Имаме работа. 1972 01:51:04,039 --> 01:51:05,916 Време е. - Ставай! 1973 01:51:08,252 --> 01:51:11,129 "Поредният самолет, поредният влак, поредната мозъчна битка". 1974 01:51:11,213 --> 01:51:14,091 "Бийсти Бойс" рапираха в "Ноу Слийп Тил"... 1975 01:51:14,800 --> 01:51:16,760 Ерик. - Какво има в Бруклин? 1976 01:51:16,844 --> 01:51:20,097 Сигурно имате предвид грънджа. - Гръндж! 1977 01:51:21,849 --> 01:51:22,975 Гръндж! 1978 01:51:24,184 --> 01:51:25,185 Гръндж! 1979 01:51:25,269 --> 01:51:30,148 Забелязали ли сте в "Коузи Суп Енд Бъргър" лъжицата за сладолед за бургери? 1980 01:51:30,232 --> 01:51:34,653 Имат чекмедже с месо, загребват с лъжицата 1981 01:51:34,736 --> 01:51:37,030 и слагат каймата на грила. 1982 01:51:37,781 --> 01:51:40,826 Като малки мечтаехме, когато пораснем, 1983 01:51:40,909 --> 01:51:42,953 да имаме чекмедже с месо. 1984 01:51:43,036 --> 01:51:45,247 Наистина. - Вярно е. 1985 01:51:45,330 --> 01:51:46,748 Нали? - Точно така. 1986 01:51:46,832 --> 01:51:49,710 Как вървят турнетата с "Фу Файтърс" и "Соник Ют"? 1987 01:51:49,793 --> 01:51:52,713 Израснах с момчетата от "Фу Файтърс". 1988 01:51:52,796 --> 01:51:54,673 Познаваме се от четиригодишни. 1989 01:51:54,756 --> 01:51:56,717 Ще ви кажа. - Момчетата са луди. 1990 01:51:56,800 --> 01:51:59,052 Пълни откачалки са. 1991 01:51:59,136 --> 01:52:02,014 Със "Соник Ют" се познаваме от бебета с биберони. 1992 01:52:02,097 --> 01:52:03,015 Така е. - Наистина. 1993 01:52:03,098 --> 01:52:06,310 Неспасяеми са. - С Търстън къпехме кучета заедно. 1994 01:52:06,393 --> 01:52:08,604 Човече, това куче е къпано. 1995 01:52:08,687 --> 01:52:11,064 Не ми викай. - Изкъпахме го! 1996 01:52:11,148 --> 01:52:13,901 Не може да къпеш кучета до края на живота си. 1997 01:52:13,984 --> 01:52:17,070 Да вървим на турне, да изнесем концерти. 1998 01:52:17,154 --> 01:52:20,282 Бяхме развълнувани и много изненадани. 1999 01:52:20,365 --> 01:52:22,117 Освен това... 2000 01:52:23,410 --> 01:52:25,746 Бяхме изненадани, че Рик... 2001 01:52:30,209 --> 01:52:35,130 "Бяхме изненадани, че Рик е руснак". 2002 01:52:36,507 --> 01:52:39,510 Затова си пасваме, групите ни си пасват. 2003 01:52:39,593 --> 01:52:41,970 Като една голяма клика сме. 2004 01:52:42,054 --> 01:52:43,347 Любима част от шоуто? 2005 01:52:43,430 --> 01:52:46,683 Нашата поява на сцената. 2006 01:52:46,767 --> 01:52:50,562 Какво ще кажеш? - Тяхната "Кинг Ъв Рок" и нашето участие. 2007 01:52:50,646 --> 01:52:52,356 Това беше най-доброто. 2008 01:52:52,439 --> 01:52:55,526 И фойерверките. - Да, бяха страхотни. 2009 01:52:55,609 --> 01:52:57,694 Ние сме клика. - Да, обединена клика. 2010 01:52:59,238 --> 01:53:00,531 Знаете... 2011 01:53:00,614 --> 01:53:02,950 Майк загуби ума си. - По дяволите. 2012 01:53:03,033 --> 01:53:05,369 Какво му е на Майк? 2013 01:53:06,370 --> 01:53:08,205 Не може без обувки. 2014 01:53:08,288 --> 01:53:09,623 Къде има обувки? 2015 01:53:09,706 --> 01:53:11,750 И кадифените панталони ги няма. 2016 01:53:11,834 --> 01:53:14,253 МТВ обявява за новаторски всеки видеоклип, 2017 01:53:14,336 --> 01:53:17,798 който излиза от стандартите на режисурата. 2018 01:53:17,881 --> 01:53:21,552 "Шадрак" е интересен по две причини. Първо, заради добрата анимация, 2019 01:53:21,635 --> 01:53:24,888 второ, защото е режисиран и анимиран от член на групата. 2020 01:53:24,972 --> 01:53:29,184 Джонатан Дейтън и Валери Фери са заснели концертни кадри на "Бийсти Бойс". 2021 01:53:29,268 --> 01:53:32,855 После Ем Си Ей е изрисувал записа кадър по кадър 2022 01:53:32,938 --> 01:53:34,648 и създал страхотна анимация. 2023 01:53:34,731 --> 01:53:38,694 Вижте творението му - новия клип на "Бийсти Бойс" - "Шадрак". 2024 01:53:41,154 --> 01:53:42,656 Момент, Адам. 2025 01:53:42,739 --> 01:53:45,158 Съжалявам, Адам. 2026 01:53:45,242 --> 01:53:47,286 Адам... - Какво има, Дейвид Крос? 2027 01:53:47,369 --> 01:53:49,746 Съжалявам. Какво е това? 2028 01:53:49,830 --> 01:53:51,331 Кое, Бен Стилър? 2029 01:53:51,415 --> 01:53:53,917 Момчета. - Кой е там? 2030 01:53:54,001 --> 01:53:55,752 Как сте? - Стив Бушеми. 2031 01:53:55,836 --> 01:53:57,212 Как сте? 2032 01:53:57,296 --> 01:54:00,966 Минавах по улицата, отивах да си купя лотарийни билети. 2033 01:54:01,049 --> 01:54:02,426 Случайно чух... 2034 01:54:02,509 --> 01:54:05,053 Бях заспал, но ми се стори, че чух... 2035 01:54:06,889 --> 01:54:09,391 Споменахте "Полс Бутик". 2036 01:54:09,474 --> 01:54:12,186 Новият им албум се казва "Лайсънст Ту Кил" 2037 01:54:12,269 --> 01:54:14,438 и стана платинен за осем седмици. 2038 01:54:14,521 --> 01:54:15,564 "Лайсънст Ту Кил"? 2039 01:54:15,647 --> 01:54:17,191 "Ил"! 2040 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 "Ил", Джоан. 2041 01:54:19,484 --> 01:54:22,779 Нося контактни лещи. Един момент. 2042 01:54:22,863 --> 01:54:25,616 Албумът им се казва "Лайсънст Ту Ил". 2043 01:54:26,116 --> 01:54:28,202 Глупаво заглавие на албум. 2044 01:54:29,036 --> 01:54:32,831 Всички знаят, че "Полс Бутик" беше рекламен провал. 2045 01:54:32,915 --> 01:54:34,958 Жалка грешка. - Фиаско. 2046 01:54:35,042 --> 01:54:36,710 Пълен ужас. - Не се купуваше. 2047 01:54:36,793 --> 01:54:39,004 Сигурно сте се почувствали унизени. 2048 01:54:39,087 --> 01:54:42,674 Грандиозен провал. 2049 01:54:42,758 --> 01:54:45,344 Благодарим за напомнянето. - Всички го знаят. 2050 01:54:45,427 --> 01:54:48,514 Падна като дърво в гората, никой не разбра за него. 2051 01:54:49,723 --> 01:54:54,311 Въпросът ми към вас е как успяхте да продължите... 2052 01:54:54,394 --> 01:54:59,316 Не как, а защо продължихте с групата? 2053 01:54:59,399 --> 01:55:02,152 Но... - Всички знаем, 2054 01:55:02,236 --> 01:55:06,949 че сега го прославят като най-знаменития рап албум на всички времена. 2055 01:55:07,699 --> 01:55:13,872 Исках да кажа, Адам, че за мен е като рапърски "Пет Саундс". 2056 01:55:13,956 --> 01:55:17,835 Прекомерно използване са семпли, на наслояването... 2057 01:55:19,419 --> 01:55:21,630 Семпли, слоеве. 2058 01:55:21,713 --> 01:55:22,923 Хип... 2059 01:55:23,006 --> 01:55:24,007 Хоп... 2060 01:55:24,758 --> 01:55:29,221 Казвате, че никой не е харесал албума. 2061 01:55:29,304 --> 01:55:31,557 Имам чувството, че ни залъгвате. 2062 01:55:31,640 --> 01:55:34,351 "Албумът не струва, 2063 01:55:34,434 --> 01:55:36,979 но искам да кажете, че си го бива." 2064 01:55:37,062 --> 01:55:39,314 Искате да се почувстваме виновни, 2065 01:55:39,398 --> 01:55:40,774 че сте недоволни. 2066 01:55:40,858 --> 01:55:42,109 Няма да коментирам. 2067 01:55:42,192 --> 01:55:43,610 Голяма работа! 2068 01:55:43,694 --> 01:55:45,779 Здравей, Майк! - Как си? 2069 01:55:45,863 --> 01:55:47,364 Тази вечер... - Здрасти. 2070 01:55:47,447 --> 01:55:50,492 Днес е световната премиера на "Джими Джеймс". 2071 01:55:50,576 --> 01:55:51,410 Добре. 2072 01:55:51,493 --> 01:55:56,206 От "Малки негодници" ли взехте заглавието на песента "Джими Джеймс"? 2073 01:55:56,290 --> 01:55:57,875 Не, от "Тримата ми сина". 2074 01:55:57,958 --> 01:56:02,129 От епизода, в който чичо Чарли се ядосва на най-умния син. 2075 01:56:02,713 --> 01:56:05,716 От всички турнета, в които сме участвали, 2076 01:56:05,799 --> 01:56:08,760 Майк е най-странният музикант. 2077 01:56:08,844 --> 01:56:11,054 Той не е с всичкия си. 2078 01:56:15,601 --> 01:56:17,144 Здравей, аз съм Майк. 2079 01:56:17,227 --> 01:56:20,856 И? - Аз съм от "Бийсти Бойс". 2080 01:56:23,108 --> 01:56:24,359 Здравей. 2081 01:56:25,736 --> 01:56:28,030 "Мрак преди пукването на зората. 2082 01:56:28,906 --> 01:56:31,658 Сенки по сребърна лъжичка. 2083 01:56:32,826 --> 01:56:36,538 Ръчно изковани ножове, детски балон." 2084 01:56:42,419 --> 01:56:44,880 Не изпускайте лятното турне на "Бийсти Бойс". 2085 01:56:44,963 --> 01:56:46,924 Да! - Какво следва? 2086 01:56:47,007 --> 01:56:50,052 О, да! - Какво ще правите след това? 2087 01:56:50,135 --> 01:56:52,262 "БИЙСТИ БОЙС" - ДЪФ 2088 01:56:52,971 --> 01:56:56,558 Купонджии, "Рън Ди Ем Си" и "Бийсти Бойс" идват при вас. 2089 01:56:56,642 --> 01:56:59,353 Ще покорим сцената, нали, момчета? 2090 01:57:03,815 --> 01:57:05,526 Бебче! - Какво толкова? 2091 01:57:05,609 --> 01:57:07,402 Вече го изкъпахме. 2092 01:57:07,486 --> 01:57:08,820 Не ми викай. 2093 01:59:06,063 --> 01:59:08,065 Превод Анна Делчева