1 00:00:47,894 --> 00:00:52,185 Consort 4004, lakukan penambatan AFT. 2 00:00:52,210 --> 00:00:53,804 AFT sudah dilakukan. 3 00:00:55,524 --> 00:00:58,635 Segera tembakkan suar di belakang kiri 40. 4 00:00:59,661 --> 00:01:03,204 88 menuju 65, tanda panggilan Odyssey. 5 00:01:03,240 --> 00:01:05,026 Lakukanlah. 6 00:01:05,962 --> 00:01:10,912 03-17 kita menerima pemancar darurat merah kiri 20. 7 00:01:10,970 --> 00:01:12,566 Aku melihat rakit. 8 00:01:12,580 --> 00:01:14,884 Itu pasti mereka. Tak ada orang di sini. 9 00:01:14,939 --> 00:01:16,814 Ini benar-benar kosong. 10 00:01:16,841 --> 00:01:18,435 Berapa banyak orang di kapal? 11 00:01:18,460 --> 00:01:20,514 Daftar muatan menunjukkan enam orang. 12 00:01:21,501 --> 00:01:24,438 Sebentar, 04, kapan kontaknya dilakukan? 13 00:01:24,466 --> 00:01:27,337 Sinyal darurat diaktifkan pukul 23:39. 14 00:01:27,403 --> 00:01:29,741 11:39. Baik. 15 00:01:29,750 --> 00:01:33,053 Itu rakit. Bersiap untuk orang selamat. 16 00:01:33,078 --> 00:01:34,209 Tak mungkin semuanya. 17 00:01:34,234 --> 00:01:36,298 Tak mungkin enam orang muat di rakit itu. 18 00:01:36,348 --> 00:01:38,822 Ini tak masuk akal. Tak ada yang salah dengan kapal. 19 00:01:38,852 --> 00:01:40,698 Kenapa meninggalkan kapal? 20 00:01:40,715 --> 00:01:42,671 Ini dia. Ada pergerakan di sana. 21 00:01:42,681 --> 00:01:44,667 - Berapa orang? - Siaga. 22 00:01:44,692 --> 00:01:48,905 Aku akan menyalakan lampu dalam tiga, dua, satu. 23 00:02:38,284 --> 00:02:40,374 Anomali Terdeteksi 24 00:02:44,745 --> 00:02:47,341 Jadi, pada waktu kau mengemudi... 25 00:02:47,366 --> 00:02:49,993 ...lalu melihat hewan menyeberang jalan, kau coba berpikir, 26 00:02:50,018 --> 00:02:55,038 Apa aku belokkan mobil ke kiri, kanan, atau aku menabraknya? 27 00:02:57,100 --> 00:02:58,975 - Aku harap kau sedang duduk! - Aku takkan menghubungimu... 28 00:02:59,000 --> 00:03:00,468 ...jika ini tak serius Roman. 29 00:03:00,493 --> 00:03:02,653 Aku meminta tiga pasang mata untuk memeriksa data ini, 30 00:03:02,678 --> 00:03:04,616 Kami semua sepakat ini sungguhan. 31 00:03:04,671 --> 00:03:06,231 Pertanyaannya adalah, 32 00:03:06,256 --> 00:03:08,685 Seberapa cepat kau bisa ke sana membawa kapal? 33 00:03:09,489 --> 00:03:11,344 Jonah, ini Bapa Marquez, 34 00:03:11,369 --> 00:03:13,368 Segera hubungi aku setelah kau menerima ini. 35 00:03:13,442 --> 00:03:15,630 Tidak, lepaskan dia! 36 00:03:15,695 --> 00:03:18,154 Jika kau masih mencari hal yang nyata, 37 00:03:18,179 --> 00:03:19,745 Aku bisa tunjukkan kepadamu. 38 00:03:19,759 --> 00:03:22,945 Kerajaan-Mu telah tiba. Kau hadir di Bumi dan di Surga. 39 00:03:22,987 --> 00:03:25,166 Beri kami anugerah setiap hari. 40 00:03:25,191 --> 00:03:26,589 Maafkan kelalaian kami, 41 00:03:26,614 --> 00:03:29,277 Seperti kami memaafkan mereka yang lalai terhadap kami, 42 00:03:29,326 --> 00:03:33,687 Dan jauhkan kami dari godaan, lindungi kami dari kejahatan, Amin. 43 00:03:33,757 --> 00:03:37,142 Bapa kami yang bertakhta di Surga, terpujilah nama-Mu, 44 00:03:37,176 --> 00:03:40,498 Kerajaan-Mu telah tiba. Engkau akan berada... 45 00:03:47,112 --> 00:03:48,542 Terpujilah nama-Mu. 46 00:03:48,567 --> 00:03:50,784 Kerajaanmu telah tiba, Kau akan berada... 47 00:03:50,809 --> 00:03:52,434 Apa yang kau lakukan? 48 00:03:52,501 --> 00:03:54,563 Kau tak boleh todongkan pistol pada seseorang seperti itu. 49 00:03:54,609 --> 00:03:56,854 Yang aku cari adalah hal nyata. 50 00:03:56,911 --> 00:03:58,708 Dan ini bukan itu. 51 00:04:00,716 --> 00:04:02,477 Teruslah mencari. 52 00:04:13,828 --> 00:04:17,556 Jonah, ini Bapa Dunne di Jacksonville. 53 00:04:17,598 --> 00:04:20,445 Ada seorang wanita yang mendengar suara berbahasa Latin. 54 00:04:20,514 --> 00:04:22,452 Mungkin sesuatu yang kau cari. 55 00:04:23,115 --> 00:04:24,902 Aku terbangun lumpuh. 56 00:04:24,927 --> 00:04:28,291 Lalu ada sesuatu yang berat menghimpit dadaku. 57 00:04:29,022 --> 00:04:30,738 Ini Emily dari Satanic Temple. 58 00:04:30,777 --> 00:04:32,582 Aku hanya membalas teleponmu. 59 00:04:37,909 --> 00:04:40,675 Kau dalam keadaan sadar? Kau dibutuhkan di sini. 60 00:04:44,923 --> 00:04:46,895 Sesuatu yang besar. 61 00:05:02,404 --> 00:05:04,452 Ibu, tasmu ketinggalan di luar lagi. 62 00:05:04,468 --> 00:05:06,639 Semuanya bisa saja dicuri. 63 00:05:07,858 --> 00:05:10,633 Kau akan senang untuk tahu aku tak hamil selagi keluar. 64 00:05:10,672 --> 00:05:12,461 Aku juga masih belum memotong rumput, 65 00:05:12,486 --> 00:05:13,961 Tapi aku akan lakukan itu saat kembali. 66 00:05:14,011 --> 00:05:16,862 Dan aku buatkan dua makan malam untuk beberapa malam kedepan. 67 00:05:16,898 --> 00:05:19,121 Ya Tuhan. 68 00:05:22,762 --> 00:05:24,518 - Ibu... - Amin. 69 00:05:29,677 --> 00:05:32,084 Naomi? 70 00:05:32,160 --> 00:05:36,238 Apa kau bisa menahan diri dari sebutkan nama Tuhan secara sia-sia... 71 00:05:36,263 --> 00:05:38,385 ...pada waktu Ibu berdoa kepada-Nya? 72 00:05:38,413 --> 00:05:41,143 - Itu ungkapan, Ibu. - Ibu tahu. 73 00:05:41,184 --> 00:05:43,588 Tapi itu juga firman Tuhan. 74 00:05:46,072 --> 00:05:48,950 Baiklah. Aku tak tahu berapa hari tepatnya akan pergi. 75 00:05:49,005 --> 00:05:51,360 - Naomi... - Ya? 76 00:05:53,193 --> 00:05:55,872 Kau tahu kenapa mereka melakukan itu kepada-Nya? 77 00:05:55,896 --> 00:05:58,219 Kau tahu? Karena Dia salah satu dari mereka. 78 00:05:58,244 --> 00:06:00,138 Dia menyembuhkan dan memulihkan mereka. 79 00:06:00,153 --> 00:06:01,665 Apa kau tahu kenapa mereka melakukan itu kepadanya? 80 00:06:01,690 --> 00:06:03,047 Ibu, aku biarkan mesin mobil menyala. 81 00:06:03,072 --> 00:06:04,441 - Aku harus pergi. - Kenapa? 82 00:06:04,476 --> 00:06:06,134 Bukan itu yang Dia katakan? 83 00:06:06,159 --> 00:06:08,331 - Mereka tak tahu apa yang dilakukannya. - Mereka tahu apa yang dilakukannya. 84 00:06:08,356 --> 00:06:10,074 Mereka tahu pasti apa yang dilakukannya. 85 00:06:10,099 --> 00:06:13,109 Mereka tahu siapa dia. Mereka melihat cahaya. 86 00:06:13,126 --> 00:06:15,922 Naomi, mereka suka kegelapan. 87 00:06:15,951 --> 00:06:18,486 - Ibu, aku harus pergi. - Apa kau membawa salibmu? 88 00:06:18,553 --> 00:06:21,407 - Sudah. Aku memakainya. - Di kantongmu? 89 00:06:21,432 --> 00:06:24,371 - Itu masih dengan rantai panjang? - Ya, Ibu. 90 00:06:25,169 --> 00:06:27,767 - Naomi. - Jangan khawatir dengan tagihan ini, 91 00:06:27,792 --> 00:06:29,729 - Akan kuurus saat kembali. - Naomi. 92 00:06:29,754 --> 00:06:31,725 Baiklah, sampai jumpa, Ibu. 93 00:06:38,278 --> 00:06:40,516 Hei. Carilah kapal Odyssey. 94 00:06:40,541 --> 00:06:42,245 - Kami menunggumu. - Apa yang terjadi? 95 00:06:42,270 --> 00:06:44,195 Apa karena meteor tadi? Itu terlihat muncul tiba-tiba. 96 00:06:44,220 --> 00:06:46,072 Semua orang mendapat pengarahan penuh di kapal. 97 00:06:46,140 --> 00:06:48,682 Roman, aku bukan lagi mahasiswa pasca-sarjanamu. 98 00:06:48,707 --> 00:06:49,978 Aku tahu. 99 00:06:50,029 --> 00:06:51,520 Begitu juga penyokong kita. 100 00:06:51,590 --> 00:06:52,883 Siapa? 101 00:06:52,950 --> 00:06:54,446 Pramuwisma terlebih dahulu. 102 00:06:54,471 --> 00:06:56,614 Kuta pastikan semuanya. Kita lewati seluruh rintangan. 103 00:06:56,639 --> 00:06:58,385 Ini terdengar sangat besar. Ayolah. 104 00:06:58,410 --> 00:06:59,741 Yang bisa aku katakan adalah ini, 105 00:06:59,766 --> 00:07:01,921 Kita pergi ke sana dulu, kita temukan sesuatu. 106 00:07:01,946 --> 00:07:05,182 Kita sudah ditawarkan paket lengkapnya. Oke? 107 00:07:05,207 --> 00:07:07,264 Tiga tahun pendanaan. 108 00:07:07,328 --> 00:07:09,795 Laboratorium, kantor, residensi. 109 00:07:09,855 --> 00:07:11,920 Dan mereka ingin aku untuk memiliki co-direktur, 110 00:07:11,945 --> 00:07:13,678 Memintaku tiga nama. 111 00:07:13,748 --> 00:07:15,682 Aku beri mereka satu nama. 112 00:07:16,243 --> 00:07:18,995 Hei, ini penantian panjang. Semua orang tahu itu. 113 00:07:19,020 --> 00:07:21,925 Maksudku, ini saatnya, oke? Kita keluarkan kau dari sini. 114 00:07:21,950 --> 00:07:24,168 Kita carikan kau staf, tempatmu sendiri, 115 00:07:24,193 --> 00:07:26,034 Menjauhkanmu dari... 116 00:07:26,059 --> 00:07:27,323 Ibuku. 117 00:07:27,351 --> 00:07:30,006 Ya. Tapi bukan hanya itu. Semuanya. 118 00:07:30,064 --> 00:07:34,266 Kau tahu? Melangkah maju, peningkatan. 119 00:07:34,345 --> 00:07:35,869 Aku butuh ini. 120 00:07:35,892 --> 00:07:37,693 Aku tak harus beritahukan itu padamu. 121 00:07:38,453 --> 00:07:40,675 Tapi hei, ini bagaimana itu terjadi. 122 00:07:41,895 --> 00:07:43,883 - Odyssey. - Odyssey. 123 00:07:43,908 --> 00:07:45,288 Cepatlah. 124 00:08:19,717 --> 00:08:21,679 Kita sudah selaraskan dengan garis dasar atau negatifnya? 125 00:08:21,704 --> 00:08:24,393 Aku tahu ini mendadak, tapi aku butuh waktu di lab setidaknya... 126 00:08:24,423 --> 00:08:26,268 Hei, itu yang kita kalibrasikan tadi? 127 00:08:26,311 --> 00:08:27,680 Ya. 128 00:08:27,708 --> 00:08:29,664 Bisa kau pelankan itu? Sebentar, sebentar. 129 00:08:29,702 --> 00:08:32,159 - Maaf. - Selama kami mengatur ini... 130 00:08:32,677 --> 00:08:34,382 - Hei, semua. - Hei. 131 00:08:34,434 --> 00:08:37,348 Baiklah, selamat datang. Aku Davis. 132 00:08:37,384 --> 00:08:39,481 - Hai. Naomi. - Naomi. Senang bertemu kau. 133 00:08:39,506 --> 00:08:41,109 - Hei. Suzu. - Suzu. 134 00:08:41,134 --> 00:08:43,615 - Harper. - Harper, Harper, Harper... 135 00:08:43,640 --> 00:08:46,850 - Apa yang kau putar? - Perseid Soundscape. 136 00:08:46,875 --> 00:08:48,719 Ini membuat suasana hatiku siap untuk sains. 137 00:08:48,781 --> 00:08:51,603 Sama. Itu band favoritku sepanjang masa! 138 00:08:51,707 --> 00:08:53,057 Itu bukan band. 139 00:08:53,091 --> 00:08:54,665 Sebenarnya, itu hujan meteor. 140 00:08:54,743 --> 00:08:57,684 Kau tahu, hujan meteor, mereka memainkan musik. 141 00:08:57,709 --> 00:08:59,340 Ya. Ya. Semua orang tahu itu. 142 00:08:59,352 --> 00:09:01,659 Secara teknis, itu ionisasi yang disebabkan oleh jejak panas, 143 00:09:01,677 --> 00:09:04,070 Yang kemudian memantulkan gelombang pendek sinyal radio. 144 00:09:04,120 --> 00:09:06,725 Pada dasarnya, nada acak generator. 145 00:09:09,375 --> 00:09:12,841 Aku menganggap itu seperti derik kematian dari debu bintang kuno. 146 00:09:12,866 --> 00:09:15,615 Itu bisa diterima. Karena itu membuatku terpukau. 147 00:09:15,640 --> 00:09:17,213 Benar? Oke. 148 00:09:17,219 --> 00:09:19,563 Tak perlu terilhami. Aku akan dengar ini sendiri. 149 00:09:19,588 --> 00:09:21,233 - Itu sangat bagus. - Semuanya sudah di kapal. 150 00:09:21,262 --> 00:09:23,714 Semua sudah naik? Oke. Hei, Jonah? 151 00:09:23,739 --> 00:09:25,454 Bawa kita berlayar. 152 00:09:42,182 --> 00:09:44,456 Naomi, bisa beritahu aku jam sekarang? 153 00:09:44,477 --> 00:09:46,269 20:13. 154 00:09:46,338 --> 00:09:49,251 Pukul 20:13, keberangkatan Odyssey untuk berlayar. 155 00:09:49,276 --> 00:09:51,230 Dengan jumlah kepala 6 orang. 156 00:09:51,287 --> 00:09:53,361 Silakan, dan terima kasih. 157 00:10:49,524 --> 00:10:51,827 Ada banyak sampahnya. Maaf soal ini. 158 00:10:51,852 --> 00:10:54,674 - Jadi aku rasa ini kapal pesta. - Aku takkan menyebutnya begitu. 159 00:10:54,699 --> 00:10:57,000 Menurutku ini lebih seperti perusahaan hiburan. 160 00:10:57,025 --> 00:10:58,419 Maksudmu, kami banyak hal. 161 00:10:58,444 --> 00:11:00,888 Kita bisa menjadi apapun yang kau inginkan. 162 00:11:00,939 --> 00:11:03,608 Aku rasa ini pertama kalinya kau menjadi lab observasi. 163 00:11:03,632 --> 00:11:05,141 Tidak. 164 00:11:05,203 --> 00:11:06,510 Ya. 165 00:11:06,759 --> 00:11:08,948 Dan ini kamar junior. 166 00:11:09,029 --> 00:11:12,175 Ini sedikit kecil, tapi setidaknya bisa menampung tiga orang untuk tidur. 167 00:11:12,215 --> 00:11:14,674 Tapi kami pernah temukan 12 orang tidur di sini. 168 00:11:14,699 --> 00:11:16,131 Jika kau bisa percaya itu. 169 00:11:16,156 --> 00:11:17,876 Lihatlah ini. Lihatlah ruangannya. 170 00:11:17,901 --> 00:11:19,646 Ini memiliki... Sial. 171 00:11:19,725 --> 00:11:22,168 Maksudku, apa aku perlu tahu? 172 00:11:22,341 --> 00:11:26,074 Dengar, kami memiliki klien tertentu yang menginginkan kapal pesta, oke? 173 00:11:26,141 --> 00:11:28,268 Tak semua orang bisa menjadi ilmuwan roket. 174 00:11:28,290 --> 00:11:31,097 - Astrofisika. - Oke. 175 00:11:31,122 --> 00:11:33,828 - Hei, boleh aku bertanya? - Ya. 176 00:11:33,892 --> 00:11:35,840 Kenapa kalian di sini? 177 00:11:37,894 --> 00:11:40,779 Saat Roman tanya kau untuk menyewa kapal, apa dia bilang? 178 00:11:40,843 --> 00:11:42,415 Dia bilang, aku ingin menyewa kapalmu. 179 00:11:42,446 --> 00:11:44,340 Dan saat kau tanya untuk apa? 180 00:11:44,393 --> 00:11:47,025 Itu tak sampai sejauh itu. Setelah dia tawarkan aku... 181 00:11:47,050 --> 00:11:48,505 ...membayar dua kali lipat jika berangkat dalam satu jam, 182 00:11:48,530 --> 00:11:50,271 Maka tak ada pertanyaan lagi. 183 00:11:51,824 --> 00:11:54,622 Yang aku tahu adalah apa yang dia minta aku bawa. 184 00:11:56,549 --> 00:11:58,327 Kesepakatan non pengungkapan. 185 00:11:58,352 --> 00:12:00,814 Kau sebutkan semua ini kepada orang lain di luar kapal ini, 186 00:12:00,844 --> 00:12:01,933 Maka kau masuk penjara. 187 00:12:01,958 --> 00:12:03,441 Tanda tangan. Semuanya tanda tangani itu. 188 00:12:03,466 --> 00:12:05,362 Tapi dari permintaan siapa? Universitas? 189 00:12:05,378 --> 00:12:07,944 Permintaan SETI. 190 00:12:08,003 --> 00:12:10,096 Apa? 191 00:12:10,121 --> 00:12:11,623 Serius? SETI menghubungi kita? 192 00:12:11,648 --> 00:12:12,777 - SETI? - Wow! 193 00:12:12,802 --> 00:12:15,327 Pencarian Intelijen Ekstraterestrial. 194 00:12:15,370 --> 00:12:17,311 Oke. Berikan padaku. 195 00:12:17,336 --> 00:12:19,564 Dia harus... Ini siapa? 196 00:12:19,589 --> 00:12:21,270 Itu Jonah. 197 00:12:25,276 --> 00:12:27,681 Aku pemilik kapal, dia pengurus kapal. 198 00:12:27,706 --> 00:12:29,672 - Dimengerti. - Bisa kita mulai? 199 00:12:29,697 --> 00:12:30,987 Aku sangat penasaran. 200 00:12:31,036 --> 00:12:33,792 Baiklah. Oke, oke. 201 00:12:35,281 --> 00:12:37,370 Baiklah, ini dia. 202 00:12:37,498 --> 00:12:40,361 Tiga jam lalu, mungkin kalian melihatnya dengan matamu sendiri, 203 00:12:40,427 --> 00:12:43,288 Sebuah garis terang membelah cakrawala di lintasan ini. 204 00:12:43,320 --> 00:12:45,753 Ini secara langsung bersamaan dengan peristiwa anomali, 205 00:12:45,777 --> 00:12:47,777 Yang direkam di SETI. 206 00:12:47,802 --> 00:12:50,323 Koordinat yang terdeteksi di timur laut Miami. 207 00:12:51,341 --> 00:12:54,425 Sebuah meteor, atau mungkin serpihan kepingan reruntuhan. 208 00:12:54,441 --> 00:12:58,146 Maksudku, itu tak layak NDA tanpa semacam... 209 00:12:58,180 --> 00:13:00,338 - Komunikasi. - Ya. 210 00:13:01,529 --> 00:13:05,374 Oke, bagaimana jika aku bilang pada waktu peristiwa anomali, 211 00:13:05,425 --> 00:13:09,156 Satelit NASA secara langsung melalui lokasi geografi ini, 212 00:13:09,181 --> 00:13:12,748 Didalam sepersekian detik itu, beberapa sensor menyala. 213 00:13:15,458 --> 00:13:17,863 Apa gelombang frekuensinya? Sideband tunggal? 214 00:13:17,888 --> 00:13:21,661 Dengan kemungkinan ciri khas modulasi amplitudo. 215 00:13:22,317 --> 00:13:24,768 Oke, apa artinya itu? 216 00:13:24,817 --> 00:13:26,835 Pembawa sinyal gelombang medium. 217 00:13:28,056 --> 00:13:30,201 - Suara. - Itu butuh 4 jam lagi, 218 00:13:30,226 --> 00:13:31,520 Sebelum kita bisa menangkap sinyal kembali. 219 00:13:31,545 --> 00:13:33,063 Tapi sebelum itu terjadi, kita sudah berada di sana. 220 00:13:33,088 --> 00:13:36,140 Apa itu hanya satu ledakan? Apa polanya diulangi? 221 00:13:36,165 --> 00:13:37,607 - Kita masih belum tahu. - Sebentar. 222 00:13:37,631 --> 00:13:38,927 Kita tahu apa yang ada di luar sana. 223 00:13:38,964 --> 00:13:41,460 NASA melacak lebih dari 20,000 meteor. 224 00:13:41,521 --> 00:13:42,974 Kita harusnya tahu ini terjadi. 225 00:13:43,020 --> 00:13:47,372 Benar. Kecuali itu datang kepada kita langsung dari balik matahari... 226 00:13:47,397 --> 00:13:48,835 ...dan kita tak melihatnya hingga itu terlambat. 227 00:13:48,840 --> 00:13:52,645 Dan terlambat yang kumaksud, kedipan di layar radar dua hari lalu. 228 00:13:52,716 --> 00:13:57,086 Tunggu, maksudmu ini datang dari matahari ke bumi dalam dua hari? 229 00:13:58,076 --> 00:14:01,482 Kecepatan ekstra-surya. Maksudku, itu pasti. 230 00:14:01,507 --> 00:14:04,515 Tak ada yang dari sisi dalam tata surya kita bergerak secepat itu. 231 00:14:04,559 --> 00:14:06,709 Jadi suatu objek ekstra-surya akan jatuh, 232 00:14:06,734 --> 00:14:08,902 Lalu kemudian mengganggu sinyal radio. 233 00:14:09,692 --> 00:14:13,023 Besok di waktu yang sama, semua orang akan mendalami ini. 234 00:14:13,048 --> 00:14:14,918 Dan kita satu-satunya yang berada di sana. 235 00:14:14,943 --> 00:14:17,197 Kita satu-satunya yang tahu tentang ini. 236 00:14:17,222 --> 00:14:19,409 NASA takkan bertindak terhadap sesuatu sebesar ini, 237 00:14:19,434 --> 00:14:21,295 Hingga mereka mendapat konfirmasi kedua. 238 00:14:21,353 --> 00:14:24,300 Jadi SETI menghubungi kita untuk tiba di sana duluan. 239 00:14:24,339 --> 00:14:26,431 Kita berada di tempat dan waktu yang tepat. 240 00:14:26,441 --> 00:14:28,379 Mau bagaimana lagi? 241 00:14:28,429 --> 00:14:31,993 Sebentar, kalian mengejar alien? 242 00:14:32,178 --> 00:14:33,608 HEB. 243 00:14:33,708 --> 00:14:35,984 "Makhluk yang sangat berkembang". 244 00:14:36,072 --> 00:14:37,774 Alien. 245 00:14:38,443 --> 00:14:40,841 - Lompatannya cukup besar. - Maaf? 246 00:14:44,717 --> 00:14:48,720 Ini lompatan cukup besar untuk alien. 247 00:14:51,315 --> 00:14:53,224 Hujan meteor terjadi, 248 00:14:53,255 --> 00:14:56,929 Dan itu bisa sebabkan badai petir di sekitar area. 249 00:14:56,984 --> 00:14:59,630 Maksudku, itu juga pancarkan gelombang radio, bukan? 250 00:15:04,432 --> 00:15:06,292 Cukup adil. Itu benar, 251 00:15:06,317 --> 00:15:09,539 Tapi untuk berkata bahwa sinyal berasal dari sekitar, 252 00:15:09,580 --> 00:15:11,108 Di tempat dan waktu yang sama itu tidak tepat. 253 00:15:11,125 --> 00:15:13,365 Itu pasti berasal dari tempat dan waktu yang sama... 254 00:15:13,389 --> 00:15:15,105 ...sesuai dengan penyebab dan efeknya. 255 00:15:15,175 --> 00:15:17,115 Untuk tak mengatakan apapun dari lintasan. 256 00:15:17,155 --> 00:15:19,946 Maksudku, ini berasal dari sisi lain galaksi. 257 00:15:19,971 --> 00:15:21,189 Siapa yang tahu berapa lama yang dibutuhkan untuk sampai ke sini, 258 00:15:21,214 --> 00:15:23,801 Dan itu datang ke lokasi pasti kita. 259 00:15:24,416 --> 00:15:25,975 Meski jika itu membantah peluang tersebut, 260 00:15:26,000 --> 00:15:28,282 Itu takkan memancarkan gelombang radio. 261 00:15:31,350 --> 00:15:34,641 Badai petir di sini juga berpeluang cukup tinggi. 262 00:15:34,689 --> 00:15:36,689 Maaf, di mana kau belajar? 263 00:15:39,656 --> 00:15:41,645 YouTube. 264 00:15:43,298 --> 00:15:45,837 Sekarang aku tahu bagaimana perasaan dokter. 265 00:15:47,975 --> 00:15:50,768 Tidak, tapi kau harus akui bahwa jika skenariomu... 266 00:15:50,793 --> 00:15:54,392 ...mulai terlihat tak masuk diakalnya seperti milikku, 267 00:15:54,417 --> 00:15:57,654 Langsung terlempar menuju ke Bumi setelah mengelilingi matahari, 268 00:15:57,679 --> 00:16:00,075 Sambaran petir pada waktu bersamaan. 269 00:16:00,127 --> 00:16:02,221 Maksudku, itu terlalu kebetulan. 270 00:16:02,262 --> 00:16:05,579 Aku tak setuju, kecuali untuk kata kebetulan. 271 00:16:05,620 --> 00:16:08,224 Oke, menurutmu bagaimana? 272 00:16:10,538 --> 00:16:14,026 - Tanda. - Tanda? Tanda apa? 273 00:16:19,067 --> 00:16:23,074 Benar. 274 00:16:23,179 --> 00:16:26,623 Benar. Tentu saja. Ya. 275 00:16:26,659 --> 00:16:29,807 Tidak, ini bukan terobosan ilmiah. 276 00:16:29,833 --> 00:16:31,250 Ini bahkan bukan kebetulan kosmik. 277 00:16:31,258 --> 00:16:34,610 Ini adalah Tuhan, semuanya. Ini Tuhan. 278 00:16:41,484 --> 00:16:43,936 Tentu saja sudut pandang berbeda diizinkan. 279 00:16:44,491 --> 00:16:47,060 Tidak benar-benar berbeda. Maksudku, 280 00:16:47,113 --> 00:16:51,864 Mencari HEB adalah mencari Tuhan. 281 00:16:56,391 --> 00:16:58,630 Kalian akan menjadi teman baik. 282 00:17:00,028 --> 00:17:02,011 - Terima kasih. - Ini. 283 00:18:05,943 --> 00:18:08,035 - Hei. Ada apa? - Astaga. 284 00:18:08,060 --> 00:18:09,718 - Entahlah. Aku... - Kau tak apa? 285 00:18:09,749 --> 00:18:11,313 Aku mendengar sesuatu seperti suara hewan. 286 00:18:11,338 --> 00:18:13,950 - Apa tikus bisa naik kapal? - Ada apa? Tikus? 287 00:18:17,389 --> 00:18:19,601 Aku rasa itu bukan apa-apa. 288 00:18:19,640 --> 00:18:21,351 Mungkin mimpi buruk. 289 00:18:21,376 --> 00:18:22,888 Lupakan saja. 290 00:18:23,772 --> 00:18:25,575 Apa kau merasakan itu? 291 00:18:27,344 --> 00:18:29,476 Kapal tidak bergerak. 292 00:18:30,976 --> 00:18:32,658 Apa kita berhenti? 293 00:18:42,813 --> 00:18:44,780 Jonah, lihat airnya. 294 00:18:46,241 --> 00:18:48,672 Kau pernah melihat sesuatu seperti ini? 295 00:18:49,128 --> 00:18:52,877 Tak ada yang pernah melihat ini karena ini tidak mungkin. 296 00:18:52,944 --> 00:18:55,447 Kolam atau danau pada malam yang tenang, mungkin. 297 00:18:55,489 --> 00:18:57,496 Tapi laut? Tidak. 298 00:18:57,532 --> 00:19:00,644 Mungkin tidak mungkin, tapi sangat abnormal. 299 00:19:00,701 --> 00:19:02,078 Bagaimana dengan minyak? 300 00:19:02,159 --> 00:19:04,535 Ada kemungkinan. Maksudku, 301 00:19:04,603 --> 00:19:06,865 Minyak di air memiliki efek yang meredam. 302 00:19:06,890 --> 00:19:09,312 Ya, kau berikan satu sendok teh minyak zaitun ke danau, 303 00:19:09,326 --> 00:19:12,720 10 menit kemudian, kau mendapat satu hektare air yang tenang, 304 00:19:12,754 --> 00:19:14,630 Dan angin hanya berhembus di atasnya. 305 00:19:14,684 --> 00:19:16,799 Kau bicara tentang minyak badai. 306 00:19:16,858 --> 00:19:19,805 Maksudku, itu sudah da sejak bertahun lalu. 307 00:19:19,859 --> 00:19:23,318 Itu mungkin menghaluskan riak, tapi takkan menyebabkan ini. 308 00:19:23,353 --> 00:19:26,126 Aku tak bicara soal minyak masak, tapi sesuatu seperti itu. 309 00:19:26,134 --> 00:19:28,641 Sesuatu menyerupai minyak, tapi lebih kuat. 310 00:19:28,673 --> 00:19:29,965 Entahlah. Tapi saat ini, 311 00:19:29,989 --> 00:19:31,989 Ada preseden untuk jenis fenomena ini, 312 00:19:32,039 --> 00:19:35,614 Dan itu berasal dari proses eksklusif terhadap makhluk intelijen. 313 00:19:35,660 --> 00:19:39,249 Jadi alien menguji air, dan menumpahkan semacam minyak. 314 00:19:39,294 --> 00:19:41,028 Sesuatu yang melampaui teknologi kita. 315 00:19:41,053 --> 00:19:45,109 Maksudku, lihat ini. Ini seperti kaca. 316 00:19:45,146 --> 00:19:46,737 Kita harus merekam ini. 317 00:19:46,770 --> 00:19:48,578 Ya. Aku akan ambil perlengkapan. 318 00:19:48,633 --> 00:19:50,423 Lonceng makan malam. 319 00:19:52,583 --> 00:19:54,326 Ini dia. 320 00:19:59,137 --> 00:20:00,696 Biar aku saja. 321 00:20:00,759 --> 00:20:02,603 Aku hanya berusaha membantumu. 322 00:20:02,628 --> 00:20:04,334 Aku sangat lapar. 323 00:20:23,414 --> 00:20:25,493 - Apa ini? - Ada yang salah? 324 00:20:25,536 --> 00:20:27,068 Ya, mereka mati. 325 00:20:27,140 --> 00:20:28,882 Bukankah itu inti dari memancing? 326 00:20:28,907 --> 00:20:30,366 Kerangkeng seharusnya memerangkap mereka, 327 00:20:30,391 --> 00:20:32,212 Bukan membunuhnya. 328 00:20:44,048 --> 00:20:45,859 Busuk? 329 00:20:48,912 --> 00:20:50,600 Bukan. 330 00:21:02,936 --> 00:21:05,478 Matang. 331 00:21:05,484 --> 00:21:07,286 Ya. 332 00:21:07,320 --> 00:21:09,689 Digoreng secara langsung. 333 00:21:09,791 --> 00:21:12,054 Ini mungkin bukti dari dampaknya. 334 00:21:13,107 --> 00:21:15,529 Objek ordinal dengan massa yang cukup, 335 00:21:15,554 --> 00:21:17,576 Untuk bertahan di atmosfer terbakar, 336 00:21:17,601 --> 00:21:19,732 Akan menghasilkan kecepatan saat tercebur ke air... 337 00:21:19,757 --> 00:21:21,487 ...yang seketika membuat air menjadi super panas, 338 00:21:21,511 --> 00:21:23,511 Hingga radius cukup jauh. 339 00:21:27,389 --> 00:21:29,757 Oke, mari dengarkan. 340 00:21:33,541 --> 00:21:36,626 Ayub 41:31. 341 00:21:36,658 --> 00:21:40,725 "Dia membuat kedalaman mendidik seperti kuali." 342 00:21:40,813 --> 00:21:45,032 "Dia membuat lautan seperti panci salep." 343 00:21:48,240 --> 00:21:50,842 Salep? 344 00:21:50,887 --> 00:21:52,756 Minyak. 345 00:21:52,791 --> 00:21:56,691 Oke, jadi ini hari kiamat, begitu? 346 00:21:56,694 --> 00:22:00,454 Semua ini bualan akhir dunia. Itu yang kau maksud? 347 00:22:00,472 --> 00:22:03,463 Kau tahu, tak masalah. Aku akan serahkan temuanku, 348 00:22:03,498 --> 00:22:05,051 Kau bisa serahkan temuanmu, 349 00:22:05,076 --> 00:22:08,863 Lalu kita lihat siapa yang menang Nobel, oke? 350 00:22:09,863 --> 00:22:12,668 Bisa kita lanjutkan perjalanan? 351 00:22:12,725 --> 00:22:14,987 Berapa jauh lagi? 352 00:22:16,247 --> 00:22:18,163 Kita sudah sampai. 353 00:22:19,628 --> 00:22:21,591 Apa kau yakin? 354 00:22:23,057 --> 00:22:24,977 Yakin. 355 00:22:37,829 --> 00:22:39,387 Mulai di 25 megahertz. 356 00:22:39,408 --> 00:22:41,697 35. Aku ingin mencoba koneksi langsung. 357 00:22:41,758 --> 00:22:43,192 Baik. 358 00:22:44,331 --> 00:22:46,914 35. Siap saat kau siap. 359 00:22:51,864 --> 00:22:53,920 Siap untuk peluncuran. 360 00:22:53,952 --> 00:22:56,349 - Siap. - Siap. 361 00:23:34,202 --> 00:23:35,827 Baik. 362 00:23:36,339 --> 00:23:38,704 Kita tahu ini bukan hal yang mudah. 363 00:23:38,735 --> 00:23:40,235 Kita ambil interval setiap 20 menit, 364 00:23:40,260 --> 00:23:41,992 Turun ke dua untuk putaran pertama. 365 00:23:42,042 --> 00:23:44,684 - Kita tentukan lagi dari sana. - Baiklah. 366 00:23:44,709 --> 00:23:46,215 - Oke. - Ya. 367 00:24:28,104 --> 00:24:30,790 Masuk ke akun CML dan SGC. 368 00:24:30,814 --> 00:24:34,059 - Lihatlah itu sekarang. - Benar. Tapi deklinasinya... 369 00:24:34,084 --> 00:24:36,924 Maksudku, aku rasa itu tidak penting. 370 00:24:38,857 --> 00:24:41,416 Lihat dia. Lihat bagaimana dia menatap layar. 371 00:24:41,441 --> 00:24:43,288 Itu sangat intens. 372 00:24:43,313 --> 00:24:45,518 - Kau pernah nonton Aliens? - Ya. 373 00:24:45,543 --> 00:24:47,528 Salah satu dari mereka robot. Banyak aksi dengan robot. 374 00:24:47,552 --> 00:24:49,711 - Tapi aku... Kau tahu. - Dia memang pekerja keras. 375 00:24:49,736 --> 00:24:51,923 Tapi jangan tertipu. Dia juga gemar berpesta. 376 00:24:51,982 --> 00:24:53,615 Tidak mungkin. Sungguh? 377 00:24:53,640 --> 00:24:55,473 Kita bicara tentang pesta kapal. 378 00:25:11,648 --> 00:25:14,622 Hei, bisa kau ambilkan aku... 379 00:25:14,966 --> 00:25:17,591 Bisa kau ambilkan aku senter? 380 00:25:17,692 --> 00:25:19,132 Terima kasih. 381 00:25:19,211 --> 00:25:20,926 Kau butuh yang lainnya? 382 00:25:22,916 --> 00:25:24,648 Mereka tak membutuhkanmu? 383 00:25:24,690 --> 00:25:27,676 Suzu dan Harper mengerjakan pengaturan dan pra-penerbangan. 384 00:25:27,695 --> 00:25:31,912 Aku masuk setelah data dikumpulkan dan dianalisa, 385 00:25:31,937 --> 00:25:33,619 Lalu diinterpretasikan. 386 00:25:34,214 --> 00:25:37,135 Menemukan pola. 387 00:25:37,713 --> 00:25:40,203 Mencari tanda. 388 00:25:45,190 --> 00:25:48,820 Suzu dan Harper. 389 00:25:48,888 --> 00:25:53,171 Ada apa dengan nama-nama seperti Mary atau Sarah? 390 00:25:53,268 --> 00:25:56,708 Kau lebih nyaman dengan Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes? 391 00:25:58,057 --> 00:25:59,995 Naomi... 392 00:26:00,023 --> 00:26:04,631 Itu nama Alkitab yang bagus. Berkeinginan kuat. Setia. 393 00:26:04,669 --> 00:26:07,723 Ibuku Presbiterian. 394 00:26:10,704 --> 00:26:13,043 Pantekosta. 395 00:26:13,107 --> 00:26:15,105 Pengurus ular? 396 00:26:15,567 --> 00:26:20,618 Ya, itu ular berbisa Mojave. Ular paling mematikan di Amerika. 397 00:26:20,643 --> 00:26:25,049 Aku memegang dua atau tiga di setiap tangan setiap Minggu. 398 00:26:25,124 --> 00:26:27,278 Dan kau masih hidup, 399 00:26:27,302 --> 00:26:30,218 Aku anggap kau tidak menganggap itu keberuntungan. 400 00:26:31,810 --> 00:26:36,894 "Tanda-tanda ini akan mengikuti mereka yang percaya pada nama-Ku," 401 00:26:36,919 --> 00:26:40,231 "Mereka akan mengusir setan, mereka akan membawa ular," 402 00:26:40,260 --> 00:26:45,025 "Dan jika mereka meminum sesuatu yang mematikan," 403 00:26:45,073 --> 00:26:48,662 "Itu takkan melukai mereka." 404 00:26:51,783 --> 00:26:54,609 Menurutmu itu cerdas menggoda Tuhan seperti itu? 405 00:26:59,772 --> 00:27:04,071 Hanya orang tak beriman yang bisa menggoda Tuhan. 406 00:27:04,118 --> 00:27:07,616 Orang beriman hanya mencari untuk membuktikan Tuhan, 407 00:27:07,640 --> 00:27:10,210 Dengan terlibat di tanda-tanda. 408 00:27:10,270 --> 00:27:12,482 Ada yang pernah tewas? 409 00:27:14,271 --> 00:27:17,471 Dari Jemaat-ku? 410 00:27:17,496 --> 00:27:20,352 Satu karena ular, 411 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 Satu lagi dari meminum strychnine. 412 00:27:26,738 --> 00:27:29,029 Mereka pasti tak memiliki cukup iman. 413 00:27:34,356 --> 00:27:36,090 Bagaimana dengan imanmu? 414 00:27:36,129 --> 00:27:37,873 Kau tidak percaya? 415 00:27:39,993 --> 00:27:42,818 Gagasan keyakinan adalah menerima sesuatu, 416 00:27:42,843 --> 00:27:44,292 Meski kau tak bisa membuktikannya. 417 00:27:44,345 --> 00:27:47,753 Maksudku, terlepas kau percaya Tuhan, aku percaya HEB. 418 00:27:47,779 --> 00:27:50,899 Itu kebenaran yang dibesar-besarkan. Kau bilang "Percaya", 419 00:27:50,923 --> 00:27:54,082 Tapi yang kau maksud adalah, kau berharap itu ada. 420 00:27:54,149 --> 00:27:56,944 Atau berharap sebaliknya. 421 00:27:58,447 --> 00:28:02,096 Dengar, aku kenal banyak orang sepertimu. 422 00:28:02,121 --> 00:28:04,030 Maksudku, semua ini... 423 00:28:04,055 --> 00:28:05,522 Ini pasti Tuhan, bukan? 424 00:28:05,547 --> 00:28:08,521 Tidak, ini tidak harus. Ini bisa saja bukan apa-apa. 425 00:28:08,568 --> 00:28:10,215 Omong kosong. 426 00:28:10,240 --> 00:28:12,404 Tak ada yang cuma-cuma dengan kalian. 427 00:28:12,439 --> 00:28:14,193 Semuanya selalu sesuatu. 428 00:28:14,218 --> 00:28:17,083 Kita semua di tempat ini, pada waktu ini, 429 00:28:17,108 --> 00:28:19,501 Itu pasti memiliki makna. Itu pasti berarti sesuatu. 430 00:28:19,526 --> 00:28:22,091 Salib di kantongmu. 431 00:28:22,125 --> 00:28:24,615 Kau tak memakainya. Jadi kenapa menyimpannya? 432 00:28:30,638 --> 00:28:33,657 Kau tahu yang Ayahku bilang padaku sebelum dia bunuh diri? 433 00:28:35,230 --> 00:28:37,465 Dia bilang, mencari Tuhan, 434 00:28:37,559 --> 00:28:40,332 Hanya membuka pintu bagi Iblis. 435 00:28:43,549 --> 00:28:46,188 Naomi, lihatlah ini. 436 00:28:48,182 --> 00:28:50,299 Kami tak di sini untuk apa yang kau inginkan. 437 00:28:50,350 --> 00:28:52,490 Kami membayar tagihan. 438 00:28:52,541 --> 00:28:55,120 Kami yang berada di ambang dari temukan bukti kami. 439 00:28:55,169 --> 00:28:57,934 Begitu situasinya. Bukan seperti yang kau inginkan. 440 00:28:58,018 --> 00:29:00,574 Dimengerti. Pelanggan selalu benar. 441 00:29:00,748 --> 00:29:04,341 Kau kemudikan kapal, aku menganalisa data. 442 00:29:04,770 --> 00:29:06,471 Oke. 443 00:29:06,506 --> 00:29:13,687 Lagi pula, aku sudah temukan buktiku sejak lama. 444 00:29:18,626 --> 00:29:20,872 Lihat durasinya. Itu mungkin ledakan. 445 00:29:20,900 --> 00:29:22,938 Oke. Tapi itu masih didalam jangkauan Jupiter. 446 00:29:22,963 --> 00:29:26,129 Dalam jangkauan. Tapi apa kau pernah melihat sinyal sekuat ini dari Jupiter? 447 00:29:26,168 --> 00:29:27,891 Itu tinggi, tapi aku bisa membacanya sambil tidur. 448 00:29:27,912 --> 00:29:31,371 Ketergantungan IO, sumber kecepatan, gasper desimeter. 449 00:29:36,442 --> 00:29:38,902 - Apa itu? - Apa kau melihat ini? 450 00:29:38,931 --> 00:29:41,121 Ya, itu pembacaan di sini. 451 00:29:41,184 --> 00:29:45,300 Dataran saturasi 1,300 ET, di 10 -7. 452 00:29:45,325 --> 00:29:47,598 -7? Suar matahari? 453 00:29:47,686 --> 00:29:49,442 Dari sisi lain planet? 454 00:29:49,490 --> 00:29:51,925 Bahkan hantaman langsung takkan sekuat ini. 455 00:29:54,969 --> 00:29:56,934 Jelas bukan suar matahari. 456 00:29:56,957 --> 00:29:58,647 Tidak, itu sinyal dua sinyal samar, 457 00:29:58,672 --> 00:30:00,048 Tapi dengan penanda amplitudo yang sama. 458 00:30:00,073 --> 00:30:01,761 - Tidak, tidak, tidak. - Astaga. Apa yang terjadi? 459 00:30:01,798 --> 00:30:03,428 - Apa? - Apa yang terjadi? 460 00:30:03,453 --> 00:30:05,307 Di mana Jonah? Apa dia mematikan listrik? 461 00:30:05,332 --> 00:30:06,805 Apa yang kalian lakukan? 462 00:30:06,830 --> 00:30:08,986 - Aku pikir kita punya generator. - Kami tak melakukan apa-apa. 463 00:30:08,994 --> 00:30:10,918 - Itu bukan kau? - Bukan. 464 00:30:10,951 --> 00:30:12,999 - Itu bukan kami. - Apa ini? 465 00:30:13,024 --> 00:30:14,976 - Itu semuanya. - Apa maksudmu? 466 00:30:15,001 --> 00:30:17,725 - Bahkan ponselku tak berfungsi. - Ponselku juga. 467 00:30:17,752 --> 00:30:20,305 - Senter juga mati. - Apa baterainya habis? 468 00:30:20,330 --> 00:30:22,425 Entahlah. Itu mati seperti yang lainnya. 469 00:30:22,462 --> 00:30:24,211 Kita masih menerima data. 470 00:30:24,282 --> 00:30:27,216 Apa? Menerima bagaimana? Semuanya... 471 00:30:27,241 --> 00:30:29,069 Ini tidak benar. 472 00:30:32,702 --> 00:30:35,555 Ini mungkin kesalahan sistem dari pemadaman listrik. 473 00:30:35,580 --> 00:30:37,069 Tunggu... 474 00:30:37,094 --> 00:30:38,958 Harper, bisa besarkan audionya? 475 00:30:39,015 --> 00:30:41,603 Aku bisa coba, tapi tak ada yang berfungsi. 476 00:30:41,759 --> 00:30:45,454 - Bagaimana itu merekam? - Maksudku, itu di sekitaran sana. 477 00:30:45,481 --> 00:30:47,424 Itu jelas merekam sesuatu. Kita hanya perlu menemukannya. 478 00:30:47,448 --> 00:30:51,348 Sebentar. Biar aku periksa ini. 479 00:31:04,421 --> 00:31:06,306 Matikan itu sebelum itu terjadi lagi. 480 00:31:06,345 --> 00:31:08,171 Aku takkan mematikannya. Itu merekam. 481 00:31:08,196 --> 00:31:10,127 - Apa itu? - Aku tidak tahu. 482 00:31:10,177 --> 00:31:12,039 Apapun itu, itu sudah hilang. 483 00:32:11,012 --> 00:32:12,906 Jalur modulasi? 484 00:32:14,065 --> 00:32:17,049 Apa itu spektograf? 485 00:32:17,103 --> 00:32:19,295 Itu terlihat seperti grafik spektrum bagiku. 486 00:32:19,493 --> 00:32:21,976 Ya, tapi apa yang bisa mencapai jangkauan sejauh ini? 487 00:32:22,001 --> 00:32:24,715 - Apa ini sebenarnya? - Mungkin gangguan. 488 00:32:24,759 --> 00:32:26,665 Emisi maser siklotron. 489 00:32:26,733 --> 00:32:28,638 Itu memiliki banyak kemungkinan. 490 00:32:28,663 --> 00:32:32,708 Apapun itu, ini tepatnya alasan kita ke sini. 491 00:32:32,721 --> 00:32:35,345 Maksudku, ini tak terbantahkan. 492 00:32:48,434 --> 00:32:50,307 - Aku tak pernah lihat frekuensi ini. - Apa? 493 00:32:50,331 --> 00:32:51,483 - Secepat ini? - Kita takkan benar-benar tahu... 494 00:32:51,508 --> 00:32:53,983 - ...hingga kita menerima datanya. - Ya, tapi aku... 495 00:32:59,916 --> 00:33:01,661 Davis? 496 00:33:08,834 --> 00:33:11,694 - Apa itu? - Entahlah. 497 00:33:13,121 --> 00:33:15,004 Talinya kencang. 498 00:33:17,896 --> 00:33:19,696 Berat. 499 00:33:26,274 --> 00:33:27,952 Aku tak bisa mengangkatnya. 500 00:33:29,273 --> 00:33:31,531 - Angkat itu... - Sudah kupegang. 501 00:33:46,375 --> 00:33:47,975 Apa ini? 502 00:33:48,024 --> 00:33:49,529 Apa maksudmu, apa ini? 503 00:33:49,570 --> 00:33:52,854 Aku tahu itu apa. Tapi apa yang terjadi? 504 00:33:54,415 --> 00:33:55,855 Sesuatu menghantam kita. 505 00:33:55,882 --> 00:33:57,368 Ini yang melakukan itu? 506 00:33:57,413 --> 00:33:59,136 - Bukan. - Lalu apa? 507 00:33:59,178 --> 00:34:01,173 Ada sesuatu di bawah sana. 508 00:34:01,241 --> 00:34:02,922 Sesuatu yang besar. 509 00:34:02,947 --> 00:34:06,364 Dan bisa dibilang, itu bukan gelombang radio. 510 00:34:08,590 --> 00:34:12,313 Tapi jika pelanggan tidak memintanya... 511 00:34:22,188 --> 00:34:27,323 Garis lintang 27.02, garis bujur -76.77. 512 00:34:27,386 --> 00:34:28,961 Koordinat kita, 513 00:34:28,986 --> 00:34:31,102 Koordinat dari peristiwa anomali kalian, 514 00:34:31,140 --> 00:34:32,567 Yang bukan secara kebetulan, 515 00:34:32,591 --> 00:34:34,875 Berada di atas landaian dai dataran benua. 516 00:34:34,909 --> 00:34:38,174 Setengah mil ke belakang dasar lautan, 517 00:34:38,182 --> 00:34:40,153 Terdapat bidang tanah dangkal seluas lapangan futbol dibawah kita. 518 00:34:40,170 --> 00:34:43,153 Tapi disini, tepat di sini, di bawah kaki kita, 519 00:34:43,178 --> 00:34:46,340 Terdapat dua mil penuh tempat yang sangat gelap, 520 00:34:46,378 --> 00:34:48,671 Jadi dari mana babi itu berasal? 521 00:34:56,217 --> 00:34:57,949 Yesus. 522 00:35:02,053 --> 00:35:05,396 Yesus bertemu orang yang kerasukan setan, 523 00:35:05,421 --> 00:35:09,114 Yang mengidentifikasi dirinya sebagai "Legion, For We Are Many." 524 00:35:09,807 --> 00:35:11,667 Dia mengusir setan, 525 00:35:11,688 --> 00:35:15,601 Yang kemudian merasuki kawanan babi didekatnya. 526 00:35:17,059 --> 00:35:19,355 Dengan segera seluruh kawanan babi... 527 00:35:19,380 --> 00:35:21,801 ...menjadi gila dan melakukan bunuh diri massal, 528 00:35:21,829 --> 00:35:23,611 Dengan terjun dari tepi jurang, 529 00:35:23,636 --> 00:35:26,558 Dan melompat ke lautan. 530 00:35:28,811 --> 00:35:33,061 Laut selalu milik-Nya. 531 00:35:34,917 --> 00:35:37,024 Itu adalah domainnya. 532 00:35:39,591 --> 00:35:42,344 Kenapa Yesus berjalan di air? 533 00:35:42,974 --> 00:35:45,824 Untuk tunjukkan kuasanya terhadap Iblis. 534 00:35:45,872 --> 00:35:48,637 Musa membelah lautan, itu bersifat sama. 535 00:35:48,694 --> 00:35:50,542 Kitab Wahyu, 536 00:35:50,566 --> 00:35:53,038 - Seluruh Naga dan... - Naga? 537 00:35:53,087 --> 00:35:56,449 "Naga dan Empat Penunggang Kuda dari Hari Kiamat", 538 00:35:56,504 --> 00:36:00,347 Dari mana mereka berasal? Mereka bangkit dari laut. 539 00:36:02,173 --> 00:36:05,341 - Segitiga bermuda? - Segitiga bermuda. 540 00:36:05,391 --> 00:36:10,173 Ini salah satu rute perjalanan tersibuk di dunia. 541 00:36:10,182 --> 00:36:13,090 Pesawat udara, kapal barang, kapal komersil, 542 00:36:13,107 --> 00:36:15,680 Bepergian melewati sana tanpa insiden setiap harinya. 543 00:36:15,705 --> 00:36:17,862 Dan kita menemui insiden sekarang. 544 00:36:17,878 --> 00:36:20,131 Kita melihat hal yang mustahil di sini, 545 00:36:20,156 --> 00:36:23,849 Dan kau ingin bilang padaku jika itu hanya mungkin ulah alien? 546 00:36:23,874 --> 00:36:25,810 Maksudku, agama atau sains, 547 00:36:25,835 --> 00:36:28,547 Bagaimana hasilnya bisa berbeda? 548 00:36:28,589 --> 00:36:30,552 Maaf, apa itu pertanyaan sungguhan? 549 00:36:30,614 --> 00:36:33,260 Tak ada yang berubah sejauh datamu diterima. 550 00:36:33,302 --> 00:36:35,653 Sesuatu berusaha berkomunikasi. 551 00:36:35,703 --> 00:36:37,635 Kau merekamnya. 552 00:36:37,679 --> 00:36:40,629 Dengar, semua yang kau ingin lakukan dengan datang ke sini... 553 00:36:40,654 --> 00:36:43,794 Kontak pertama, itu disini. Itu terjadi. 554 00:36:43,819 --> 00:36:47,404 Benar, sesuatu terjadi, tapi itu berdasarkan realita, 555 00:36:47,428 --> 00:36:50,464 Bukan cerita rakyat atau kisah dongeng. 556 00:36:50,501 --> 00:36:53,469 Memang ini situasinya dan bukan itu yang kau inginkan, benar? 557 00:36:53,527 --> 00:36:55,779 Aku sudah muak, oke? 558 00:36:55,829 --> 00:36:58,866 - Bisa kita keluar sekarang? - Terima kasih. Ya. 559 00:36:58,891 --> 00:37:02,056 Tunggu, tunggu dulu... Tunggu dulu. 560 00:37:05,323 --> 00:37:07,941 Kau bilang padaku, 561 00:37:08,018 --> 00:37:11,685 Bahwa jika ini kontak pertama dari semacam entitas alien, 562 00:37:11,726 --> 00:37:15,437 Dari ruang angkasa dengan tanpa preseden, 563 00:37:15,467 --> 00:37:18,673 Membantah seluruh peluang berdasarkan sainsmu sendiri, 564 00:37:18,735 --> 00:37:21,334 Peluang yang sepenuhnya bersifat astronomi, 565 00:37:21,359 --> 00:37:23,837 Maka kau akan terus mendesak dengan datamu. 566 00:37:23,868 --> 00:37:25,556 Tapi jika ini kebalikannya, 567 00:37:25,581 --> 00:37:28,187 Ini merupakan kontak dari keilahian, 568 00:37:28,212 --> 00:37:31,017 Yang jelas ada di sepanjang sejarah manusia, 569 00:37:31,041 --> 00:37:34,644 Yang diketahui seluruh masyarakat, maka kau ingin menguburnya? 570 00:37:35,641 --> 00:37:40,804 Menurutmu ini bukti dari keistimewaan Kristiani? 571 00:37:40,888 --> 00:37:42,589 Maksudku, bagaimana kita tahu... 572 00:37:42,613 --> 00:37:44,517 ...jika bukan kau yang membuat tanda-tanda ini... 573 00:37:44,537 --> 00:37:46,616 ...dan menaruh babi di kerangkengmu sendiri? 574 00:37:46,641 --> 00:37:48,678 Dari mana aku mendapatkan babi di sini? 575 00:37:48,703 --> 00:37:50,683 - Entahlah. Kau mendapat bantuan. - Ayolah. Serius? 576 00:37:50,708 --> 00:37:52,653 - Kau. - Aku tak menginginkan ini di brosurku. 577 00:37:52,688 --> 00:37:55,865 Bagaimana dengan kelistrikan? Ponsel yang tak bisa digunakan? 578 00:37:55,890 --> 00:37:57,965 - Bagaimana aku tahu? - Aku tak yakin. 579 00:37:58,028 --> 00:37:59,824 Tapi aku tahu bahwa pada suatu titik, 580 00:37:59,886 --> 00:38:03,190 Semuanya, semua bisa dijelaskan. 581 00:38:03,243 --> 00:38:05,860 Bukan, semua yang kau ingin untuk dijelaskan. 582 00:38:05,891 --> 00:38:09,981 Kau tahu? Aku muak diceramahi oleh orang yang merasa paling benar, 583 00:38:10,057 --> 00:38:11,738 Yang mengajarkan kebohongan, 584 00:38:11,763 --> 00:38:13,622 Dan berpikir itu adalah kebenaran. 585 00:38:13,688 --> 00:38:15,871 Sains tak pernah membohongiku. 586 00:38:15,888 --> 00:38:19,017 Kau tak bisa mengatakan hal sama tentang pendeta dan pengkhotbahmu. 587 00:38:19,077 --> 00:38:21,729 Oke, dengar, kami sudah mendapat semua data, 588 00:38:21,808 --> 00:38:23,983 Kami mendapatkan rekaman, dan hasil cetakannya. 589 00:38:24,007 --> 00:38:26,390 Semua yang kami butuhkan untuk SETI. 590 00:38:26,446 --> 00:38:29,542 Kami ingin kembali sekarang jika kau tak keberatan. 591 00:39:38,024 --> 00:39:39,892 Kita melaju dengan kecepatan penuh selama satu jam... 592 00:39:39,948 --> 00:39:41,420 ...dan koordinat kita tak berubah. 593 00:39:41,445 --> 00:39:43,057 Telepon mati. 594 00:39:43,082 --> 00:39:45,971 Hanya ada statis di radio dan satelit. 595 00:39:46,841 --> 00:39:48,965 Kita tidak bergerak ke mana-mana. 596 00:39:52,827 --> 00:39:54,422 Oke. 597 00:39:54,498 --> 00:39:56,481 Bagaimana dengan poros berbeda? 598 00:39:58,870 --> 00:40:01,197 Kau tahu, biar aku memeriksa sesuatu. 599 00:40:11,906 --> 00:40:13,445 Apa kita keluar dari sini? 600 00:40:13,470 --> 00:40:16,593 Tidak. Tapi bahan bakar kita menipis. 601 00:40:16,618 --> 00:40:19,388 Dan entah kenapa, kita tak ke mana-mana. 602 00:40:21,014 --> 00:40:24,596 - Bagaimana mungkin? - Aku tidak tahu. 603 00:40:25,708 --> 00:40:28,368 Hei, apa itu benar, 604 00:40:28,400 --> 00:40:32,554 Jika orang religius percaya bahwa lautan milik Iblis? 605 00:40:32,579 --> 00:40:34,350 Aku tidak tahu. 606 00:40:34,375 --> 00:40:36,545 Maaf. Aku pikir kau religius. 607 00:40:36,570 --> 00:40:37,777 Kau kelihatannya tahu banyak. 608 00:40:37,828 --> 00:40:40,309 Ya, aku dibesarkan dengan itu, tapi... 609 00:40:40,370 --> 00:40:41,920 Luar biasa. 610 00:40:43,097 --> 00:40:44,989 Berapa lama kau mengenal Jonah? 611 00:40:45,014 --> 00:40:46,791 Dua tahun. 612 00:40:46,815 --> 00:40:49,377 Aku bertemu dia di dermaga saat aku membeli kapal pesta ini. 613 00:40:49,443 --> 00:40:51,967 Maksudmu perusahaan hiburanmu? 614 00:40:51,987 --> 00:40:53,723 Ya. 615 00:40:53,974 --> 00:40:56,765 Kau tahu, aku hampir kehabisan dana perwalianku, 616 00:40:56,790 --> 00:41:00,298 Hanya mengerjakan aplikasi sampah dan perusahaan busana perintis. 617 00:41:00,323 --> 00:41:01,518 Busana? 618 00:41:01,556 --> 00:41:04,525 Ya, kau tahu, aku sangat berhasil dalam gagal. 619 00:41:05,135 --> 00:41:09,260 Tapi kemudian aku berpikir, kapal pesta, kota pendidikan... 620 00:41:09,285 --> 00:41:12,999 Itu pertama kalinya aku menghasilkan banyak uang. 621 00:41:13,035 --> 00:41:15,951 Dan sebagian karena dia suka di lautan, 622 00:41:15,983 --> 00:41:17,890 Dan dia tak begitu peduli dengan uang. 623 00:41:17,925 --> 00:41:20,431 Jonah? 624 00:41:21,922 --> 00:41:24,188 Itu bukan nama aslinya. 625 00:41:24,216 --> 00:41:27,299 Dia mendapatkan itu dari kisah di Alkitab. 626 00:41:27,358 --> 00:41:29,057 Kau tahu itu? 627 00:41:29,941 --> 00:41:34,829 Jonah (Yunus), membantah Tuhan, ditelan ikan paus, 628 00:41:34,889 --> 00:41:38,445 Bertobat tiga hari kemudian, dimuntahkan kembali keluar. 629 00:41:38,593 --> 00:41:41,983 Secara ilmiah itu mustahil. 630 00:41:42,016 --> 00:41:44,523 Marcus Brigman, 631 00:41:44,547 --> 00:41:47,605 Mengalami kecelakaan menyelam skuba dan tenggelam. 632 00:41:48,624 --> 00:41:51,112 Tewas secara klinis selama tiga menit, 633 00:41:51,135 --> 00:41:55,015 Sebelum dia secara ajaib kembali hidup. 634 00:41:56,101 --> 00:41:57,948 Tiga menit? 635 00:41:57,976 --> 00:42:00,361 Dia gunakan nama Jonah sejak itu. 636 00:42:02,204 --> 00:42:04,299 Jadi itu bukti dia. 637 00:42:05,196 --> 00:42:07,205 Dengar, aku tak tahu jika itu buktinya, 638 00:42:07,228 --> 00:42:09,856 Jika dia benar atau salah. Aku tak peduli. 639 00:42:09,870 --> 00:42:12,312 Aku hanya berharap jika dia bisa keluarkan kita dari sini. 640 00:42:15,582 --> 00:42:17,228 - Hei. - Hei. 641 00:42:17,253 --> 00:42:18,919 Bagaimana? 642 00:42:18,944 --> 00:42:22,264 Semuanya berfungsi. Tak ada yang salah dengan kapal. 643 00:42:23,678 --> 00:42:26,914 Roman benar. Pesawat, kapal... 644 00:42:26,939 --> 00:42:29,020 Mereka semua melewati sini tanpa insiden. 645 00:42:29,082 --> 00:42:32,835 Mereka bisa lewat karena mereka tak di bawa ke sini. 646 00:42:32,860 --> 00:42:34,321 Dari tanda? 647 00:42:34,340 --> 00:42:36,497 Secara harfiah, ada bintang jatuh dari Surga... 648 00:42:36,524 --> 00:42:38,018 Dan itu memiliki nama. 649 00:42:38,043 --> 00:42:39,605 Lucifer? 650 00:42:39,632 --> 00:42:42,659 Iblis yang berkomunikasi dengan kita di atas sana? 651 00:42:44,890 --> 00:42:46,583 Imanen. 652 00:42:48,321 --> 00:42:50,537 Apa? 653 00:42:50,604 --> 00:42:52,882 Apa itu Imanen? 654 00:42:52,933 --> 00:42:55,751 Tuhan tak hanya asal menunjukkan wajah-Nya. 655 00:42:55,776 --> 00:43:00,002 Dia transenden. Dia hanya bisa menunjukkan dirinya secara langsung. 656 00:43:00,061 --> 00:43:03,171 Jadi Tuhan tunjukkan kita Iblis? 657 00:43:04,822 --> 00:43:06,473 Jika kau melihatnya, 658 00:43:06,516 --> 00:43:08,170 Maka kau harus percaya dengan yang lainnya. 659 00:43:08,212 --> 00:43:09,874 Itu langkah yang kurang bagus. 660 00:43:09,888 --> 00:43:12,169 Lalu bagaimana dengan menempatkan wajah-Nya di keripik kentang, 661 00:43:12,193 --> 00:43:13,899 Atau roti panggang? 662 00:43:13,924 --> 00:43:16,893 Iblis dulunya terlihat secara terbuka. 663 00:43:16,918 --> 00:43:19,795 Berkuasa dengan ketakutan dan horor. 664 00:43:19,850 --> 00:43:24,464 Tapi dia sadar itu justru membuat orang semakin beriman. 665 00:43:24,485 --> 00:43:26,859 Jadi dia mengubah taktik. 666 00:43:26,911 --> 00:43:28,888 Dia menghilang. 667 00:43:29,513 --> 00:43:32,430 Menempati bayangan, di kegelapan. 668 00:43:36,244 --> 00:43:38,826 Hingga akhirnya semua orang lupa. 669 00:43:40,532 --> 00:43:42,911 Tapi bukan hanya dia. 670 00:43:42,981 --> 00:43:44,905 Mereka juga lupa dengan Tuhan. 671 00:43:44,917 --> 00:43:47,005 Itu berhasil. 672 00:43:47,052 --> 00:43:49,454 Tak ada lagi yang percaya. 673 00:43:50,240 --> 00:43:53,888 Dengar, aku tak peduli harus percaya apa sekarang, 674 00:43:53,913 --> 00:43:55,419 Aku hanya ingin pergi dari sini. 675 00:43:55,456 --> 00:43:57,237 Kita tidak bergerak. 676 00:43:57,601 --> 00:43:59,868 Apa ini lebih seperti menangani ular untukmu? 677 00:43:59,922 --> 00:44:03,480 Kau tak temukan Tuhan, jadi kau mengejar Iblis? 678 00:44:03,537 --> 00:44:05,174 Aku tahu keduanya. 679 00:44:06,320 --> 00:44:08,531 Tak jauh dari pesisir Bermuda. 680 00:44:10,562 --> 00:44:15,377 100 kaki ke bawah, hitam dan dingin. 681 00:44:16,101 --> 00:44:18,492 Itu hal terakhir yang aku lihat. 682 00:44:20,135 --> 00:44:22,244 Sebelum kau mati. 683 00:44:29,671 --> 00:44:31,905 Hei, semua. Aku melihat kapal. 684 00:44:35,214 --> 00:44:38,714 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 685 00:45:03,849 --> 00:45:05,761 Halo? 686 00:45:07,615 --> 00:45:09,832 Apa listriknya mati? 687 00:45:10,097 --> 00:45:12,598 Ya, terlihat seperti mati di perairan. 688 00:45:12,626 --> 00:45:16,561 Kau benar-benar berpikir itu pilihan kata yang tepat di situasi ini? 689 00:45:16,642 --> 00:45:20,266 Kenapa kita berhenti? Bisa kita jalan terus? 690 00:45:20,349 --> 00:45:22,867 Tidak penting ke arah mana kita menuju, 691 00:45:22,895 --> 00:45:24,615 Kita berakhir di sini. 692 00:45:25,130 --> 00:45:28,212 Bukankah ini tujuan kita datang ke sini? 693 00:45:28,265 --> 00:45:30,242 Komunikasi? 694 00:45:31,152 --> 00:45:34,234 Jadi kau akan melakukan kontak pertamamu atau tidak? 695 00:45:36,228 --> 00:45:38,765 Kau lebih suka UFO? 696 00:45:38,884 --> 00:45:40,630 Ya. 697 00:45:43,365 --> 00:45:44,799 Jika kita akan ke sana, 698 00:45:44,823 --> 00:45:47,183 Tidakkah menurutmu kita harus bawa senjata? 699 00:45:47,210 --> 00:45:51,077 Tidakkah menurutmu apapun yang membuat kapal itu muncul di sana, 700 00:45:51,102 --> 00:45:53,208 Pasti sudah membunuh kita jika memang menginginkan itu? 701 00:45:53,247 --> 00:45:55,323 Ada benarnya. 702 00:45:56,102 --> 00:45:57,865 Mungkin ini tak seburuk itu. 703 00:45:57,917 --> 00:46:01,448 Maksudku, mungkin entitas atau apapun ini, 704 00:46:01,467 --> 00:46:03,583 Menciptakan kembali kapal pesta, 705 00:46:03,608 --> 00:46:05,725 Karena mungkin itu ingin bicara dengan kita. 706 00:46:05,789 --> 00:46:08,486 Itu benar... 707 00:46:08,511 --> 00:46:12,735 Dengar, faktanya jika entitas ini menunjukkan dirinya... 708 00:46:12,753 --> 00:46:14,790 ...menggunakan gambaran yang bisa kita pahami, 709 00:46:14,815 --> 00:46:17,444 - Menunjukkan jika itu berwawasan. - Benar. 710 00:46:17,471 --> 00:46:20,888 Itu berusaha membuat kita nyaman. 711 00:46:21,314 --> 00:46:24,880 Jadi ini tak bermaksud agar menyeramkan? 712 00:46:24,917 --> 00:46:27,005 Aku tak berkata begitu. 713 00:46:43,042 --> 00:46:45,317 Tetap nyalakan senter berwarna merah. 714 00:46:45,353 --> 00:46:48,093 Itu akan membuat matamu terbiasa dengan gelap. 715 00:46:48,454 --> 00:46:53,043 Dengar, jika kau melihat atau butuh sesuatu, 716 00:46:53,076 --> 00:46:55,996 Bunyikan klaksonnya, mengerti? 717 00:47:16,655 --> 00:47:18,937 Tolong bergegaslah. Tolong. 718 00:48:56,777 --> 00:48:58,306 Kapal ini mati. 719 00:49:05,653 --> 00:49:08,683 - Jangan sentuh. - Tidak. 720 00:49:31,538 --> 00:49:35,951 Consort 4004, lakukan penambatan AFT. 721 00:49:35,975 --> 00:49:37,616 AFT sudah dilakukan. 722 00:49:38,063 --> 00:49:40,823 Segera tembakkan suar di belakang kiri 40. 723 00:49:41,983 --> 00:49:45,676 88 menuju 65, tanda panggilan Odyssey. 724 00:49:45,753 --> 00:49:48,715 - Odyssey? - Laporkanlah. 725 00:50:06,915 --> 00:50:08,892 Kau melihatnya? 726 00:50:12,712 --> 00:50:17,887 03-17 kita menerima pemancar darurat merah kiri 20. 727 00:50:22,716 --> 00:50:24,413 Apa yang kau lihat? 728 00:50:26,639 --> 00:50:28,295 Tidak ada. 729 00:50:36,351 --> 00:50:38,671 - Aku melihat rakit. - Tak ada apa-apa di luar sana. 730 00:50:38,709 --> 00:50:40,953 Itu pasti mereka. Tak ada orang di sini. 731 00:50:40,990 --> 00:50:42,663 Ini benar-benar kosong. 732 00:50:42,696 --> 00:50:44,606 Berapa banyak orang di kapal? 733 00:50:44,637 --> 00:50:47,054 Daftar muatan menunjukkan enam orang. 734 00:50:47,199 --> 00:50:49,335 Apa ini? Apa mereka bicara tentang kita? 735 00:51:01,651 --> 00:51:04,704 Sebentar, 04, kapan kontaknya dilakukan? 736 00:51:04,748 --> 00:51:08,321 Sinyal darurat diaktifkan pukul 23:39. 737 00:51:09,969 --> 00:51:13,112 11:39. Baik. 738 00:51:23,867 --> 00:51:26,551 Itu rakit. Bersiap untuk orang selamat. 739 00:51:26,586 --> 00:51:28,231 Apa kita memiliki rakit? 740 00:51:28,442 --> 00:51:29,776 Tak mungkin semuanya. 741 00:51:29,801 --> 00:51:31,641 Tak mungkin enam orang muat di rakit itu. 742 00:51:31,720 --> 00:51:33,098 Enam? 743 00:51:33,141 --> 00:51:35,546 - Mereka pasti melihat kita. - Siapa yang melihat kita? 744 00:51:35,560 --> 00:51:37,140 Aku tak mengerti. Tak ada orang di luar. 745 00:51:37,165 --> 00:51:38,936 - Dengar. - Kenapa meninggalkan kapal? 746 00:51:38,982 --> 00:51:41,033 Itu dia. Ada pergerakan di sana. 747 00:51:41,058 --> 00:51:42,993 - Berapa orang? - Siaga. 748 00:51:43,018 --> 00:51:46,974 Aku akan menyalakan lampu dalam tiga, dua, satu. 749 00:52:10,991 --> 00:52:13,169 Ini dia. Aku menghitung dua... 750 00:52:13,194 --> 00:52:15,390 Itu satu, dua penyintas. 751 00:52:15,457 --> 00:52:17,304 Ada pergerakan dari keduanya. 752 00:52:21,218 --> 00:52:22,803 Dua? 753 00:52:24,296 --> 00:52:25,947 Hanya dua? 754 00:52:27,306 --> 00:52:29,748 Mengirim keranjang untuk diberangkatkan. 755 00:52:43,037 --> 00:52:44,697 Matikan itu! 756 00:52:44,888 --> 00:52:47,708 Cabut colokannya. 757 00:53:06,019 --> 00:53:07,681 Suzu? 758 00:53:16,153 --> 00:53:18,712 Suzu? 759 00:53:18,737 --> 00:53:20,711 Apa itu kau? 760 00:53:22,573 --> 00:53:24,345 Suzu! 761 00:53:30,779 --> 00:53:32,378 Suzu! 762 00:53:36,083 --> 00:53:38,886 Harper. Harper, menjauh dari pintu. 763 00:53:54,542 --> 00:53:56,745 Dengar, aku tak tahu dengan kalian, 764 00:53:56,812 --> 00:53:58,821 Tapi aku akan pergi dari sini. 765 00:54:06,217 --> 00:54:08,317 Sialan! 766 00:54:11,824 --> 00:54:13,860 Harper. 767 00:54:15,444 --> 00:54:17,152 Berhenti. Harper. 768 00:54:17,191 --> 00:54:20,366 - Hei, hentikan ini! - Ini bukan aku. 769 00:54:20,375 --> 00:54:22,362 Harper? Harper! Apa kau... 770 00:54:22,412 --> 00:54:27,499 Itu membuka pintu untuk Iblis. 771 00:54:27,546 --> 00:54:32,025 Itu membuka pintu untuk Iblis. 772 00:54:32,036 --> 00:54:38,175 Itu membuka pintu untuk Iblis. 773 00:55:08,535 --> 00:55:10,030 Ya Tuhan. 774 00:55:12,737 --> 00:55:14,140 Tidak. 775 00:55:39,835 --> 00:55:43,383 Davis, jangan lihat. Jangan lihat! 776 00:55:43,450 --> 00:55:45,358 Aku mau kau pergi ke ruangan mesin. 777 00:55:45,383 --> 00:55:48,372 Dengar! Dengar! Pergilah ke ruangan mesin. 778 00:55:48,445 --> 00:55:50,824 Di kotak, carilah EPIRB... 779 00:55:50,849 --> 00:55:54,064 - Apa? Pemancar darurat. - Di kotak. Baik. 780 00:55:54,097 --> 00:55:55,671 Aku tak yakin itu akan ada di sana. 781 00:55:55,696 --> 00:55:57,903 Itu harus berada di luar di rakit keselamatan. 782 00:55:57,928 --> 00:56:01,039 - Lalu kenapa kau mau aku ke sana? - Aku perlu tahu! 783 00:56:01,120 --> 00:56:04,389 - Turunlah ke sana, lalu kembali. - Oke, tapi bagaimana dengan... 784 00:56:04,414 --> 00:56:07,120 Jangan teralihkan, mengerti? 785 00:56:07,155 --> 00:56:10,365 - Pergi. Pergilah. - Ya. Oke, oke, oke. 786 00:56:11,816 --> 00:56:13,641 Ini saatnya. 787 00:56:13,682 --> 00:56:15,552 Aku melihatmu. 788 00:56:17,598 --> 00:56:21,081 Ini tak nyata, ini tak nyata, ini tak nyata. 789 00:58:33,586 --> 00:58:35,388 Roman? 790 00:59:16,257 --> 00:59:18,521 Suzu, tidak! 791 00:59:24,020 --> 00:59:25,748 Suzu. 792 00:59:27,400 --> 00:59:31,703 Tenang. Suzu. Tunggu, tunggu... 793 00:59:40,136 --> 00:59:41,703 Tidak. 794 00:59:42,635 --> 00:59:44,205 Berhenti. 795 00:59:56,700 --> 00:59:58,799 Ayo! 796 01:00:24,872 --> 01:00:28,446 Suzu, kau tak apa? 797 01:00:29,956 --> 01:00:32,024 Tunggu di sini. 798 01:00:44,006 --> 01:00:46,474 Hei, Harper, Harper. 799 01:00:46,508 --> 01:00:49,855 Kau tak apa? 800 01:00:49,915 --> 01:00:52,332 - Oke, ayo. Ayo, ayo. - Ya. 801 01:00:52,364 --> 01:00:54,332 - Apa dia baik saja? - Ya, ya, dia baik. 802 01:00:54,357 --> 01:00:56,183 - Apa pemancarnya ada? - Tidak. 803 01:00:56,224 --> 01:00:57,995 Di mana Naomi? 804 01:01:15,477 --> 01:01:17,455 - Tolong aku. - Ya. 805 01:01:18,677 --> 01:01:20,738 Ayo. Ayo, dorong! 806 01:01:20,794 --> 01:01:22,913 Aku membantumu. Ayo. 807 01:01:23,230 --> 01:01:25,930 - Dimana yang lain? - Mereka sudah kembali. 808 01:01:25,967 --> 01:01:27,388 Kita harus turun dari kapal ini. 809 01:01:27,413 --> 01:01:29,183 Jonah, ayo. 810 01:01:29,208 --> 01:01:31,555 Apa yang kita tunggu? Ada apa? 811 01:01:31,598 --> 01:01:33,233 Cepat. 812 01:02:19,560 --> 01:02:22,083 Apa yang terjadi? 813 01:02:22,120 --> 01:02:28,250 Ini pasti semacam manipulasi sensorik kejiwaan, 814 01:02:28,309 --> 01:02:34,371 Semacam halusinasi kolektif. Ini tidak nyata. 815 01:02:36,763 --> 01:02:38,639 Semuanya... 816 01:02:43,332 --> 01:02:47,848 Semua yang terjadi di kapal satunya, 817 01:02:47,889 --> 01:02:49,966 Itu akan terjadi di sini. 818 01:02:50,024 --> 01:02:52,751 - Tidak. Tidak, tidak, tidak. - Bagaimana kau tahu? 819 01:02:52,776 --> 01:02:54,565 Kau tak tahu itu. 820 01:03:04,477 --> 01:03:06,594 Harper, menjauh dari pintu. 821 01:03:08,262 --> 01:03:10,428 Tidak, tidak, tidak, tidak. 822 01:03:34,176 --> 01:03:36,391 Jangan. 823 01:03:41,584 --> 01:03:43,250 Jangan. 824 01:05:37,062 --> 01:05:38,911 Apa kau melihatku? 825 01:05:40,334 --> 01:05:43,783 Ini yang kau inginkan. 826 01:05:43,848 --> 01:05:46,437 Untuk menggangguku. 827 01:05:48,635 --> 01:05:50,517 Untuk melihatku. 828 01:05:50,534 --> 01:05:52,366 Lagi. 829 01:05:54,381 --> 01:05:56,796 Tidak seperti ini. 830 01:05:56,890 --> 01:05:58,883 Itu selalu seperti ini. 831 01:06:09,469 --> 01:06:13,070 Kau sadar kau sudah salah selama ini? 832 01:06:14,028 --> 01:06:19,050 Semua yang kau benci, semua yang kau hina... 833 01:06:19,086 --> 01:06:20,958 Semuanya benar. 834 01:06:22,021 --> 01:06:26,742 Tuhan, Yesus, Alkitab. 835 01:06:26,795 --> 01:06:28,696 Aku. 836 01:06:29,847 --> 01:06:32,145 Semuanya nyata. 837 01:06:32,882 --> 01:06:35,864 Bahkan dalam sejarah, 838 01:06:35,893 --> 01:06:39,740 Begitu banyak orang tahu itu. 839 01:06:39,788 --> 01:06:44,330 Berjuta-juta orang berkata demikian selama berabad-abad. 840 01:06:44,357 --> 01:06:47,951 Bahkan budak buta aksara yang paling menyedihkan... 841 01:06:47,976 --> 01:06:50,456 ...di yang disebut Era Kegelapan menerima itu. 842 01:06:50,481 --> 01:06:52,749 Tapi tidak, tidak denganmu. 843 01:06:52,782 --> 01:06:58,723 Tidak, kau tahu banyak melebihi mereka, benar? 844 01:07:01,589 --> 01:07:03,553 Itu, sekarang dia tahu 845 01:07:09,854 --> 01:07:13,041 Dan sekarang kau melihat betapa kecilnya permasalahan itu. 846 01:07:14,797 --> 01:07:17,928 Tak ada yang peduli apa yang mereka ketahui. 847 01:07:17,981 --> 01:07:20,608 Mereka tidak melakukan apa yang mereka tahu. 848 01:07:21,293 --> 01:07:23,958 Mereka melakukan apa yang mereka mau. 849 01:07:26,233 --> 01:07:28,457 Bukan ini yang dia inginkan. 850 01:07:29,676 --> 01:07:34,648 Dia ingin jadi bagian dari apa yang akan terjadi di dunia. 851 01:07:36,565 --> 01:07:39,253 Dan dengan pikiranmu yang terbuka sekarang, 852 01:07:39,278 --> 01:07:42,044 Kau siap untuk membuat penemuan terbesarmu. 853 01:07:43,250 --> 01:07:45,426 Dalam dua tahun, 854 01:07:45,463 --> 01:07:50,220 Kau akan mengonfirmasi eksistensi dari partikel axion. 855 01:07:57,928 --> 01:08:00,685 Materi gelap, energi gelap, 856 01:08:00,710 --> 01:08:03,691 Akan bisa diukur dan dipahami. 857 01:08:07,078 --> 01:08:10,070 Lalu kau dan timmu, 858 01:08:10,095 --> 01:08:15,697 Akan mengumumkan kepastian supersimetri. 859 01:08:18,182 --> 01:08:23,970 Semesta mengungkapkan setiap rahasianya untukmu. 860 01:08:32,893 --> 01:08:34,503 Lihat dia. 861 01:08:34,525 --> 01:08:37,956 Lihat betapa dia menginginkan itu. 862 01:08:46,938 --> 01:08:48,732 Kau... 863 01:08:50,166 --> 01:08:52,983 Kau mengira dirimu orang gagal. 864 01:08:53,046 --> 01:08:55,453 Itu benar. 865 01:08:55,587 --> 01:08:58,660 Tapi salah satu perusahaan tempatmu berinvestasi, 866 01:08:58,685 --> 01:09:00,528 Akan segera bangkit lagi, 867 01:09:00,555 --> 01:09:03,035 Setengah miliar dolar dalam semalam. 868 01:09:05,047 --> 01:09:09,538 Aku yakin kau berharap tahu perusahaan yang mana. 869 01:09:09,636 --> 01:09:11,557 Cukup ingatlah, tiga bulan dari sekarang, 870 01:09:11,581 --> 01:09:14,329 Ketika orang menyarankan untuk pindahkan operasi ke utara, 871 01:09:14,360 --> 01:09:16,506 Kau katakan... 872 01:09:16,542 --> 01:09:18,570 Tidak. 873 01:09:22,889 --> 01:09:26,655 Hidupmu sangat singkat. 874 01:09:26,697 --> 01:09:30,286 Hanya sepintas eksistensi. 875 01:09:30,380 --> 01:09:32,649 Setelah 500 generasi, 876 01:09:32,674 --> 01:09:34,105 Aku akhirnya membuat perkembangan nyata. 877 01:09:34,142 --> 01:09:36,926 Semua orang munafik yang keluar-masuk gereja... 878 01:09:36,951 --> 01:09:39,032 ...hanya berpura-pura mereka tahu semuanya, 879 01:09:39,046 --> 01:09:42,184 Bahwa mereka segalanya, tapi tidak. 880 01:09:43,449 --> 01:09:45,974 Tak heran kau kabur. 881 01:09:47,169 --> 01:09:52,541 Dan Ibumu yang malang berdoa untuk jiwamu. 882 01:09:52,566 --> 01:09:55,493 Setiap harinya... 883 01:09:56,388 --> 01:09:59,604 Sementara dia hanya memiliki sisa hidup beberapa bulan. 884 01:10:03,412 --> 01:10:05,418 Stadium empat. 885 01:10:15,993 --> 01:10:17,494 Dia tidak tahu. 886 01:10:17,502 --> 01:10:19,392 Kau harusnya malu. 887 01:10:20,051 --> 01:10:21,797 Dia tak mau kau tahu, 888 01:10:21,822 --> 01:10:25,425 Karena dia takut itu akan mendorongmu makin jauh dari-Nya. 889 01:10:25,482 --> 01:10:28,152 Jadi dia terus berdoa dan berdoa... 890 01:10:28,177 --> 01:10:30,962 ...untuk keajaiban yang takkan pernah terjadi. 891 01:10:31,032 --> 01:10:32,633 Kecuali... 892 01:10:34,379 --> 01:10:36,385 Kau izinkan aku untuk membantumu. 893 01:10:45,453 --> 01:10:47,451 Untuk sebuah harga. 894 01:10:50,225 --> 01:10:53,705 Kalian berdua akan melihat apa yang masa depan siapkan, 895 01:10:53,758 --> 01:10:56,271 Ketika kau diselamatkan dari rakit keselamatan. 896 01:10:57,896 --> 01:11:04,564 Dua lainnya akan tetap di sini bersamaku selamanya. 897 01:11:10,215 --> 01:11:12,415 Kau membunuh gadis-gadis. 898 01:11:17,572 --> 01:11:20,251 Kenapa kau cukup membunuh kami semua? 899 01:11:26,324 --> 01:11:28,798 Aku tak ingin yang lainnya. 900 01:11:30,540 --> 01:11:32,924 Hanya kau. 901 01:11:35,424 --> 01:11:37,918 Bukan kau yang membawa kami ke sini. 902 01:11:38,872 --> 01:11:40,566 Jadi kau tak tahu apa yang terjadi, 903 01:11:40,591 --> 01:11:44,120 Hanya Dia yang tahu bagaimana ini berakhir. 904 01:11:50,349 --> 01:11:52,878 Ini tawaran terakhirku, anak-anak. 905 01:11:52,926 --> 01:11:55,264 Kalian bertiga akan menerima kesepakatan sekali seumur hidup, 906 01:11:55,273 --> 01:11:57,132 Aku hanya membawa satu darimu, jika salah satu dari orang itu... 907 01:11:57,156 --> 01:11:59,607 ...adalah kau, Jonah. 908 01:12:03,562 --> 01:12:04,936 Tunggu, apa? 909 01:12:04,986 --> 01:12:07,380 Tawaran berakhir pukul 11:39. 910 01:12:16,182 --> 01:12:19,311 Dia takkan biarkan kau melakukan itu sendiri, bukan? 911 01:12:23,224 --> 01:12:25,972 Kau hanya ular lainnya. 912 01:12:38,517 --> 01:12:43,077 Dia pasti begitu menginginkanmu jika dia pertemukan kita kembali. 913 01:13:49,601 --> 01:13:51,900 - Apa mereka... - Ya. 914 01:13:51,925 --> 01:13:53,712 Ya Tuhan. 915 01:13:55,148 --> 01:13:57,500 Hei, hanya itu? 916 01:13:57,539 --> 01:13:59,497 Dia tidak melakukannya. 917 01:13:59,942 --> 01:14:03,904 Dia mendapatkan apa tepatnya tujuan dia ke sini. 918 01:14:04,092 --> 01:14:08,822 Dia meminta kami untuk membunuhmu. 919 01:14:10,197 --> 01:14:14,413 Dan hanya begitu saja, kau menjadi orang beriman. 920 01:14:14,454 --> 01:14:18,188 Kau tak benar-benar di posisi untuk menghakimi, benar? 921 01:14:18,359 --> 01:14:20,525 Maksudku, kau dari semua orang... 922 01:14:20,550 --> 01:14:21,840 ...harusnya menolak yang dia katakan. 923 01:14:21,865 --> 01:14:23,920 Dan kau punya alasan untuk menerimanya. 924 01:14:23,977 --> 01:14:26,991 Dengar, kita tak punya waktu untuk berdebat. 925 01:14:28,216 --> 01:14:31,898 Di kapal satunya, kita semua mendengar percakapan radio. 926 01:14:31,931 --> 01:14:35,419 Aku melihat keluar jendela, dan aku melihat kerlip pemancar. 927 01:14:35,443 --> 01:14:36,719 Kami tak melihat pemancar. 928 01:14:36,744 --> 01:14:38,382 Tidak sekarang. Tapi itu akan ada. 929 01:14:38,407 --> 01:14:40,707 Oke, tapi mungkin itu takkan terjadi. Dia takkan melakukannya. 930 01:14:40,743 --> 01:14:42,776 Karena dia takkan melakukan itu, tapi kita. 931 01:14:42,785 --> 01:14:44,362 - Tidak denganku. - Aku takkan melakukan itu. 932 01:14:44,387 --> 01:14:45,752 Aku tak mau darahmu di tanganku. 933 01:14:45,808 --> 01:14:47,299 Kita tak inginkan itu. Tapi kita terpaksa. 934 01:14:47,324 --> 01:14:49,690 - Kita bisa memilih tak melakukannya. - Tapi kita tak bisa. 935 01:14:49,744 --> 01:14:51,123 Omong kosong. 936 01:14:51,168 --> 01:14:53,831 Kau tak tahu itu. Kita punya pilihan. 937 01:14:53,891 --> 01:14:57,529 Kita bisa memilih untuk tak naik ke rakit dan tetap di sini. 938 01:14:57,554 --> 01:14:58,843 Apa? Dan beresiko dia kembali? 939 01:14:58,886 --> 01:15:02,349 Aku beritahu padamu, aku melihat pemancar. 940 01:15:03,373 --> 01:15:05,825 Ini bukan tentang apa yang sudah terjadi. 941 01:15:05,879 --> 01:15:08,210 Bagi kita, 942 01:15:08,252 --> 01:15:11,003 Ini apa yang akan terjadi. 943 01:15:11,082 --> 01:15:13,397 Maksudmu ini ramalan? 944 01:15:13,435 --> 01:15:17,875 Aku takkan mendebat teologi fatalisme denganmu. Itu... 945 01:15:17,945 --> 01:15:23,365 Jadi kau akan memilih berdiri disana hingga 11:39, 946 01:15:23,425 --> 01:15:25,633 Dan menunggu untuk melihat apa yang terjadi? 947 01:15:28,087 --> 01:15:30,551 Dengar, semuanya, kita tahu... 948 01:15:30,614 --> 01:15:37,630 Kita tahu bahwa penyintas ditemukan di rakit bersama pemancar. 949 01:15:38,302 --> 01:15:42,681 Apa ada orang di sini yang tahu cara menyiapkan rakit, 950 01:15:42,741 --> 01:15:44,809 Atau mengerjakan pemancar? 951 01:15:44,860 --> 01:15:46,345 Itu menakjubkan bagaimana ramalannya... 952 01:15:46,370 --> 01:15:48,942 ...menjadikan dia satu dari dua yang selamat. 953 01:15:54,272 --> 01:15:57,150 Kunci gembok untuk rakit. 954 01:16:01,320 --> 01:16:03,398 Kau penjaga gerbang sekarang. 955 01:16:03,423 --> 01:16:07,066 Davis dan aku akan turun ke ruangan mesin, 956 01:16:07,091 --> 01:16:09,447 Dan mengambil pemancar darurat. 957 01:16:09,503 --> 01:16:15,647 Tak mungkin hanya kita berdua, untuk membawa rakit dan pemancar. 958 01:16:15,959 --> 01:16:19,658 Semua orang saling membutuhkan. 959 01:16:20,997 --> 01:16:23,648 - Setuju? - Setuju. 960 01:16:23,696 --> 01:16:25,343 Oke. 961 01:16:25,360 --> 01:16:27,114 Ya. 962 01:16:42,330 --> 01:16:44,202 Itu didepan. Mau aku tunjukkan? 963 01:16:44,227 --> 01:16:45,641 Aku bisa sendiri. 964 01:17:07,091 --> 01:17:09,330 Oke, pemancarnya di sana. 965 01:17:09,355 --> 01:17:10,994 - Ini. - Oke, dengar, 966 01:17:11,009 --> 01:17:13,612 Di kapal satunya, pemancarnya tak di sana. 967 01:17:13,667 --> 01:17:15,292 Tapi justru Alkitab ini. 968 01:17:15,402 --> 01:17:17,735 Maksudku, itu tergeletak di sana begitu saja. 969 01:17:17,778 --> 01:17:20,760 Itu terbuka di halaman mengenai Jonah. 970 01:17:20,802 --> 01:17:22,945 Lihat ini. Disini. 971 01:17:23,104 --> 01:17:25,953 - Apa yang... - Oke, dengar, Naomi, 972 01:17:25,970 --> 01:17:27,749 Mereka harus memilih 973 01:17:27,799 --> 01:17:29,197 Jonah berada di kapal, 974 01:17:29,221 --> 01:17:31,219 kapalnya berada di badai yang tak biasa. 975 01:17:31,244 --> 01:17:33,029 Semua orang akan mati, dan mereka tahu itu. 976 01:17:33,053 --> 01:17:37,098 Karena Tuhan marah dengan Jonah karena melarikan diri. 977 01:17:37,166 --> 01:17:40,177 Jadi mereka harus membuat pilihan. 978 01:17:56,618 --> 01:17:58,228 Lihat ini. 979 01:17:58,280 --> 01:17:59,888 "Mereka membawa Jonah," 980 01:17:59,898 --> 01:18:02,685 "Lalu membuangnya ke laut," 981 01:18:02,750 --> 01:18:05,993 "Dan perairan berhenti mengamuk." 982 01:18:06,041 --> 01:18:07,885 Ini dia, Naomi. 983 01:18:07,948 --> 01:18:09,901 Ini tepatnya yang dia katakan. 984 01:18:09,963 --> 01:18:12,408 Jika kita serahkan Jonah, maka selesai sudah. 985 01:18:12,417 --> 01:18:14,328 Itu cukup. Ini berakhir. 986 01:18:15,050 --> 01:18:17,133 Di kapal satunya, aku seharusnya melihat ini, 987 01:18:17,177 --> 01:18:19,441 Dan itu takkan terjadi jika wajahku tak terhantam... 988 01:18:19,466 --> 01:18:21,404 ...dengan pipa yang meledak, dan... 989 01:18:24,144 --> 01:18:26,564 Halaman 1139. 990 01:18:47,004 --> 01:18:48,112 Lihat ini. 991 01:18:48,137 --> 01:18:50,446 "Marcus Brigman mengalami kecelakaan menyelam skuba..." 992 01:18:50,464 --> 01:18:52,713 "...pada 17 Agustus di lepas pantai Bermuda." 993 01:18:52,738 --> 01:18:56,411 "Paramedis mengumumkan dia meninggal pukul 11:39." 994 01:18:59,203 --> 01:19:02,555 Itu yang jam-jam coba jelaskan kepada kita. 995 01:19:02,602 --> 01:19:04,488 Dia yang melarikan ini. 996 01:19:06,316 --> 01:19:09,763 Ini jelas waktunya Jonah. 997 01:19:16,086 --> 01:19:19,009 Hei, apa yang kau lakukan? 998 01:19:24,709 --> 01:19:26,412 Seluruh jam di kapal satunya, 999 01:19:26,455 --> 01:19:28,330 Itu tentang dia. 1000 01:19:28,348 --> 01:19:30,841 Itu sebabnya 11:39. 1001 01:19:39,306 --> 01:19:42,426 Apa yang Jonah terus katakan kepada kita? 1002 01:19:42,451 --> 01:19:45,121 Bahwa kita harus melakukan semua sesuai ramalan. 1003 01:19:45,165 --> 01:19:47,074 Semuanya. 1004 01:19:50,893 --> 01:19:52,932 Apa kau mengerti? 1005 01:19:53,039 --> 01:19:56,419 Jika kita menyerahkan Jonah, itu sudah cukup. 1006 01:20:27,835 --> 01:20:32,225 Rakit memiliki kantung pemberat di bagian bawah, 1007 01:20:32,250 --> 01:20:34,647 Tapi itu bagus untuk memiliki sedikit pemberat lagi, 1008 01:20:34,680 --> 01:20:36,422 Dan lebih kedalam. 1009 01:20:38,477 --> 01:20:40,794 Aku tidak membuka rakitnya. 1010 01:20:44,969 --> 01:20:47,416 Aku sembunyikan kuncinya. 1011 01:20:48,328 --> 01:20:49,983 Cerdas. 1012 01:20:50,826 --> 01:20:54,195 Jika kau tak naik di sana, berarti tak satupun yang naik. 1013 01:20:54,267 --> 01:20:57,452 Kami bertiga yang akan naik. 1014 01:21:02,008 --> 01:21:05,196 Aku tak ingin ini menjadi seperti ini. 1015 01:21:05,272 --> 01:21:07,256 Maaf. 1016 01:21:08,352 --> 01:21:10,479 Aku mengerti. 1017 01:21:23,169 --> 01:21:26,645 Roman... Roman! 1018 01:22:03,519 --> 01:22:05,135 Sial! 1019 01:22:05,204 --> 01:22:07,401 Roman sembunyikan kuncinya. 1020 01:22:07,496 --> 01:22:10,771 - Kita tak bisa melakukan ini. - Kita harus. 1021 01:22:10,796 --> 01:22:14,317 - Bukan ini yang harusnya terjadi. - Ini yang seharusnya terjadi! 1022 01:22:14,382 --> 01:22:16,923 Ini yang terjadi. Kita memilih! 1023 01:22:17,565 --> 01:22:19,819 Kita memilih! 1024 01:22:19,926 --> 01:22:21,885 Sekarang, dengar, ada gergaji di kotak perkakas. 1025 01:22:21,910 --> 01:22:24,866 Di sana ada tali, cukup ikat dia. 1026 01:22:24,891 --> 01:22:26,875 Aku segera kembali. 1027 01:23:09,670 --> 01:23:12,618 Jonah? Jonah? 1028 01:23:19,272 --> 01:23:21,076 Davis. 1029 01:23:21,112 --> 01:23:23,269 Dia pergi mengambil gergaji. 1030 01:23:24,847 --> 01:23:27,625 - Berapa sisa waktunya? - Tidak banyak. 1031 01:23:28,336 --> 01:23:30,481 Apa yang akan kau lakukan? 1032 01:23:34,507 --> 01:23:36,385 Ayo. 1033 01:23:45,870 --> 01:23:47,566 Apa yang... 1034 01:23:50,100 --> 01:23:52,297 Davis, tidak. 1035 01:23:54,255 --> 01:23:56,593 Aku berada didalam kerangkeng. 1036 01:23:57,858 --> 01:24:00,941 Apa? Apa maksudnya itu? 1037 01:24:00,958 --> 01:24:03,430 Itu artinya, itu harusnya aku. 1038 01:24:03,464 --> 01:24:05,621 Aku yang harus tinggal. 1039 01:26:17,050 --> 01:26:19,141 Kau sudah memotongnya? 1040 01:26:19,211 --> 01:26:21,048 Aku mengusahakannya! 1041 01:26:46,079 --> 01:26:48,593 Bantu aku, Tuhan... 1042 01:26:58,027 --> 01:27:00,014 Davis! 1043 01:27:00,039 --> 01:27:02,224 Sedikit lagi! 1044 01:27:02,396 --> 01:27:04,273 Cepat! 1045 01:27:14,477 --> 01:27:17,071 Ayo, ayo! 1046 01:27:23,976 --> 01:27:25,970 Aku berhasil! 1047 01:28:03,828 --> 01:28:08,828 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club