1
00:00:02,167 --> 00:00:04,713
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:05,143 --> 00:00:08,021
"(دوين جونسون) رجل سيئ ببساطة
ولطالما كان كذلك"
3
00:00:08,188 --> 00:00:10,940
"وعندما يحاول شخص قتلكم{\an8}
فلا تنسون ذلك"
4
00:00:11,191 --> 00:00:14,068
ولا تريدون ذلك الشخص
في (البيت الأبيض){\an8}
5
00:00:14,527 --> 00:00:17,489
- انتظر، إذاً، هل تعرف هذا الرجل؟
- تقابلنا لفترة قصيرة في (هاواي)
6
00:00:17,614 --> 00:00:20,909
- هل حاولت قتله حقاً؟
- لا، بحقّك، بالطبع لا
7
00:00:21,034 --> 00:00:22,619
إذاً من هو؟ ما الذي حدث؟
8
00:00:22,785 --> 00:00:24,913
{\an8}أتعرفون الشعور عندما تكونون في القمة
وثم يأتي شخص ما
9
00:00:25,038 --> 00:00:27,415
{\an8}- ويحاول معاملتكم بتعجرف؟
- أجل
10
00:00:31,252 --> 00:00:33,421
سنة ١٩٨٤، والدي (روكي جونسون)
11
00:00:33,546 --> 00:00:37,217
{\an8}وشريكه في المصارعة (توني أتلاس)
فازا بلقب أفضل ثنائي مؤخراً
12
00:00:37,425 --> 00:00:38,801
وكنّا جميعاً مسرورين بذلك
13
00:00:39,302 --> 00:00:42,222
{\an8}- "(هاواي)، سنة ١٩٨٤"
- "جنى والدي أكبر مبلغ في حياته"
14
00:00:42,347 --> 00:00:44,432
"وأحد أول الأمور التي فعلها
هو الاتصال برجل"
15
00:00:44,557 --> 00:00:46,351
"يشتري كل المصارعين مجوهراتهم منه"
16
00:00:46,476 --> 00:00:49,437
{\an8}"مدير الأعمال الأسطوري
(فريدي بلاسي) الراقي"
17
00:00:49,562 --> 00:00:53,066
أفضل ألماس إسرائيلي في (هاواي)
18
00:00:57,153 --> 00:01:00,782
"وأحد أول الأمور التي فعلتها
هو التسوق في متجر (تويز آر أس)"
19
00:01:00,907 --> 00:01:04,953
"جعل (فينس ماكماهن) والدي نجماً
ولكنه لم يحسّن حياتي وحسب"
20
00:01:05,119 --> 00:01:07,956
{\an8}"بل ساند جدتي
أثناء تعاملها مع التهم الفيدرالية"
21
00:01:08,081 --> 00:01:11,084
{\an8}"بشأن حادثة تشمل المروّج المنافس لها
(غريغ ياو)"
22
00:01:11,209 --> 00:01:14,295
{\an8}- إنهم يفسدون أعمالي يا (فينس)
- سنبذل ما في وسعنا لدعمك يا (ليا)
23
00:01:14,420 --> 00:01:17,882
أبلغيني بما تريدينه فحسب{\an8}
العملاء الفيدراليون لا يفهمون أعمالنا
24
00:01:18,091 --> 00:01:20,051
تعرف أنهم يتنصتون على هذا الاتصال الآن{\an8}
25
00:01:20,176 --> 00:01:23,096
{\an8}مستحيل، عليهم إخراج رؤوسهم
من مؤخراتهم أولاً
26
00:01:26,349 --> 00:01:29,102
- جيد
- "لطالما وفى (فينس) بوعوده"
27
00:01:29,227 --> 00:01:32,105
"وسمح بمتابعة بعض رجاله{\an8}
العمل لدى جدتي"
28
00:01:32,230 --> 00:01:33,731
"وكان ذلك ضرورياً لعملها"{\an8}
29
00:01:33,982 --> 00:01:36,568
"تصارع نجومه من اتحاد المصارعة العالمي
في برنامجها الأسبوعي"
30
00:01:36,693 --> 00:01:39,779
"الذي عُرض على التلفاز في (هاواي)
كل يوم سبت"
31
00:01:39,988 --> 00:01:44,367
يلقي السيد (فوجي) الملح على عيني (كينغ تونغا)!
لا بدّ أنّ ذلك مؤلم!
32
00:01:44,909 --> 00:01:48,538
انتظروا قليلاً، يشير (جيك) إلى حقيبته
ما الذي في الحقيبة؟
33
00:01:48,746 --> 00:01:50,707
ربّاه! إنها (ديزديمونا)
34
00:01:50,832 --> 00:01:54,544
يضع (جيك) أفعاه (ديزديمونا)
على صدر (سلوتر) المهزوم
35
00:01:54,669 --> 00:01:56,671
لزيادة الموقف سوءاً
36
00:01:58,172 --> 00:01:59,799
(روكي) يضرب (شيك) بمرفقه
37
00:01:59,924 --> 00:02:02,343
و(جورج ستيل) الملقّب بالحيوان
يفقد السيطرة
38
00:02:02,468 --> 00:02:07,515
يقفز (روكي) للإشارة إلى زميله
و(توني أتلاس) يندفع بقوة
39
00:02:09,642 --> 00:02:12,937
حمل (شيك)، يا له من مخلوق!{\an8}
40
00:02:15,648 --> 00:02:17,942
١، ٢، ٣
41
00:02:18,276 --> 00:02:21,904
- "فاز فريق (سول باترول) مجدداً"
- أجل! أحسنت يا أبي
42
00:02:22,447 --> 00:02:25,617
- انتظري، ليست رقائق (بوتيتو ريدجز)
- إنها رقائق (رافلز) يا عزيزي
43
00:02:25,742 --> 00:02:27,535
سنأكل الماركات المعروفة فقط الآن
44
00:02:31,080 --> 00:02:33,791
{\an8}"كانت الأمور رائعة
وكنّا نسكن في شقة جميلة"
45
00:02:33,916 --> 00:02:37,128
{\an8}"ونأكل الوجبات الخفيفة المعروفة
وتلك الملابس"
46
00:02:45,345 --> 00:02:49,223
{\an8}"شعرت أنّي رائع جداً
لأنّي ابن بطل في اتحاد المصارعة العالمي"
47
00:02:49,432 --> 00:02:52,644
{\an8}- ما الوزن الذي يستطيع والدك حمله؟
- لا أعرف، ولكنه وزن ثقيل
48
00:02:52,810 --> 00:02:55,271
{\an8}رأيته مرّة وهو يحمل ثلاجة
49
00:02:55,897 --> 00:03:00,276
{\an8}رأيت (روكي) وهو يسحب سكيناً
عندما سرق أطفال لوح (ديوي)
50
00:03:01,736 --> 00:03:04,864
وثم أمسك والدي بـ(ستيل) من شعر ظهره
51
00:03:05,031 --> 00:03:09,118
{\an8}وثم قفزت
وثم بدأ والدي بإشباع (شيك) ضرباً
52
00:03:09,243 --> 00:03:11,829
{\an8}أشار والدي إلى (توني)
الذي ثبّت (شيك) على الأرض
53
00:03:11,954 --> 00:03:16,542
{\an8}وقال المذيعون، "فاز فريق (سول باترول) مجدداً"
54
00:03:17,418 --> 00:03:18,795
أنا آسف
55
00:03:19,379 --> 00:03:20,797
أنا (جوليان) وأنا طالب جديد
56
00:03:21,005 --> 00:03:23,841
انتقلت عائلتي إلى هنا
من (سينت بول) في (مينيسوتا)
57
00:03:25,468 --> 00:03:26,844
- يا إلهي! (جوليان)!{\an8}
- إنه هو!
58
00:03:26,969 --> 00:03:29,555
ذلك هو وبدأ بمضايقتي منذ البداية{\an8}
59
00:03:29,764 --> 00:03:33,559
{\an8}كيف سنعرف أنّ (روكي جونسون)
هو والدك حقّاً؟
60
00:03:33,685 --> 00:03:35,186
- ماذا؟
- أنا أقول فقط
61
00:03:35,311 --> 00:03:37,814
هل رأى أحدكم (روكي)؟
62
00:03:40,316 --> 00:03:43,444
{\an8}(سيبي)، قلت للتو إنّك رأيت والدي
وهو يهدّد بعض المتنمرين بسكين
63
00:03:43,569 --> 00:03:45,363
{\an8}عندما أفكّر في الأمر الآن
64
00:03:45,530 --> 00:03:48,241
{\an8}ربّما كان مجرد رجل ساعدك
65
00:03:48,366 --> 00:03:50,993
هل أوصلك والدك إلى المدرسة مسبقاً؟{\an8}
66
00:03:51,119 --> 00:03:53,246
{\an8}- لا، لأنّي أركب الحافلة
- ذلك غريب
67
00:03:53,371 --> 00:03:57,625
{\an8}ابن بطل يركب الحافلة؟
أنا أقول ذلك فقط
68
00:03:58,042 --> 00:04:01,170
{\an8}"لم يتحداني شخص مثله من قبل
وأثّر بي"
69
00:04:01,546 --> 00:04:04,298
"لدى (رينبو ووريارز) عمل شاق"
70
00:04:04,424 --> 00:04:08,094
"لاحقاً، في برنامج (تيري أند تشيف)
سنستضيف (ليا مايفيا) في بث مباشر"
71
00:04:08,261 --> 00:04:10,930
{\an8}(ليا)، تتحدّث الجزيرة كاملة
عن حدث المصارعة المباشر
72
00:04:11,055 --> 00:04:13,891
{\an8}- الذي ستقيمينه الشهر القادم
- أيمكنك إخبارنا بالتفاصيل؟
73
00:04:14,100 --> 00:04:15,476
بالطبع يا (تيري)
74
00:04:15,643 --> 00:04:18,688
حدث (باكيارد برول بي كيو)
سيُقام في مدرج (ألوها)"
75
00:04:18,855 --> 00:04:22,316
{\an8}مع أكبر نجوم المصارعة
مثل (أندريه) العملاق
76
00:04:22,442 --> 00:04:27,238
و(سول باترول) و(ريك فلير)
و(رودي بايبر) و(جيك) الأفعى
77
00:04:27,447 --> 00:04:31,200
{\an8}- والمزيد أيضاً
- سيدة (مايفيا)، لا يمكنك أن تكوني هنا
78
00:04:31,325 --> 00:04:34,370
{\an8}- مرة أخرى، أنت رهن إقامة إجبارية
- كيف وجدتني؟
79
00:04:34,537 --> 00:04:37,248
- أنت على الإذاعة، لنذهب
- ولكن هذا لأعمالي
80
00:04:37,373 --> 00:04:40,877
ستتم محاكمتك بتهمة الكسب غير المشروع
والابتزاز ضد (غريغ ياو)
81
00:04:41,002 --> 00:04:43,004
لا يُسمح لك بأداء أعمال من أي نوع
82
00:04:43,171 --> 00:04:45,965
حسناً، سأتصل بمحاميّ أبيض البشرة
وأسأله عن رأيه في الأمر
83
00:04:46,090 --> 00:04:48,509
أجل، رائع، أشجّعك على ذلك
84
00:04:48,718 --> 00:04:50,511
جيد، سأفعل ذلك
85
00:04:52,472 --> 00:04:54,348
تُباع التذاكر بسرعة
اتصلوا برقم ٨٠٨...
86
00:04:54,474 --> 00:04:57,685
- سيدة (مايفيا)!
- ١٥٧٨٩٢٢
87
00:05:00,424 --> 00:05:02,426
مكتب التحقيقات الفيدرالي قاس
88
00:05:02,552 --> 00:05:04,762
كما أعرف من إجراء بحث
للعب دور (إيليوت نيس)
89
00:05:04,887 --> 00:05:08,891
والذي لم أحصل عليه
لأنّ مخرج الطاقم كان يتلاعب بنا
90
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
أنت تعرف إذاً
91
00:05:10,726 --> 00:05:12,436
كما قلت، عندما تكون في القمة
92
00:05:12,562 --> 00:05:15,356
مثل جدتي سيسعى الآخرون خلفك
93
00:05:15,523 --> 00:05:18,025
وبينما كانت تستعد لمحاكمتها
أبي و(توني)
94
00:05:18,150 --> 00:05:20,987
كانا يستمتعان بامتيازات الأبطال حقّاً
95
00:05:21,112 --> 00:05:24,740
القاعدة الأولى هي أنه مهما حدث
ومهما كانت الظروف
96
00:05:24,865 --> 00:05:28,703
لا تطعمهم بعد منتصف الليل، أجل
97
00:05:29,537 --> 00:05:32,790
عقد جميل يا (روك)
ما هذا؟ هل هو قيوط برونزي؟
98
00:05:32,915 --> 00:05:34,750
لا يا صديقي، إنه أسد ذهبي
99
00:05:34,875 --> 00:05:39,255
أجل، عش حياتك يا صديقي
اشتريت لنفسي فراشاً مائياً مؤخراً
100
00:05:39,380 --> 00:05:41,007
سمعت أنه مثل النوم في المحيط
101
00:05:41,215 --> 00:05:43,301
لا أعرف عن ذلك
فأنا لا أقترب من المحيط
102
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
ولكنّي أحب الفراش المائي كثيراً
103
00:05:45,928 --> 00:05:48,097
حتّى أن الرجل أعطاني خصماً للأبطال
104
00:05:48,222 --> 00:05:51,017
متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة
اذهب إليه وسيهتمون بك
105
00:05:52,018 --> 00:05:54,770
- (أندريه)!
- مرحباً
106
00:05:54,895 --> 00:05:56,272
مرحباً، تسرني رؤيتك
107
00:05:56,480 --> 00:05:58,232
- (بات باترسون)
- "أول بطل في المصارعة الترفيهية عبر القارات"
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,027
"قاعة مشاهير المصارعة العالمية الترفيهية
ومرشد مستقبلي وبمثابة أب لـ(دوين جونسون)"
109
00:06:01,777 --> 00:06:04,822
(روكي)، خمّن من تحدّث عنك للتو
110
00:06:04,947 --> 00:06:07,074
- من؟
- لا أحد
111
00:06:08,993 --> 00:06:10,369
لا أحد
112
00:06:11,746 --> 00:06:13,122
أحب (بات) تلك النكتة
113
00:06:13,372 --> 00:06:17,084
كان زميل جدي في المصارعة
الزعيم الأعلى (بيتر مايفيا)
114
00:06:17,335 --> 00:06:19,754
وكان (بات) أول مصارع مثلي علناً
115
00:06:19,879 --> 00:06:22,381
ولم يكن ذلك سهلاً في تلك الفترة
في عالم المصارعة الاحترافية
116
00:06:22,590 --> 00:06:25,009
"كانوا يعبثون معه ويتحدثون عنه من وراء ظهره"
117
00:06:25,593 --> 00:06:29,180
"ولذا ذهب جدي إلى (بات)
في غرفة تبديل ملابس مكتظة"
118
00:06:29,347 --> 00:06:30,723
حظاً موفقاً الليلة يا (بات)
119
00:06:32,224 --> 00:06:36,687
"كان ذلك أسلوب جدي
ليقول، "إن عبثتم مع (بات)، سأنال منكم"
120
00:06:37,396 --> 00:06:41,484
لم يرد أحد الإساءة للزعيم الأعلى
كان أروع رجل في الغرفة
121
00:06:41,609 --> 00:06:43,110
- مرحباً يا (جوني)
- (بوبي)
122
00:06:43,235 --> 00:06:45,446
- كيف...
- اهدأ، أنا بخير
123
00:06:46,322 --> 00:06:48,574
لدي إعلان مهم من (ليا)
124
00:06:49,867 --> 00:06:53,788
"اختبار، اختبار، ١، ٢، ٣
(بوب)، هل تسجّل؟"
125
00:06:54,038 --> 00:06:55,665
- "أجل"
- "جيد، مرحباً"
126
00:06:55,873 --> 00:06:57,958
"أتمنى لو كنت معكم شخصياً اليوم"
127
00:06:58,167 --> 00:07:02,129
"ولكن قال محاميّ أبيض البشرة
إنّي لا أستطيع أداء أعمال للمصارعة"
128
00:07:02,380 --> 00:07:06,509
"سأحل المشكلة ولكن إلى حين ذلك
لن أستطيع إقامة أي اجتماعات"
129
00:07:06,634 --> 00:07:08,427
"وسأكون على تواصل معكم قريباً"
130
00:07:09,178 --> 00:07:13,182
هذه الفطائر المحلاة المستهلكة
من السيد أمام مائدة الزاوية
131
00:07:14,475 --> 00:07:17,770
استمتعوا بالبقايا يا رجال
لم أرد أن تذهب سدى
132
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
(غريغ ياو)، ما الذي تفعله هنا؟
133
00:07:20,189 --> 00:07:22,566
أنا أحتفل منذ ٣ أيام
134
00:07:23,567 --> 00:07:24,944
أنا أحتفل...
135
00:07:26,654 --> 00:07:28,447
انتظروا، لمَ كنت أحتفل؟
136
00:07:28,781 --> 00:07:32,493
ما كنت ستجرؤ على دخول المطعم
إن كانت (ليا) هنا
137
00:07:32,618 --> 00:07:36,956
ولكنّها ليست هنا
وأنا مع (جيسيكا) و(كريستن)
138
00:07:37,289 --> 00:07:39,250
اسمي (كيرستن)
139
00:07:39,709 --> 00:07:41,752
لن أتذكر ذلك أبداً يا عزيزتي
140
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
انتظروا، كنت أحتفل بزوال عائلتك
141
00:07:45,297 --> 00:07:48,634
ذلك ما كنت سأقوله
وذلك ما فعلته خلال ٣ أيام
142
00:07:51,137 --> 00:07:53,848
- "متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة"
- "أثناء انشغال جدتي مع (غريغ ياو)"
143
00:07:54,140 --> 00:07:55,933
"كنت أتعامل مع مشاكلي الخاصة"
144
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
أبي، هلاّ توقّع لي على هذه
145
00:07:58,310 --> 00:08:00,312
- بالتأكيد
- لمَ ذلك؟
146
00:08:00,438 --> 00:08:03,232
يوجد فتى في المدرسة
لا يصدّق أن والدي هو والدي
147
00:08:03,441 --> 00:08:07,069
- ماذا؟ بالطبع أنا والدك
- أعرف، ولكنّه لا يصدّقني
148
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
عزيزي، لا تدع ذلك الفتى يزعجك
149
00:08:09,572 --> 00:08:14,493
ولكن اعتد على ذلك لأنّي على القمة
ممّا يعني أنّك على القمة
150
00:08:14,702 --> 00:08:16,495
وسيريد الناس تحدّيك
151
00:08:16,620 --> 00:08:20,541
أرها له هكذا
ليرى الشبه في العائلة
152
00:08:21,375 --> 00:08:24,003
مرحباً، كيف حالكم؟
هل أعجبكم شيء إلى الآن؟
153
00:08:24,128 --> 00:08:29,091
أجل، نحن مهتمون بفراش مائي
154
00:08:29,383 --> 00:08:32,845
أخبرني زميلي (توني أتلاس)
بأنّه اشترى أحدها من هنا
155
00:08:33,471 --> 00:08:36,223
(روكي جونسون)!
أنا معجب كبير بـ(سول باترول)!
156
00:08:36,682 --> 00:08:38,893
- شكراً لك
- آخر مباراة كانت مذهلة
157
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
عندما حمل (توني) المصارع (شيك) ورماه؟
158
00:08:42,229 --> 00:08:44,940
أجل، أنهكت (شيك) قبل ذلك
159
00:08:45,065 --> 00:08:46,442
- وساعدت (توني)
- أجل، (إنغريد)
160
00:08:46,567 --> 00:08:50,362
لنحضّر خصماً للأبطال
لشريك السيد (أتلاس)
161
00:08:50,613 --> 00:08:52,865
حسناً، أحب (توني أتلاس)
162
00:08:54,408 --> 00:08:58,496
(جوليان)، هل تريد دليلاً
يثبت أن (روكي جونسون) والدي؟ ها هو
163
00:09:00,039 --> 00:09:03,292
تلك صورة ظريفة
والتي ستحصل عليها من حدث للمقابلة والتحية
164
00:09:03,417 --> 00:09:07,671
أنا أيضاً لدي صورة موقّعة لي مع (روكي)
165
00:09:08,881 --> 00:09:11,217
هل يعني ذلك أنّه والدي؟ لا
166
00:09:11,675 --> 00:09:14,762
ولدي صورة أخرى مع (جوني كارسون)
167
00:09:16,180 --> 00:09:18,307
وهو أيضاً ليس والدي
168
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
- "إذاً كان (جوليان) ذلك النوع من الأطفال"
- "إنّه الأسوأ، أليس كذلك؟"
169
00:09:24,146 --> 00:09:26,482
إنّه الأسوأ، أفهم الآن لمَ حاولت قتله
170
00:09:26,607 --> 00:09:28,734
- لم أحاول قتله أبداً
- صحيح، صحيح
171
00:09:28,859 --> 00:09:30,236
- أبداً
- حسناً
172
00:09:31,028 --> 00:09:32,404
"سأخرج فوراً"
173
00:09:34,406 --> 00:09:37,243
- "(هوب)!"
- "ما الذي تفعله هنا؟"
174
00:09:37,409 --> 00:09:40,204
"أتيت لأخذ المرأة التي أحبها، حبيبتي"
175
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
- دعوت لهذه اللحظة
- (بو) ما يزال يحب (هوب)
176
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
عزيزتي، أريد منك إدارة الأعمال
177
00:09:50,381 --> 00:09:52,091
- ماذا؟
- مؤقتاً فقط
178
00:09:52,258 --> 00:09:55,636
وضع العملاء الفيدراليون الخسيسون لي
سوار كاحل لتتبع حركتي مثل كلب
179
00:09:55,803 --> 00:09:58,013
ولذا لا أستطيع العمل
أثناء انتظار محاكمتي
180
00:09:58,138 --> 00:10:00,015
- هل تحدّثت إلى (هيرمان) بشأن هذا؟
- من؟
181
00:10:00,182 --> 00:10:02,601
- محاميك ذو البشرة البيضاء
- أجل، إنه يوافقني الرأي
182
00:10:02,768 --> 00:10:04,144
أثناء انتظار المحاكمة
183
00:10:04,311 --> 00:10:06,897
أحتاج إليك
للتأكد من سير الأعمال بسلاسة
184
00:10:07,022 --> 00:10:10,651
إن هدّد شيء هذا العمل، سيفوز (غريغ ياو)
185
00:10:10,901 --> 00:10:12,945
- ولكن...
- انتظري، عاد برنامج (ديز)
186
00:10:13,445 --> 00:10:15,573
"لن تتزوجي (ويلتش)
لن أسمح بحدوث ذلك"
187
00:10:15,698 --> 00:10:17,074
"اردعني!"
188
00:10:20,369 --> 00:10:23,163
- عرفت أنّه سيوقف الزفاف
- ربّما يجب أن يشتري (روكي) دراجة نارية
189
00:10:25,082 --> 00:10:26,667
ستكون إدارة عملنا سهلة
190
00:10:26,792 --> 00:10:30,838
أشرفي على مباريات أيام السبت
وحدث (باكيارد برول بي كيو) المباشر
191
00:10:30,963 --> 00:10:33,465
ولكنّي لم أفعل أمراً كهذا من قبل
لا أستطيع فجأة...
192
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
بلى، يمكنك ذلك
193
00:10:35,259 --> 00:10:39,430
كنت جواري طوال الوقت
ويسري عملنا في عروقك
194
00:10:40,180 --> 00:10:41,557
ذلك صحيح
195
00:10:41,682 --> 00:10:44,226
رأيتك أنت ووالدي وأنتما تفعلان هذا
طوال حياتي
196
00:10:46,478 --> 00:10:49,023
حسناً، سأفعل ذلك
197
00:10:49,565 --> 00:10:54,570
جيد، وتذكّري، عندما يقترح المصارعون أفكاراً
عن شخصياتهم
198
00:10:54,737 --> 00:10:59,241
قولي، "سأفكّر في الأمر"
وثم لا تفكري في الأمر أبداً
199
00:11:04,387 --> 00:11:06,681
أعطتني أمي تفاصيل مباريات هذا السبت
200
00:11:06,806 --> 00:11:08,308
وهي مثل مباريات الأسبوع الماضي بشكل عام
201
00:11:08,433 --> 00:11:12,604
إنّها عملية ناجحة
يمكنك فعلها يا عزيزتي، ستكونين رائعة
202
00:11:14,981 --> 00:11:17,108
- أعني بطولة (بان آم)
- (بان آم)؟
203
00:11:17,233 --> 00:11:19,110
- علينا ذلك، انضممت إلى (ناسداك)
- حسناً جميعاً
204
00:11:19,235 --> 00:11:21,154
لنجلس ونبدأ الاجتماع
205
00:11:21,487 --> 00:11:22,864
هذه لي
206
00:11:23,114 --> 00:11:27,619
- (شيك)؟ هل تبحث عن الحمّام؟
- لا، أنا أتجوّل في الشقة
207
00:11:27,869 --> 00:11:30,747
- لنبقى جميعاً في غرفة المعيشة
- هلاّ تمرّر هذه القهوة إلى (راندي)
208
00:11:30,872 --> 00:11:33,041
- أجل، حسناً يا صديقي
- أجل
209
00:11:33,249 --> 00:11:34,626
هذه لك
210
00:11:35,793 --> 00:11:39,088
- أجل، قهوة لذيذة يا (تون)
- على الرحب والسعة
211
00:11:40,340 --> 00:11:44,260
- أنا حضّرت تلك القهوة يا رجل
- أنا آسف، إنّها لذيذة
212
00:11:44,385 --> 00:11:46,804
شكراً، هل كان ذلك صعباً؟
213
00:11:47,472 --> 00:11:49,515
حسناً، لنتطرّق إلى الأعمال
214
00:11:49,724 --> 00:11:52,101
كما تعرفون جميعاً
أنا أهتم بأعمال أمي مؤقتاً
215
00:11:52,226 --> 00:11:54,520
بينما تهتم بمشاكلها القانونية
216
00:11:54,646 --> 00:11:57,023
- ولذا لنراجع مباراة السبت
- (آتا)!
217
00:11:57,440 --> 00:11:58,983
- أجل يا (سيكا)؟
- لدي فكرة أود تجربتها
218
00:11:59,108 --> 00:12:00,985
واسمها الممسوس من شبح
219
00:12:02,278 --> 00:12:05,281
سأصبغ شعري باللون الأبيض
وسأكون إمّا شبحاً
220
00:12:05,448 --> 00:12:09,535
أو محارباً قاتل الأشباح ونجا
221
00:12:09,661 --> 00:12:11,037
ولكنّي دفعت ثمن ذلك
222
00:12:11,537 --> 00:12:14,332
شعري الأبيض، سأحمل العلامة معي
223
00:12:14,499 --> 00:12:15,875
ذلك عميق
224
00:12:16,167 --> 00:12:18,711
- حسناً، ربما...
- وكنت أفكر أيضاً
225
00:12:18,878 --> 00:12:22,882
أعرف أني قوي جداً وغير ذلك
ولكن ماذا إن كانت لدي نقطة ضعف
226
00:12:23,091 --> 00:12:25,385
وكانت الأقدام؟
227
00:12:25,551 --> 00:12:27,887
- أتعرف يا (تون)؟ أعتقد...
- ماذا إن تناولت فاصولياء فاسدة
228
00:12:28,012 --> 00:12:29,806
وأصبحت ذكياً بشكل سحري؟
229
00:12:30,598 --> 00:12:33,518
أتعرفون؟ كل هذه أفكار رائعة
230
00:12:33,643 --> 00:12:36,229
ما رأيكم في كتابتها على ورقة
وتدعوني أفكّر في الأمر؟
231
00:12:36,604 --> 00:12:39,357
- لدى (بوب) أقلام وورق
- سأفعل ذلك، سأكتبها
232
00:12:39,565 --> 00:12:41,442
أنا أدوّن الملاحظات مسبقاً، (ستيل)
233
00:12:41,609 --> 00:12:43,403
ذلك دفتري للملاحظات
234
00:12:43,569 --> 00:12:45,738
فيه رسالة شخصية من سيدة
235
00:12:45,905 --> 00:12:48,950
فيه ملاحظة من أمي
أرجوكم، إنها من أمي
236
00:12:50,410 --> 00:12:53,913
تجاهله فحسب يا عزيزي
رأي ذلك الفتى (جوليان) غير مهم
237
00:12:54,038 --> 00:12:57,417
ولكنّه مهم
لأنّ الأطفال بدؤوا بتصديقه
238
00:12:57,542 --> 00:12:59,293
حسناً إذاً، سآتي إلى المدرسة معك غداً
239
00:12:59,419 --> 00:13:03,756
- وأريه علامات تمدد جلدي
- أتعرفين؟ أعتقد أنّ أموري جيدة
240
00:13:04,465 --> 00:13:07,719
يرمي السيد (فوجي) الملح
على العينين مجدداً
241
00:13:07,885 --> 00:13:13,141
انظروا إلى التي عادت، إنها (ديزديمونا)
يزيد (جيك) الأفعى الأمور سوءاً
242
00:13:13,266 --> 00:13:17,520
"بما أنّ أمي أصبحت المسؤولة الآن
رأت مباريات المصارعة في منظور جديد"
243
00:13:17,812 --> 00:13:20,231
"وكل ما استطاعت التفكير فيه
هو طرق لتحسينها"
244
00:13:20,440 --> 00:13:24,402
إنّه يرفع (فالنتاين)، إنّها حركته المشهورة
245
00:13:26,529 --> 00:13:27,989
- (توني) يلقي بـ(فالنتاين)
- أجل!
246
00:13:28,114 --> 00:13:30,658
- ويفوز فريق (سول باترول) مجدداً
- أجل!
247
00:13:32,493 --> 00:13:35,872
- (آتا)، تسرّني رؤيتك
- (بات)
248
00:13:37,790 --> 00:13:39,625
تسرّني رؤيتك حقّاً
249
00:13:39,792 --> 00:13:43,546
- هل تذكر ابني (ديوي)؟
- انظروا إلى هذا الرجل الصغير
250
00:13:43,713 --> 00:13:45,882
يذكّرني بـ(بيتر) كثيراً
251
00:13:46,340 --> 00:13:52,555
ستكون بطلاً يوماً ما
مثل والدك وجدك
252
00:13:52,680 --> 00:13:54,849
البطولة تسري في عروقك، هل تفهمني؟
253
00:13:54,974 --> 00:13:56,934
"كان (بات) محقاً
البطولة تسري في عروقي"
254
00:13:57,226 --> 00:13:58,811
"وعرفت ما عليّ فعله"
255
00:14:00,104 --> 00:14:01,481
"وأمي كذلك"
256
00:14:02,106 --> 00:14:06,319
لمَ تقرئين اقتراحاتهم؟
هل تفكّرين فيها بجديّة؟
257
00:14:06,736 --> 00:14:08,112
أفكارهم ليست رائعة
258
00:14:08,404 --> 00:14:10,698
ولكنهم ليسوا مخطئين
برغبتهم في فعل أمر مختلف
259
00:14:11,073 --> 00:14:12,909
ألا تشعر أنّنا نكرّر نفس الشيء؟
260
00:14:13,034 --> 00:14:17,663
أشعر أنّي كذلك، أسدّد الضربات
وثم أستدعي (توني) ليؤدي الضربة الكبيرة
261
00:14:17,789 --> 00:14:19,582
وذلك ما يتذكّره الناس
262
00:14:19,707 --> 00:14:22,376
هذا غير معقول
أؤدي ٩٩ بالمئة من العمل
263
00:14:22,502 --> 00:14:23,878
ويحصل على كل المجد
264
00:14:24,086 --> 00:14:26,339
نحن الاثنان بطلا...
265
00:14:29,801 --> 00:14:31,177
أين حزامي؟
266
00:14:32,762 --> 00:14:34,138
"ربّاه!"
267
00:14:37,850 --> 00:14:41,771
- هل ذلك حزام ثنائي المصارعة؟
- أجل
268
00:14:42,188 --> 00:14:45,316
(جوليان)، أردت ارتداء حزام
إلى المدرسة اليوم
269
00:14:45,441 --> 00:14:47,610
وأعني حزام بطولة والدي
270
00:14:47,860 --> 00:14:50,655
هل حصلت على واحد منه
في مناسبات المقابلة والتحية أيضاً؟
271
00:14:50,780 --> 00:14:52,156
لا
272
00:14:52,490 --> 00:14:55,326
كيف حصلت عليه إذاً؟
273
00:14:55,952 --> 00:14:59,705
- أظنّ (روكي جونسون) هو والدك حقّاً
- ولا تنسَ ذلك
274
00:15:00,581 --> 00:15:03,876
ولكن ليس وكأنّه حزامك
275
00:15:04,001 --> 00:15:08,256
- ماذا قلت؟
- لم تفز به، أنت لست مصارعاً
276
00:15:08,464 --> 00:15:11,801
ليس بعد ولكنّي سأكون مصارعاً
فذلك يسري في عروقي
277
00:15:12,051 --> 00:15:15,346
أحقّاً ذلك؟ أثبت ذلك
278
00:15:17,056 --> 00:15:18,891
لنحل الخلاف في الساحة
279
00:15:24,755 --> 00:15:28,843
- أحسنت في إدارة مباريات يوم السبت
- طبّقت رؤيتك فحسب
280
00:15:28,968 --> 00:15:30,344
بالضبط
281
00:15:30,511 --> 00:15:32,805
هذه تفاصيل مباريات نهاية الأسبوع القادم
282
00:15:34,474 --> 00:15:36,893
وهذا الأسبوع، ستغطّين نشرة المصارعة
283
00:15:37,059 --> 00:15:39,270
في برنامج (تيري آند ذا فيك تشيف)
284
00:15:39,395 --> 00:15:42,815
هذه نفس تفاصيل الأسبوع الماضي
والأسبوع السابق له
285
00:15:42,982 --> 00:15:45,318
- سيلقي السيد (فوجي) الملح مجدداً
- لا، هل ترين؟
286
00:15:45,443 --> 00:15:48,654
يلقي الملح في عيني الرقيب (سلوتر)
287
00:15:48,988 --> 00:15:51,657
- ولكن لمَ يلقي الملح من الأساس؟
- لأنه يريد الفوز
288
00:15:51,824 --> 00:15:54,285
أعني، ما خلفيته؟
289
00:15:54,577 --> 00:15:56,245
هل كان طاهياً فاشلاً؟
290
00:15:56,370 --> 00:16:00,416
هل قال النقاد إنّ طعامه بلا طعم
ممّا تسبب في إغلاق مطعمه
291
00:16:00,583 --> 00:16:03,002
والآن يحمل معه الملح أينما ذهب؟
292
00:16:03,127 --> 00:16:05,546
لا، يلقي الملح لأنّه يحمله معه
293
00:16:05,755 --> 00:16:08,257
ربّما يمكننا إضافة تاريخ أعمق لهؤلاء الرجال
294
00:16:08,549 --> 00:16:10,968
لإثارة حماس المعجبين في قصصهم
295
00:16:11,636 --> 00:16:13,221
مثل مسلسل (ديز أوف آور لايفز)
296
00:16:13,346 --> 00:16:17,433
لكل شخصية درامية خلفية وخيانة
297
00:16:17,808 --> 00:16:20,770
وتوأم سري وطفل غير شرعي
ويثير ذلك حماسنا
298
00:16:21,062 --> 00:16:22,730
يمكننا فعل ذلك أيضاً في المصارعة
299
00:16:22,855 --> 00:16:25,566
لم تكن المصارعة محبوبة أكثر من الآن
لمَ علينا تغييرها؟
300
00:16:25,691 --> 00:16:28,986
نحن لا نغيّرها
بل نضيف على أجزاء مؤسسة مسبقاً
301
00:16:29,195 --> 00:16:33,282
- أعتقد حقّاً أنّ لدينا فرصة...
- أتعرفين؟ سأفكّر في الأمر
302
00:16:45,044 --> 00:16:47,880
حسناً، هذه مباراة سلم كلاسيكية
303
00:16:48,047 --> 00:16:52,260
أول شخص سيتسلق السلم
ويحصل على الحزام هو الفائز
304
00:16:53,177 --> 00:16:55,846
- وهو أنا
- أجل!
305
00:16:56,097 --> 00:16:59,350
هذه حلبة المصارعة
ولا يمكننا تجاوز هذه الحدود
306
00:16:59,475 --> 00:17:02,895
الضربات إلى الوجه والخصيتين ممنوعة
لأسباب واضحة
307
00:17:03,104 --> 00:17:04,480
خذي، اقرئي هذا
308
00:17:05,565 --> 00:17:08,818
في هذه الزاوية
بوزن ٤١ كيلوغراماً
309
00:17:08,943 --> 00:17:11,862
المصارع المستقبلي
وابن (روكي جونسون) بلا منازع
310
00:17:12,029 --> 00:17:15,741
(ديوي دوغلاس جونسون)
311
00:17:15,908 --> 00:17:18,536
وفي الزاوية الأخرى، (مونتانا جوليان)
312
00:17:18,869 --> 00:17:22,290
- أنا من (مينيسوتا)
- لنحظ بمباراة عادلة
313
00:17:26,836 --> 00:17:29,380
هيّا يا (ديوي)! يمكنك فعلها!
314
00:17:33,384 --> 00:17:34,760
ابتعد
315
00:17:37,597 --> 00:17:38,973
أجل!
316
00:17:42,685 --> 00:17:44,604
تعالوا وساعدوا بطلكم
317
00:17:44,729 --> 00:17:46,355
تفوّقت عليه في مباراة في ساحة المدرسة
318
00:17:46,480 --> 00:17:48,774
وذلك ما يعنيه
عندما يقول إنّي حاولت قتله
319
00:17:48,899 --> 00:17:50,568
هو الذي دفع السلم من أسفلك
320
00:17:50,693 --> 00:17:52,361
وهكذا كنت أتدلّى من الشجرة
321
00:17:52,486 --> 00:17:54,947
لأنّي سمحت لذلك الوغد الصغير
بالتأثير بي
322
00:17:55,114 --> 00:17:57,700
بينما كان غيوراً في الحقيقة
وأراد إزعاجي وحسب
323
00:17:57,825 --> 00:18:00,494
لم يكن لديه شيء لخسارته
وكان بإمكانه كسب كل شيء مثل الآن
324
00:18:00,620 --> 00:18:02,413
بالتأكيد، والآن تتجاهل انتقادات الآخرين
325
00:18:02,538 --> 00:18:04,040
ولن أسمح بحدوث ذلك الآن
326
00:18:04,165 --> 00:18:05,541
إذاً ما الذي حدث بعد العراك؟
327
00:18:05,666 --> 00:18:08,586
اتصلت المدرسة بوالدَيّ
ووقعت في مشكلة كبيرة
328
00:18:08,794 --> 00:18:11,839
- لأنك بدأت شجاراً؟
- لا، لأنّي سرقت سلم عامل النظافة
329
00:18:12,006 --> 00:18:14,008
بقى عالقاً على السطح لساعتين
330
00:18:14,717 --> 00:18:16,302
ليتصل أحد بزوجتي
331
00:18:16,636 --> 00:18:20,264
مرحباً يا عزيزي
أنا زوجتك، زوجة عامل النظافة
332
00:18:20,431 --> 00:18:23,809
اسم زوجتي هو (غلوريا)
أحضروا لي السلم وحسب
333
00:18:25,227 --> 00:18:26,937
أخبرتكم بالتوقف عن رمي الجوز
334
00:18:27,813 --> 00:18:31,525
"ولم أكن الوحيد في العائلة
الذي سمح لشخص بالتأثير بي"
335
00:18:31,651 --> 00:18:34,403
اليوم، سنتحدّث إلى ضيفين مميزين جداً
336
00:18:34,528 --> 00:18:39,033
بطلا ثنائي اتحاد المصارعة العالمي
(توني أتلاس) و(روكي جونسون)
337
00:18:39,158 --> 00:18:41,744
لدينا شخصيتان رائعتان وجسدان قويان
338
00:18:41,869 --> 00:18:44,455
(روكي)، أنت تؤدي الأعمال الشاقة
وصاحب الحركات الكثيرة
339
00:18:44,664 --> 00:18:46,040
شكراً يا (تيري)، تعرف...
340
00:18:46,165 --> 00:18:47,958
(توني)، أنت تدخل الحلبة
341
00:18:48,125 --> 00:18:52,088
وثم ترفع الرجل فوق رأسك وفقط
342
00:18:52,213 --> 00:18:55,925
لديك حركة واحدة فقط
وتنال إعجاب الحضور بها
343
00:18:56,050 --> 00:18:58,219
أعرف، ذلك كل ما علي فعله
344
00:19:00,513 --> 00:19:04,642
إذاً، ستواجهان (راودي رودي بايبر)
و(جورج ستيل) الملقّب بالحيوان
345
00:19:04,767 --> 00:19:06,769
في حدث (باكيارد برول بي كيو)
346
00:19:07,061 --> 00:19:09,480
ما الذي يمكننا توقّعه من (سول باترول)؟
347
00:19:09,855 --> 00:19:12,149
أيّاً كان ذلك
348
00:19:12,274 --> 00:19:15,319
أنا متأكد أنه سيشملني
وأنا أؤدي ٩٩ بالمئة من الجهد
349
00:19:15,569 --> 00:19:18,030
بينما سيرفع (توني) رجلاً فقط في النهاية
350
00:19:21,158 --> 00:19:23,035
هل أشعر بتوتّر بينكما؟
351
00:19:23,327 --> 00:19:25,121
أجل، ما الأمر يا (روك)؟
352
00:19:25,287 --> 00:19:28,666
هل أنت غاضب منّي أم أنّك نهضت
من الجانب الخاطئ من الفراش المائي؟
353
00:19:29,834 --> 00:19:33,462
لشراء أفضل الأسرّة المائية
زوروا متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة
354
00:19:34,046 --> 00:19:37,425
لا، لست غاضباً ولكنّي أقول الحقيقة
355
00:19:37,591 --> 00:19:40,302
أنا أبدأ المباراة وأضعف الخصوم
356
00:19:40,428 --> 00:19:43,097
وثم تأتي في النهاية
وتثبّتهم على الأرض
357
00:19:43,222 --> 00:19:46,392
يبذل (روكي) الجهد
بينما يحصل (توني) على الفضل
358
00:19:46,684 --> 00:19:50,563
"لا أعرف عنك يا (تيري)
ولكنّي أشعر بوجود مشاكل بينهما"
359
00:19:50,813 --> 00:19:53,899
لمَ لا ننتقل إلى فاصل إعلاني
لمنحهما بعض الوقت ليهدآ؟
360
00:19:54,024 --> 00:19:56,193
وفي تلك الأثناء، لنستقبل اتصالاتكم
361
00:19:58,404 --> 00:20:01,824
كان ذلك مذهلاً
أديتما دوركما بشكل ممتاز
362
00:20:02,158 --> 00:20:03,951
إنّها مثل (سيندي بوتيير)
363
00:20:04,118 --> 00:20:06,537
كان ذلك تمثيلاً متقناً يا (روك)
وصدّقتك حقّاً
364
00:20:06,704 --> 00:20:08,497
أشكرك يا (تون)
لم يكن أداؤك سيئاً أيضاً يا رجل
365
00:20:08,706 --> 00:20:10,374
"لأنّ أمي أحبت المسلسلات الدرامية"
366
00:20:10,583 --> 00:20:14,754
"عرفت أنّ أفضل القصص
فيها جزء من الحقيقة دائماً"
367
00:20:15,546 --> 00:20:18,716
- خطوط الهاتف مشغولة
- يبدو أنّ المعجبين صدقوكما أيضاً
368
00:20:19,049 --> 00:20:22,261
سيثير هذا التوتّر حماس الجميع
لرؤية مباراتكما في (برول بي كيو)
369
00:20:22,386 --> 00:20:24,096
أخطّط لأمر كبير لكما
370
00:20:24,221 --> 00:20:27,475
(ليا) على الخط الثاني
وتريد معرفة ما يحدث
371
00:20:27,641 --> 00:20:29,226
"دمج الدراما خارج حلبة المصارعة"
372
00:20:29,351 --> 00:20:32,438
أمر كان سيصبح أساسياً في النهاية
في عالم المصارعة الاحترافية
373
00:20:32,563 --> 00:20:36,233
أمي وملهمون آخرون
عرضوا تلك الفكرة قبل أوانها
374
00:20:36,442 --> 00:20:38,527
ولكن كان ما يزال أمامها تحديات
375
00:20:38,903 --> 00:20:41,864
طلبنا من الفريق إجراء أبحاث عن (جوليان)
376
00:20:42,031 --> 00:20:45,534
- إنه شخص غريب حقاً
- إنه مقوم عظام بتقييم نجمتين في (ييلب)
377
00:20:45,701 --> 00:20:47,286
وهو مطلّق ولديه ابن
378
00:20:47,411 --> 00:20:49,997
ومنعوه من دخول مطعم (أوليف غاردن)
لأنه يتذمّر كثيراً
379
00:20:50,164 --> 00:20:52,082
ويبدو أنّه نشر تغريدات عنك كل يوم
380
00:20:52,208 --> 00:20:54,001
منذ إعلانك عن ترشّحك للرئاسة
381
00:20:57,713 --> 00:21:00,466
{\an8}"من يعرف حقّاً
إن كان (ذا روك) يحب (أمريكا)؟"
382
00:21:02,218 --> 00:21:04,595
{\an8}"كيف نعرف أنّه لا يتعاطى المنشطات؟"
383
00:21:05,304 --> 00:21:07,348
{\an8}"من المستحيل أن ذلك هو غناؤه
في فيلم (موانا)"
384
00:21:07,473 --> 00:21:09,600
{\an8}- ماذا؟
- تلك تغريدتي المفضلة
385
00:21:13,062 --> 00:21:15,397
{\an8}كان ذلك استرجاعاً لطيفاً للذكريات
386
00:21:15,523 --> 00:21:17,316
{\an8}لدي مقابلة للاستعداد لها
387
00:21:19,485 --> 00:21:23,364
{\an8}إنه فيديو قطط صغيرة
"(ذا روك) يكره القطط الصغيرة"، بالطبع
388
00:21:26,158 --> 00:21:30,412
{\an8}"مرّت ٣٠ سنة وما تزال مزعجاً"
389
00:21:31,205 --> 00:21:34,333
سـحـب و تـعديـل
TheFmC