1 00:00:06,340 --> 00:00:07,460 - Sunt Randall Park la Freedom High School, 2 00:00:07,540 --> 00:00:09,550 continuând acoperirea noastră cu acces complet 3 00:00:09,670 --> 00:00:11,840 a campaniei prezidențiale Dwayne Johnson. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,640 - Vă mulțumim că v-ați alăturat pentru 5 00:00:17,720 --> 00:00:20,850 deschiderea oficială a Bibliotecii Dwayne Johnson. 6 00:00:20,930 --> 00:00:23,140 Dwayne, am știut întotdeauna 7 00:00:23,230 --> 00:00:26,360 că ești destinată măreției. 8 00:00:26,440 --> 00:00:27,400 - Doamnă drăguță. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,360 M-a făcut să par bine, dar nimic nu era adevărat. 10 00:00:29,440 --> 00:00:30,320 Adică, singurul lucru pe care l-au spus oamenii 11 00:00:30,400 --> 00:00:32,240 Eram destinat să fac timp. 12 00:00:32,360 --> 00:00:34,320 - Aia este bună. 13 00:00:34,400 --> 00:00:36,030 - După cum știm cu toții, nimeni 14 00:00:36,110 --> 00:00:37,570 nu este perfect și ne înșelăm cu toții. 15 00:00:37,700 --> 00:00:39,830 Tocmai mi s-a întâmplat să descurc puțin mai mult decât majoritatea. 16 00:00:39,910 --> 00:00:41,700 De fapt, Randall, când am ajuns pentru prima dată 17 00:00:41,790 --> 00:00:44,330 aici la liceul Freedom, eram un hoț de cumpărături. 18 00:00:44,410 --> 00:00:45,870 - Mm ‐ hmm. 19 00:00:45,960 --> 00:00:47,420 Hei, ca să știți, voi 20 00:00:47,540 --> 00:00:48,880 trebuie să veniți mai strâns 21 00:00:48,960 --> 00:00:50,090 când spune lucruri de genul acesta. 22 00:00:50,210 --> 00:00:51,340 Ei bine, este prea târziu acum. 23 00:00:51,420 --> 00:00:53,630 Este prea tarziu. Faceți o copie de rezervă. 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,550 Doar anticipează. 25 00:00:55,630 --> 00:00:56,680 Uh, continuă. 26 00:00:56,760 --> 00:00:59,890 - Da, așa că ne-am mutat aici la Betleem din Nashville 27 00:00:59,970 --> 00:01:02,310 pentru că tatăl meu nu se mai lupta pentru Vince McMahon. 28 00:01:02,390 --> 00:01:03,520 - Acesta este tatăl tău... - Mm-hmm. 29 00:01:03,600 --> 00:01:07,730 „Omul sufletului” Rocky Johnson! 30 00:01:07,810 --> 00:01:09,520 - Om de treabă. Bună treabă. 31 00:01:09,610 --> 00:01:11,070 Da-mi niște. - In regula. 32 00:01:11,150 --> 00:01:11,900 - Ai exersat asta, nu-i așa? 33 00:01:11,980 --> 00:01:13,610 - Am facut. 34 00:01:13,740 --> 00:01:16,860 Nu știu dacă l-am menționat, dar am fost actor. 35 00:01:16,950 --> 00:01:18,410 - Tu ai. - Eu am? Bine. 36 00:01:18,490 --> 00:01:20,160 - Da, da, de mai multe ori. - Oh, bine. 37 00:01:20,280 --> 00:01:21,660 - Dar înapoi la părinții mei. - Da, da. 38 00:01:21,790 --> 00:01:23,330 - Deci, banii nu veneau așa cum erau, așa că el 39 00:01:23,450 --> 00:01:26,120 și mama mea au deschis o afacere de curățenie. 40 00:01:26,250 --> 00:01:29,210 După școală, am avut o slujbă secundară pizza, dar singurul 41 00:01:29,290 --> 00:01:31,170 lucru pe care voiam să-l fac era să-i urmăresc pe fete. 42 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 - Mm. 43 00:01:32,460 --> 00:01:33,840 Și pentru a le atrage atenția, m-am gândit că 44 00:01:33,920 --> 00:01:36,880 trebuie să arăt bogat, de unde toate furturile. 45 00:01:36,970 --> 00:01:38,300 - Candidatul Johnson, vă rog, amintiți-vă 46 00:01:38,430 --> 00:01:40,390 sesiunea noastră de instruire media. 47 00:01:40,470 --> 00:01:43,470 - Este bine, Sandy. - Da, este bine, Sandy. 48 00:01:43,600 --> 00:01:45,770 - Așa că tatăl meu încă încerca să lupte cu orice 49 00:01:45,850 --> 00:01:48,230 șansă pe care o avea, așa că unchiul meu Afa 50 00:01:48,310 --> 00:01:50,360 din Samoanele sălbatice... - Samoanele sălbatice. 51 00:01:50,440 --> 00:01:52,730 - Da, este bine. 52 00:01:52,820 --> 00:01:54,320 - Da. - Limită inadecvată. 53 00:01:54,440 --> 00:01:55,320 - Oh, bine. - A fost limba. 54 00:01:55,440 --> 00:01:57,150 - Da. Oh scuze. - Da. 55 00:01:57,280 --> 00:01:58,990 Așa că unchiul meu Afa l-a legat pe 56 00:01:59,110 --> 00:02:00,700 tatăl meu de un promotor care l-a rezervat 57 00:02:00,780 --> 00:02:03,120 la unele spectacole locale, ceea ce a fost grozav. 58 00:02:03,200 --> 00:02:05,910 Adică aveam nevoie de bani, 59 00:02:05,950 --> 00:02:07,620 dar tatăl meu trăia încă foarte mult 60 00:02:07,710 --> 00:02:09,750 zilele sale de glorie de la începutul anilor '80. 61 00:02:09,830 --> 00:02:11,670 - Ascultă mulțimea aceea! 62 00:02:11,790 --> 00:02:12,920 - Vai! 63 00:02:14,250 --> 00:02:15,170 - Lovitură până la secțiunea medie. Johnson ia o bătaie! 64 00:02:16,670 --> 00:02:18,720 Rocky face o revenire 65 00:02:18,800 --> 00:02:20,300 incredibilă împotriva Nature Boy. 66 00:02:21,640 --> 00:02:23,970 Aici vine mâna dreaptă a „Omului sufletului”! 67 00:02:28,310 --> 00:02:29,940 - El îl susține pe Flair! 68 00:02:30,020 --> 00:02:31,230 Unu doi... 69 00:02:31,310 --> 00:02:33,270 - Trei, iar mulțimea se înnebunește! 70 00:02:33,360 --> 00:02:34,570 - Da, corect, au făcut-o! 71 00:02:34,650 --> 00:02:36,440 - Îmi amintesc că am văzut acel meci la televizor. 72 00:02:36,530 --> 00:02:38,820 - Flair e un tip grozav. Doar nu-i atinge părul. 73 00:02:38,900 --> 00:02:42,660 Dar complimentează-i halatul de intrare. 74 00:02:42,740 --> 00:02:44,870 Fratele cheltuiește o tonă pe pene. 75 00:02:52,710 --> 00:02:54,540 Dewey, ai pus o cutie goală de ouă și 76 00:02:54,670 --> 00:02:56,460 o cutie goală de lapte înapoi în frigider? 77 00:02:56,550 --> 00:02:57,460 - Cum ar trebui să știi că nu mai avem nimic 78 00:02:58,470 --> 00:02:58,590 dacă nu pun ambalajele goale în frigider? 79 00:02:59,680 --> 00:03:00,760 - Cum o scrii pe lista de alimente? 80 00:03:00,840 --> 00:03:02,640 - Pentru că atunci când o fac, tu o ignori. 81 00:03:02,720 --> 00:03:05,390 De exemplu, aici am scris „Cola” și ai cumpărat 82 00:03:05,510 --> 00:03:07,930 Sim's Market Brand Sugar Cola. 83 00:03:08,020 --> 00:03:10,270 - Crezi că vreau Alternativa de lapte de 84 00:03:10,350 --> 00:03:11,520 marcă a lui Sim pentru cafeaua mea? Nu. 85 00:03:11,600 --> 00:03:13,360 Vreau jumătate și jumătate violet, dar nimeni aici 86 00:03:13,440 --> 00:03:16,190 nu câștigă jumătate și jumătate de bani, Dewey. 87 00:03:16,270 --> 00:03:18,650 Câștigăm bani marca Sim's Market. 88 00:03:18,740 --> 00:03:20,200 Trebuie să fac un duș. Am un nou client. 89 00:03:20,280 --> 00:03:21,700 Nu pot întârzia. 90 00:03:26,410 --> 00:03:28,200 - Buna ziua? - Hei, fiule. 91 00:03:28,290 --> 00:03:29,700 - Hei tata. - Este mama ta acolo? 92 00:03:29,790 --> 00:03:30,710 - E la duș. 93 00:03:31,830 --> 00:03:32,620 Lucrează astăzi pentru acel nou client. 94 00:03:33,960 --> 00:03:34,420 - Bine, anunță-o că alerg puțin târziu. 95 00:03:35,040 --> 00:03:35,590 Am pierdut urma timpului 96 00:03:36,460 --> 00:03:37,050 povestiri pentru băieții de la sală. 97 00:03:37,750 --> 00:03:38,590 - Mama pare foarte stresată, tată. 98 00:03:38,710 --> 00:03:40,090 - Hei, când ajung acasă, îi voi face un 99 00:03:40,220 --> 00:03:41,510 masaj pentru picioare Rocky Johnson. 100 00:03:41,590 --> 00:03:42,680 Asta se va ocupa de asta. 101 00:03:42,760 --> 00:03:44,010 Ei bine, de când am așteptat 20 102 00:03:44,090 --> 00:03:45,010 de minute să se deschidă telefonul, 103 00:03:45,100 --> 00:03:46,300 să nu-l risipim. 104 00:03:46,390 --> 00:03:47,890 Hei, cum merge cu fata aia care-ți place? 105 00:03:47,970 --> 00:03:50,020 - Fine-Ass Karen - și nu bună. 106 00:03:50,100 --> 00:03:51,230 Vreau să o cer afară, dar la 107 00:03:51,310 --> 00:03:52,520 fel și orice alt tip din școală. 108 00:03:52,600 --> 00:03:55,770 - Ei bine, fiule, nu ești orice alt tip. 109 00:03:55,900 --> 00:03:58,070 Trebuie doar să-ți dai seama ce îi poți oferi 110 00:03:58,150 --> 00:04:00,070 pe care nimeni altcineva nu-l poate oferi. 111 00:04:00,150 --> 00:04:03,240 - Impresia mea Hans și Franz din „Saturday Night Live”. 112 00:04:03,320 --> 00:04:05,030 - Nu știu ce înseamnă asta, fiule, 113 00:04:05,120 --> 00:04:06,740 dar trebuie să-ți intensifici jocul. 114 00:04:06,830 --> 00:04:09,830 Fii încrezător. Fetelor le place fanfaronarea. 115 00:04:09,950 --> 00:04:11,830 Și nu așteptați să vă mișcați. 116 00:04:11,910 --> 00:04:14,710 Pentru fiecare secundă pe care o ezitați, 117 00:04:14,790 --> 00:04:15,540 mai este un tip care îi spune fetei 118 00:04:16,330 --> 00:04:17,540 ar arăta mai bine cu mai puțin machiaj. 119 00:04:17,630 --> 00:04:20,260 - Deci nu aveam să ezit. 120 00:04:21,760 --> 00:04:23,430 - Dewey, plec. Ne vedem diseara! 121 00:04:23,510 --> 00:04:25,470 - Bine, Ma, ne vedem mai târziu! 122 00:04:25,590 --> 00:04:27,300 - Fata asta, Karen, credea că 123 00:04:27,430 --> 00:04:29,100 sunt bogată și sigur că naiba nu era, 124 00:04:29,180 --> 00:04:30,720 așa că a trebuit să o impresionez cu cele 125 00:04:30,810 --> 00:04:32,770 mai bune haine furate pe care le aveam. 126 00:04:35,770 --> 00:04:38,610 Așa este, aceștia sunt blugi Girbaud. 127 00:04:40,480 --> 00:04:41,940 - Am avut echipamentul meu. 128 00:04:42,030 --> 00:04:43,700 Acum a trebuit doar să mă prind. 129 00:04:48,530 --> 00:04:51,580 - Bună bună. 130 00:04:51,660 --> 00:04:54,120 Uh, domnule, trebuie să fii student pentru a merge cu autobuzul. 131 00:04:54,210 --> 00:04:56,080 - Sunt un student. 132 00:04:56,170 --> 00:04:58,340 - Ai niște pietre, pervertit. 133 00:05:00,500 --> 00:05:02,510 - Gabe, tu, spune-i că sunt student! 134 00:05:02,630 --> 00:05:04,550 - Sunt blugii ăia Girbaud? 135 00:05:10,930 --> 00:05:12,770 - Deci, cred că încep luni și joi, 136 00:05:13,890 --> 00:05:14,940 și dacă aveți întrebări sau aveți 137 00:05:15,020 --> 00:05:16,060 nevoie de ceva, anunțați-mă. 138 00:05:16,140 --> 00:05:17,940 - Bine. Mulțumesc, doamnă Ariti. 139 00:05:18,020 --> 00:05:21,690 - Oh, te rog, spune-mi Diane. Ai copii? 140 00:05:21,820 --> 00:05:23,610 Am o fiică, se presupune. 141 00:05:23,690 --> 00:05:25,780 Nu a sunat de trei săptămâni. 142 00:05:25,860 --> 00:05:29,570 Învăț să gătesc indian, dar nu găsesc condimentele! 143 00:05:29,660 --> 00:05:32,160 Deci, dacă nu ar fi fost a doua margarită, 144 00:05:32,240 --> 00:05:34,960 te-ai uita la doamna Kelsey Grammer chiar acum. 145 00:05:35,040 --> 00:05:37,460 Și pur și simplu nu cred că sunt un bun hugger! 146 00:05:37,540 --> 00:05:39,000 Crezi că ar trebui să fac un lifting? 147 00:05:39,080 --> 00:05:40,840 Fii sincer. 148 00:05:40,920 --> 00:05:43,300 Am alergie la creveți! 149 00:05:43,380 --> 00:05:45,050 Clark mi-a luat asta de ziua mea. 150 00:05:45,170 --> 00:05:48,430 Îmi făcea mereu cadouri scumpe, jignitoare. 151 00:05:48,510 --> 00:05:50,470 Bicicletă, membru la sala de sport, pastile dietetice‐‐ 152 00:05:50,550 --> 00:05:52,930 - Oh, Doamne, acestea nu sunt probleme reale. 153 00:05:53,010 --> 00:05:54,390 Plata chiriei, menținerea luminilor 154 00:05:54,520 --> 00:05:55,930 aprinse, acestea sunt probleme reale. 155 00:05:56,020 --> 00:05:57,980 - Oh corect. 156 00:05:58,060 --> 00:05:59,600 Desigur. 157 00:05:59,690 --> 00:06:00,860 Aș putea să-ți plătesc un dolar mai mult pe oră. 158 00:06:00,940 --> 00:06:02,440 - Nu, nu, nu asta îmi ceream. 159 00:06:02,520 --> 00:06:03,820 - Tocmai plăteam ce plătea 160 00:06:03,900 --> 00:06:04,650 vecina mea, dar ea s-a mutat - 161 00:06:05,490 --> 00:06:06,440 - Să uităm că am spus orice. 162 00:06:12,870 --> 00:06:14,950 - Nu-mi vine să cred că nu m-ar lăsa în autobuz. 163 00:06:15,080 --> 00:06:16,160 Am întârziat atât de mult încât mi-a 164 00:06:16,250 --> 00:06:17,580 fost dor de casa cu Fine ‐ Ass Karen. 165 00:06:17,710 --> 00:06:19,170 Nu a apucat să vadă blugii noi pe 166 00:06:19,250 --> 00:06:20,750 care i-am furat sau pe Hans și Franz. 167 00:06:20,880 --> 00:06:22,500 Dacă mi-e dor de fereastra mea cu ea? 168 00:06:22,590 --> 00:06:25,420 - Omule, sincer, nu știu dacă ar 169 00:06:25,550 --> 00:06:27,340 fi contat blugii tăi sau impresia ta. 170 00:06:27,420 --> 00:06:30,140 Karen are standarde ridicate nebunești. 171 00:06:31,260 --> 00:06:33,180 - Du-mă acasă. 172 00:06:33,260 --> 00:06:34,850 Du-mă acasă. 173 00:06:36,930 --> 00:06:38,690 - Du-mă acasă. 174 00:06:38,770 --> 00:06:41,350 - Um, suntem acasă la tine. 175 00:06:41,440 --> 00:06:43,110 - Oh. 176 00:06:43,230 --> 00:06:44,730 Ei bine, du-te acasă atunci. 177 00:06:48,780 --> 00:06:50,110 Dumnezeul meu. 178 00:06:50,240 --> 00:06:51,820 Este Karens! - Ce? 179 00:06:51,910 --> 00:06:54,120 - Este Karens! - Nu aici? 180 00:06:58,120 --> 00:06:59,540 - Fine Karen Karen. 181 00:07:01,580 --> 00:07:03,080 Big Hair Karen. 182 00:07:03,170 --> 00:07:05,550 Colorblind Karen. 183 00:07:05,630 --> 00:07:08,010 - Și Bonnie. 184 00:07:08,090 --> 00:07:10,340 Au făcut-o Karen onorifică pentru că este mașina ei. 185 00:07:10,430 --> 00:07:11,800 - Ei, vin. Ei intră. 186 00:07:11,930 --> 00:07:13,600 - Da! 187 00:07:13,680 --> 00:07:15,060 - Ce facem? - Eu, nu-l cunosc pe om! 188 00:07:15,140 --> 00:07:16,220 Doar fii cool! 189 00:07:16,310 --> 00:07:18,060 Voi pune ardeii pe o farfurie. 190 00:07:26,360 --> 00:07:27,780 - Universul îmi dădea oa doua șansă și, așa cum 191 00:07:27,860 --> 00:07:30,700 spunea tatăl meu, trebuia să fiu încrezător. 192 00:07:30,780 --> 00:07:32,240 - Hai, să trecem. 193 00:07:32,320 --> 00:07:33,740 - Nu pot, omule. 194 00:07:33,820 --> 00:07:35,780 Am stropit suc de piper în ochi. 195 00:07:35,870 --> 00:07:37,580 Ugh. Au. 196 00:07:37,660 --> 00:07:39,200 Du-te acolo pentru amândoi. 197 00:07:43,290 --> 00:07:45,840 Bună doamnelor. - Bună, Tomas. 198 00:07:45,960 --> 00:07:48,170 - Oh, da, i-am spus și eu că mă numesc Tomas. 199 00:07:48,300 --> 00:07:50,510 - Ți-a fost dor de tine în sala de acasă. - Oh, mă bărbieream. 200 00:07:50,630 --> 00:07:51,680 Am pierdut urma timpului. 201 00:07:51,800 --> 00:07:53,840 - Deci, de ce lucrezi chiar aici? 202 00:07:53,970 --> 00:07:56,100 Am crezut că Karen a spus că ești bogată. 203 00:07:56,180 --> 00:07:58,720 - Oh, nu este o treabă cu bani. Aceasta este o lucrare de tip build. 204 00:07:58,810 --> 00:07:59,890 - Îl înțeleg total. 205 00:07:59,970 --> 00:08:01,730 Vărul meu este muncitor în construcții. 206 00:08:01,810 --> 00:08:03,060 - Tatăl meu este un luptător profesionist. 207 00:08:03,140 --> 00:08:04,270 De aici provin banii familiei noastre. 208 00:08:04,350 --> 00:08:05,770 - Oh da? 209 00:08:05,860 --> 00:08:07,570 Tatăl meu a cumpărat WrestleMania III prin pay-per-view. 210 00:08:07,650 --> 00:08:09,070 A fost tatăl tău în asta? 211 00:08:09,150 --> 00:08:11,280 - Nu, dar este prieten cu toți băieții care au fost. 212 00:08:11,360 --> 00:08:13,610 Când am fost copil, am petrecut 213 00:08:13,700 --> 00:08:15,070 odată o zi frumoasă cu André the Giant. 214 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 - Fezzik! 215 00:08:17,280 --> 00:08:18,790 Acesta este numele personajului său din „Mireasa prințesei”. 216 00:08:19,870 --> 00:08:21,790 - Ei bine, este interesant. 217 00:08:21,870 --> 00:08:23,920 Nu ceea ce a spus Bonnie, ci ceea ce ai spus tu. 218 00:08:24,000 --> 00:08:26,460 Ultimul tip cu care m-am întâlnit cu tatăl său a fost 219 00:08:26,540 --> 00:08:28,290 vicepreședinte pentru achizițiile de - cine îi pasă? 220 00:08:28,380 --> 00:08:29,800 Atât de plictisitor. 221 00:08:29,880 --> 00:08:31,760 - Știi, de fapt vorbeam despre tine cu tatăl meu în această dimineață. 222 00:08:31,840 --> 00:08:33,260 - Ce? 223 00:08:33,340 --> 00:08:35,140 Nu, nu ai fost. - Am fost. 224 00:08:35,220 --> 00:08:36,890 I-am spus că vreau să te întreb afară. 225 00:08:37,010 --> 00:08:39,260 Știi ce mi-a spus? - Ce? 226 00:08:39,350 --> 00:08:42,600 - Mi-a spus să-ți ofer ceea ce ceilalți tipi nu pot. 227 00:08:42,680 --> 00:08:44,480 - Da, și ce este asta? 228 00:08:45,650 --> 00:08:46,770 Eu sunt Hans. 229 00:08:46,860 --> 00:08:50,480 Eu sunt Franz. Și vrem să te pompăm. 230 00:08:56,870 --> 00:08:59,740 - Îmi iubesc pe Hans și Franz. Suna-ma mai tarziu. 231 00:09:07,540 --> 00:09:09,340 - „Omul sufletului” a rezistat atacului 232 00:09:10,590 --> 00:09:11,500 de Roddy Piper și este acum peste tot cel nebun! 233 00:09:12,920 --> 00:09:14,840 Aici vine lovitura de semnătură! 234 00:09:16,380 --> 00:09:17,680 S-a terminat? 235 00:09:17,760 --> 00:09:19,180 Unu doi... 236 00:09:19,260 --> 00:09:21,310 - Trei, mulțimea se înnebunește! 237 00:09:21,390 --> 00:09:23,350 Rocky, Rocky, Rocky! 238 00:09:23,430 --> 00:09:26,350 - Cum am spus, nu prea mă uit la lupte. 239 00:09:26,440 --> 00:09:28,190 - Sigur ca da. 240 00:09:28,270 --> 00:09:29,560 Permiteți-mi să vă povestesc despre această dată. 241 00:09:29,650 --> 00:09:31,070 Deci l-am avut pe acest frate, nu? 242 00:09:31,150 --> 00:09:33,070 - Ei bine, mă simt îngrozitor. 243 00:09:33,150 --> 00:09:34,610 M-am răstit astăzi la noul meu client, 244 00:09:34,740 --> 00:09:36,490 așa că acum îi fac musubis de scuze. 245 00:09:36,570 --> 00:09:38,530 - Fă cum facem aici în Hawaii. 246 00:09:38,620 --> 00:09:41,530 Trimite mango, rodul iertării. 247 00:09:42,620 --> 00:09:44,540 - Iată-l. Am făcut ceea ce ai spus. 248 00:09:44,620 --> 00:09:46,330 M-am îndreptat către Karen cu 249 00:09:46,410 --> 00:09:47,250 încredere și ea mi-a dat numărul ei. 250 00:09:47,330 --> 00:09:48,540 - Oh, este grozav, fiule. 251 00:09:48,630 --> 00:09:49,670 Ți-am spus că va funcționa. 252 00:09:49,750 --> 00:09:51,420 - O voi suna diseară după ce mă antrenez, 253 00:09:51,500 --> 00:09:53,550 ca să pot spune: „Tocmai m-am antrenat”. 254 00:09:53,630 --> 00:09:55,380 - Bine, fiule. Ține-ți piciorul pe gaz. 255 00:09:55,470 --> 00:09:56,630 Nu te lăsa. 256 00:09:56,760 --> 00:09:58,380 - Rocky, promotorul ăsta ți-a plătit încă? 257 00:09:58,470 --> 00:10:00,300 - Uh, nu, avem un meci sâmbătă. 258 00:10:00,430 --> 00:10:01,600 Office a spus că ne va plăti atunci. 259 00:10:01,680 --> 00:10:03,220 - Unde este meciul tău de sâmbătă? 260 00:10:03,310 --> 00:10:05,770 - Colegiul North Hampton. Vândut. 261 00:10:05,850 --> 00:10:08,230 - Într-adevăr? - Total epuizat. 262 00:10:08,310 --> 00:10:09,560 Oh, le voi sufla mintea. 263 00:10:09,650 --> 00:10:11,560 Ca atunci, m-am confruntat cu Paul Orndorff... 264 00:10:17,320 --> 00:10:19,610 - Bună, Dwayne. Cum e viața de student? 265 00:10:19,700 --> 00:10:22,780 - Hei, director Bogg. E bine. 266 00:10:22,870 --> 00:10:24,790 - Asta a fost în beneficiul copiilor, ofițer Johnson. 267 00:10:24,870 --> 00:10:26,580 Nu vreau să-ți suflu coperta. 268 00:10:26,660 --> 00:10:29,420 Câteva indicii asupra erupției de spargere a dulapurilor? 269 00:10:29,500 --> 00:10:31,920 - Din nou, nu sunt narc. - Desigur. 270 00:10:32,000 --> 00:10:33,590 Nu poți vorbi în incinta școlii. 271 00:10:33,670 --> 00:10:36,550 Ne vom face o rezervare la Morton's Steakhouse. 272 00:10:36,630 --> 00:10:38,090 Puteți să mă informați mai târziu. 273 00:10:38,170 --> 00:10:40,260 Hei, stai în siguranță acolo. 274 00:10:42,640 --> 00:10:44,260 - Ce? 275 00:10:46,180 --> 00:10:50,600 Karen, Karen, Karen, Bonnie. 276 00:10:50,690 --> 00:10:51,810 - Poți să-mi spui Karen. 277 00:10:51,900 --> 00:10:53,480 - Sunt eu sau poartă tot roșu? 278 00:10:53,570 --> 00:10:55,610 - Esti tu. - Bună, Tomas. 279 00:10:55,690 --> 00:10:57,110 Distracție vorbind cu tine la telefon aseară. 280 00:10:57,190 --> 00:10:58,990 - Gândește-te cât de distractiv va fi când 281 00:10:59,070 --> 00:10:59,990 vorbim față în față la întâlnirea noastră. 282 00:11:00,990 --> 00:11:02,490 - Karen, nu ne-ai spus că te-a cerut. 283 00:11:02,570 --> 00:11:04,990 - Nu, Karen. Se întâmplă chiar acum. 284 00:11:05,080 --> 00:11:06,870 - Nici o cale de înfrigurare. 285 00:11:06,950 --> 00:11:08,870 - Tatăl meu luptă sâmbătă 286 00:11:09,000 --> 00:11:09,710 la North Hampton College. 287 00:11:10,540 --> 00:11:11,790 Este epuizat, dar pot să ne aducem. 288 00:11:11,880 --> 00:11:14,750 Pune-ne câteva abonamente VIP, stai în culise. 289 00:11:14,840 --> 00:11:16,460 - Ar fi destul de interesant. 290 00:11:16,550 --> 00:11:17,920 Nu am văzut niciodată un spectacol live. 291 00:11:19,720 --> 00:11:22,800 Vezi, Kevin? Așa o faci. 292 00:11:31,350 --> 00:11:33,060 - Mmm. 293 00:11:33,190 --> 00:11:36,480 Au gust de speranță pentru un viitor mai bun. 294 00:11:38,030 --> 00:11:39,990 - Mulțumesc pentru acestea, dar chiar nu a trebuit. 295 00:11:40,070 --> 00:11:42,700 - Este cel mai puțin pe care l-aș putea face după cum am vorbit cu tine. 296 00:11:42,780 --> 00:11:45,700 Nu este o scuză, dar soțul meu are probleme 297 00:11:45,780 --> 00:11:47,990 de muncă, iar banii au fost strânși. 298 00:11:48,080 --> 00:11:49,540 Oricum, îmi pare rău. 299 00:11:49,620 --> 00:11:50,870 - Si mie imi pare rau. 300 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 De când fiica mea a plecat de acasă și a divorțat, 301 00:11:53,580 --> 00:11:56,130 Am fost puțin singur. 302 00:11:56,210 --> 00:11:58,170 Cred că am fost supraexcitat la faptul că am companie. 303 00:11:58,250 --> 00:12:00,840 - Familia te testează dacă sunt aici sau au dispărut. 304 00:12:00,920 --> 00:12:02,130 - Amin. 305 00:12:02,220 --> 00:12:04,180 La fel cum spune Sally Jessy, „Se așteaptă să 306 00:12:04,260 --> 00:12:06,640 reacționăm la nevoile oamenilor din jurul nostru”. 307 00:12:08,220 --> 00:12:09,390 - Cine este Sally Jesse? 308 00:12:09,470 --> 00:12:11,350 - Sally Jesse Raphael. 309 00:12:12,560 --> 00:12:15,560 Șoimul cu păr galben al vorbirii de zi. 310 00:12:15,650 --> 00:12:18,230 Vino cu mine. Vino cu mine. 311 00:12:18,320 --> 00:12:21,240 - Și am fost ca, "Nu, Bonnie, o permisiune 312 00:12:21,320 --> 00:12:22,530 nu ar merge bine cu structura ta a feței." 313 00:12:22,610 --> 00:12:24,780 Și așa i-am salvat viața. 314 00:12:24,910 --> 00:12:26,660 - Ce ar face ea fără tine? 315 00:12:28,450 --> 00:12:32,540 - Uau, acest loc este într-adevăr epuizat. 316 00:12:32,620 --> 00:12:34,710 - Voi vorbi cu tipul, spune-i cine suntem. 317 00:12:36,750 --> 00:12:38,000 - Aici pentru piața de vechituri? 318 00:12:38,090 --> 00:12:39,630 - Suntem aici pentru meciul de lupte. 319 00:12:39,750 --> 00:12:40,880 - Da, ești în locul potrivit. 320 00:12:40,960 --> 00:12:42,380 Este exact între hainele de 321 00:12:42,470 --> 00:12:43,550 epocă și armourile franceze. 322 00:12:45,590 --> 00:12:47,140 - Acum, știam că tatăl meu nu 323 00:12:47,260 --> 00:12:48,720 mai luptă în arene împachetate, 324 00:12:48,810 --> 00:12:50,270 dar cu siguranță a întins 325 00:12:50,350 --> 00:12:51,520 adevărul despre acest loc. 326 00:12:51,600 --> 00:12:53,140 - Dewey! 327 00:12:53,270 --> 00:12:56,230 Ei bine, ei bine, ei bine, și asta trebuie să fie Karen. 328 00:12:56,310 --> 00:12:58,560 Oh, ce surpriză. - Dewey? 329 00:12:58,650 --> 00:13:00,570 - Porecla mea. - Este o poreclă pentru Tomas? 330 00:13:00,650 --> 00:13:02,400 - Tomas? Se numește Dwayne. 331 00:13:02,490 --> 00:13:03,820 - Este adevărat, Tomas? 332 00:13:05,780 --> 00:13:07,570 - Ai spus că te lupți la o facultate. 333 00:13:07,660 --> 00:13:09,160 - Da, asta e la o facultate. 334 00:13:09,240 --> 00:13:11,080 - Aceasta este o piață de vechituri lângă un colegiu. 335 00:13:11,160 --> 00:13:12,950 - Linguri bicentenare comemorative? 336 00:13:13,000 --> 00:13:16,080 - Eu, nu cumpăr linguri uzate. 337 00:13:16,170 --> 00:13:19,130 - Tricouri vintage, domnișoară? Ești un fan al GWAR? 338 00:13:19,210 --> 00:13:21,750 - Dwayne! - O secunda. 339 00:13:21,840 --> 00:13:24,010 Uită-te la ea, tată. Nu este tipul pieței de vechituri. 340 00:13:24,130 --> 00:13:25,880 Știi că am încercat să o impresionez pe această fată. 341 00:13:25,970 --> 00:13:28,260 - Bine, bine, aș fi putut să-l fac 342 00:13:28,340 --> 00:13:29,760 un pic, dar mulțimea este pompată. 343 00:13:31,310 --> 00:13:32,270 - Sunt zece oameni aici. 344 00:13:32,350 --> 00:13:35,440 - Acum, vezi, erau 11, dar această femeie 345 00:13:35,520 --> 00:13:37,270 a leșinat când a auzit că sunt pe card. 346 00:13:37,350 --> 00:13:39,270 Da, m-a văzut luptându-l pe 347 00:13:39,360 --> 00:13:40,940 domnul Fuji la Grădină acum ani. 348 00:13:41,020 --> 00:13:42,780 Acum, a fost un meci dracului. 349 00:13:42,860 --> 00:13:45,070 - Bine, sigur, tatăl meu a întins adevărul 350 00:13:45,150 --> 00:13:47,610 să se arate bine, dar era obișnuit și cu un 351 00:13:47,700 --> 00:13:49,620 anumit nivel de succes pe care nu-l avea 352 00:13:49,700 --> 00:13:51,120 gata să renunțe. 353 00:13:51,200 --> 00:13:53,330 - Deci Fuji este pe cale să-mi arunce sare în ochi, nu? 354 00:13:53,410 --> 00:13:54,910 - Dwayne, putem merge? 355 00:13:55,000 --> 00:13:56,160 Există o femeie care încearcă să-mi vândă ceea 356 00:13:56,250 --> 00:13:59,670 ce cred că este un borcan rasist cu sirop. 357 00:13:59,750 --> 00:14:01,960 - Um, trebuie - - Oh, așteaptă, așteaptă, nu. 358 00:14:02,050 --> 00:14:03,630 Nu puteți pleca înainte de evenimentul principal. 359 00:14:06,800 --> 00:14:08,630 - Cu siguranță, rămânem. 360 00:14:08,720 --> 00:14:10,800 În niciun caz nu ne lipsește un spectacol Rocky Johnson. 361 00:14:12,010 --> 00:14:12,850 - Acesta este băiatul meu. 362 00:14:14,180 --> 00:14:16,480 - Rocky, timp de spectacol. - Super, mulțumesc, Hal. 363 00:14:16,560 --> 00:14:18,140 Ne vedem doi după meci? 364 00:14:19,850 --> 00:14:21,230 - În niciun caz vom sta. 365 00:14:21,360 --> 00:14:24,150 Există un bărbat care vinde o grămadă de 366 00:14:24,230 --> 00:14:26,320 pantofi vechi pentru bebeluși și mă înspăimântă. 367 00:14:26,400 --> 00:14:29,450 - Dacă vrei să pleci, mergi înainte, dar eu rămân. 368 00:14:29,530 --> 00:14:30,990 - De ce? 369 00:14:32,240 --> 00:14:33,330 - El este tatăl meu. 370 00:14:36,370 --> 00:14:38,000 - La fel ca Karen, și eu sunt confuză. 371 00:14:38,080 --> 00:14:39,170 De ce ai rămas? 372 00:14:40,670 --> 00:14:41,920 - El este tatăl meu. 373 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 Aia este. 374 00:14:50,550 --> 00:14:52,010 - Aștepta. 375 00:14:57,390 --> 00:14:58,980 - Și este cu adevărat neobișnuit, cred, să auzi femei 376 00:14:59,980 --> 00:15:00,650 spune că acest aspect este mai important 377 00:15:01,520 --> 00:15:01,560 decât creierul? - Oh da. 378 00:15:02,400 --> 00:15:03,270 - Cred că mi-aș dori un om prost și fierbinte. 379 00:15:03,400 --> 00:15:05,360 Clark era practic un creier uriaș 380 00:15:05,440 --> 00:15:07,780 atașat de corpul unui pui nefiert. 381 00:15:09,820 --> 00:15:11,860 Mi-aș dori un om care să-și lase ego-ul deoparte. 382 00:15:11,950 --> 00:15:14,160 Îl iubesc pe Rocky, dar el întotdeauna exagerează pentru 383 00:15:14,280 --> 00:15:16,370 a se arăta bine atunci când nici măcar nu trebuie. 384 00:15:16,450 --> 00:15:17,620 Este epuizant. 385 00:15:17,700 --> 00:15:19,460 - Totuși, sună mai bine decât Clark. 386 00:15:19,580 --> 00:15:23,130 Un pui nefiert, Ata. 387 00:15:24,960 --> 00:15:26,960 Oh, trebuie să plec. - Nu. 388 00:15:27,090 --> 00:15:28,510 - Da, tot trebuie să merg la magazin 389 00:15:28,590 --> 00:15:29,720 alimentar și să pregătesc cina. 390 00:15:29,800 --> 00:15:32,430 - Trebuie să-ți iei și tu timp. 391 00:15:32,510 --> 00:15:33,720 „Găsiți bucuriile mici, căci ele 392 00:15:33,800 --> 00:15:35,430 ne oferă cele mai mari plăceri”. 393 00:15:38,140 --> 00:15:39,390 - Tocmai ai venit cu asta? 394 00:15:39,480 --> 00:15:40,600 - Nu, acesta este SJR. 395 00:15:41,810 --> 00:15:43,100 I-a spus-o unei femei fără dinți, dependentă de metamfetamina de cristal. 396 00:15:43,190 --> 00:15:45,360 L-am înregistrat. Iti voi arata. 397 00:15:46,940 --> 00:15:48,730 - Ne-am luat niște gustări. 398 00:15:48,820 --> 00:15:50,490 - Asta cumpără familia mea pentru a 399 00:15:50,610 --> 00:15:51,820 hrăni peștii când mergem la Poconos. 400 00:15:53,110 --> 00:15:55,990 Hei, unchiul Afa, unchiul Sika. 401 00:15:56,080 --> 00:15:58,790 Aceasta este Karen. - Bună, Karen. 402 00:16:00,120 --> 00:16:04,040 Pa, Karen. 403 00:16:04,130 --> 00:16:06,920 - Ar fi trebuit să mergem cu apa albă în rafting cu Kevin. 404 00:16:07,000 --> 00:16:09,130 - Bine, da, locul ăsta e de rahat, 405 00:16:09,210 --> 00:16:10,840 dar vă promit că sunteți la spectacol. 406 00:16:10,970 --> 00:16:13,470 - În acest colț, „Omul sufletului”! 407 00:16:13,550 --> 00:16:14,930 - Chiar dacă tatăl meu nu se mai 408 00:16:15,010 --> 00:16:16,680 lupta în Madison Square Garden, 409 00:16:16,800 --> 00:16:18,220 în mintea lui, era. 410 00:16:20,560 --> 00:16:24,520 - Și adversarul său, venind 411 00:16:24,650 --> 00:16:27,190 din ocean, Pescărușul! 412 00:16:29,690 --> 00:16:33,490 - Ooh, un atac murdar al Pescărușului înainte de clopot. 413 00:16:33,570 --> 00:16:35,820 - Și dacă a fost Gull, 414 00:16:35,910 --> 00:16:37,990 Rick Flair sau Roddy Piper, 415 00:16:38,080 --> 00:16:39,490 oricând Rocky Johnson a intrat 416 00:16:39,580 --> 00:16:41,450 în acel ring, el a ieșit din plin. 417 00:16:46,170 --> 00:16:49,460 - Este atât de violent în viața reală. 418 00:16:49,550 --> 00:16:51,210 - Ah, ah! Au! 419 00:16:53,010 --> 00:16:55,380 - Dacă nu vinde și trece peste adversarul 420 00:16:55,510 --> 00:16:57,760 său, nu are rost să-i sufle revenirea. 421 00:16:57,850 --> 00:16:59,260 - Ce înseamnă asta? 422 00:16:59,350 --> 00:17:01,720 - Au! 423 00:17:03,600 --> 00:17:05,940 - Încetează! Este rănit! 424 00:17:08,270 --> 00:17:10,110 - Rocky ajunge la corzi. 425 00:17:10,190 --> 00:17:13,030 Pescărușul trebuie să-l lase să plece sau să fie descalificat. 426 00:17:13,110 --> 00:17:14,860 - Caw! 427 00:17:14,950 --> 00:17:17,070 - Vă urăsc! 428 00:17:21,240 --> 00:17:24,000 - Nimeni nu a susținut un spectacol precum „Omul sufletului”. 429 00:17:24,080 --> 00:17:27,000 - Rocky, Rocky, Rocky! 430 00:17:27,080 --> 00:17:28,830 Rocky, Rocky, Rocky! 431 00:17:28,920 --> 00:17:31,800 Rocky, Rocky, Rocky! 432 00:17:38,720 --> 00:17:40,140 - Vai! 433 00:17:48,900 --> 00:17:50,270 Unu doi... 434 00:17:50,400 --> 00:17:51,520 - Trei! 435 00:17:53,280 --> 00:17:55,440 - La fel ca tatăl meu, exagerasem adevărul pentru a mă 436 00:17:55,570 --> 00:17:58,610 face să arăt bine, dar când în sfârșit am devenit real 437 00:17:58,740 --> 00:18:01,950 și a ales să fie acolo pentru el, impresionând fata, 438 00:18:02,030 --> 00:18:03,410 Am cumva o am pe fată. 439 00:18:03,490 --> 00:18:04,950 - A fost uimitor! 440 00:18:05,080 --> 00:18:06,290 - Ce ți-am spus? 441 00:18:06,410 --> 00:18:09,170 Nimeni nu susține un spectacol ca tatăl meu. 442 00:18:13,710 --> 00:18:15,380 - A fost atât de distractiv. 443 00:18:15,460 --> 00:18:17,340 Ați pus bara sus pentru următoarea noastră întâlnire. 444 00:18:17,430 --> 00:18:18,550 - Data viitoare? 445 00:18:18,630 --> 00:18:20,850 Oh, este asta înainte sau după ce te duci la rafting cu Kevin? 446 00:18:20,930 --> 00:18:23,100 - Taci. - Ah. 447 00:18:23,180 --> 00:18:24,100 - Bună, Rocky! - Hei. 448 00:18:24,180 --> 00:18:25,560 - Uimitor, tată. 449 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Pui un spectacol. 450 00:18:26,770 --> 00:18:28,230 - Ai fost atât de grozav, domnule Johnson. 451 00:18:28,310 --> 00:18:30,400 - Mulțumesc, Karen. Apreciază asta, fiule. 452 00:18:30,480 --> 00:18:31,810 - Nu am mai văzut niciodată lupte live 453 00:18:31,940 --> 00:18:33,820 și a fost mult mai bine decât la televizor. 454 00:18:33,940 --> 00:18:36,280 Cam ca atunci, l-am văzut pe Kirk Cameron la aeroport. 455 00:18:37,450 --> 00:18:38,950 - Hei, dracului, Rocky. Un drac de meci. 456 00:18:39,030 --> 00:18:40,360 - În sfârșit, salariu. 457 00:18:42,700 --> 00:18:44,700 Unde este restul? - Adică 300 USD. 458 00:18:44,830 --> 00:18:46,290 - A fost 300 pe meci. 459 00:18:46,370 --> 00:18:47,790 Am luptat trei meciuri pentru tine. 460 00:18:47,870 --> 00:18:49,460 - Nu, 300 în total. 461 00:18:51,920 --> 00:18:53,250 - Doar dă-ne o secundă. 462 00:18:53,340 --> 00:18:54,250 Afaceri. 463 00:18:55,300 --> 00:18:57,630 - 300 $? Asta e tot? 464 00:18:57,720 --> 00:18:59,680 - Uh, da, da, da, nu face aceste 465 00:18:59,800 --> 00:19:01,140 spectacole mai mici pentru bani. 466 00:19:01,220 --> 00:19:02,850 Le face doar ca o favoare pentru unchii mei. 467 00:19:02,970 --> 00:19:04,220 - Oh. - Da. 468 00:19:04,310 --> 00:19:06,560 Totuși, totuși, doriți să păstrați acești promotori locali cinstiți. 469 00:19:06,640 --> 00:19:08,640 Dar câștigă banii reali la spectacolele mari. 470 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 - Oh, bine, mi-ar plăcea să văd una dintre acestea. 471 00:19:11,230 --> 00:19:13,150 - Da, da, da, da, cu siguranță. 472 00:19:13,230 --> 00:19:14,360 Te voi duce la următorul. 473 00:19:14,480 --> 00:19:16,690 Hei, știi, tatăl meu are o grămadă de merch. 474 00:19:16,820 --> 00:19:18,400 Vrei o pălărie? - Mm ‐ hmm. 475 00:19:18,490 --> 00:19:20,240 - Îți voi aduce o pălărie luni. 476 00:19:27,540 --> 00:19:29,290 - Mi-a plăcut întotdeauna acea melodie. 477 00:19:29,370 --> 00:19:30,620 - Dwayne a spus că spectacolul a fost grozav. 478 00:19:30,710 --> 00:19:31,960 - Hei, mă cunoști. 479 00:19:32,040 --> 00:19:33,830 Cea mai proastă zi a mea este cea mai bună zi a altcuiva. 480 00:19:36,170 --> 00:19:37,840 - Hei, îmi pare rău pentru bani. 481 00:19:37,920 --> 00:19:39,420 Hal a jurat că este - - Hei. 482 00:19:39,510 --> 00:19:42,840 300 USD sunt 300 USD. L-am putea folosi. 483 00:19:42,930 --> 00:19:45,050 Dar data viitoare, trebuie să ne asigurăm că vei fi plătit în avans. 484 00:19:45,180 --> 00:19:46,680 - Categoric. 485 00:19:46,760 --> 00:19:50,140 În plus, această convenție din Erie va aduce aluat suplimentar. 486 00:19:50,230 --> 00:19:52,730 Puneți poze, semnați câteva autografe. 487 00:19:52,850 --> 00:19:54,440 Va fi minunat. 488 00:19:58,190 --> 00:20:00,780 Hei, iubito, ce e cu acest lapte mic, purpuriu? 489 00:20:00,860 --> 00:20:02,200 - Este mica mea bucurie. 490 00:20:02,280 --> 00:20:03,490 L-am pus în spatele cantalupului, astfel încât 491 00:20:03,570 --> 00:20:04,990 Dewey să nu bea totul dintr-o singură înghițitură. 492 00:20:05,070 --> 00:20:06,620 - Deștept. 493 00:20:06,740 --> 00:20:08,700 În niciun caz băiatul acela nu se apropie de un pepene galben. 494 00:20:08,790 --> 00:20:09,660 - Mm ‐ hmm. 495 00:20:11,540 --> 00:20:13,420 - Acesta este un final dulce al poveștii. 496 00:20:13,540 --> 00:20:15,380 - Aș fi fost, da, dar asta nu este sfârșitul. 497 00:20:15,460 --> 00:20:17,090 - Dacă nu vrem să fie. 498 00:20:17,210 --> 00:20:18,460 - Sandy, te rog. 499 00:20:18,550 --> 00:20:21,300 - Poate cineva să-l scoată pe Sandy de aici? 500 00:20:21,380 --> 00:20:23,300 Curva care încearcă să intre în acoperirea mea. 501 00:20:23,380 --> 00:20:25,430 - Îmi pare rău pentru asta. - Este în regulă. 502 00:20:25,550 --> 00:20:27,680 - Știi, Randall, uite, sunt aici să fiu sincer, 503 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 și de aceea ți-am spus această poveste. 504 00:20:29,720 --> 00:20:32,640 Nimeni nu este perfect și toți greșim. 505 00:20:32,730 --> 00:20:34,690 Tocmai mi s-a întâmplat să-i fac pe mulți dintre ei. 506 00:20:34,770 --> 00:20:36,360 - Hei, Karen. 507 00:20:36,440 --> 00:20:38,610 Ți-am adus asta. - Mulțumiri. 508 00:20:38,730 --> 00:20:40,190 Drăguți blugi. 509 00:20:40,280 --> 00:20:42,030 Spuneam doar tuturor despre meci. 510 00:20:42,110 --> 00:20:43,530 Când tatăl tău a făcut acea apus de soare 511 00:20:43,610 --> 00:20:45,240 care a fost rău 512 00:20:45,320 --> 00:20:47,240 mi-a schimbat total viața. 513 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 - Ugh, la piața de vechituri? 514 00:20:50,290 --> 00:20:52,620 - Uf, da, partea aia era dezgustătoare. 515 00:20:52,750 --> 00:20:56,130 A fost ca un mall blestemat, dar spectacolul a fost foarte distractiv. 516 00:20:56,250 --> 00:20:58,670 - Aw, este minunat, omule. 517 00:20:58,750 --> 00:21:00,550 Vecinul meu aruncă o vânzare în garaj săptămâna viitoare. 518 00:21:00,630 --> 00:21:02,050 Poate că tatăl tău poate face acest eveniment. 519 00:21:02,130 --> 00:21:03,920 Fratele meu era acolo. 520 00:21:04,010 --> 00:21:07,180 El a spus că există, de exemplu, zece persoane în public. 521 00:21:07,260 --> 00:21:08,390 Sunt zece oameni aici chiar acum. 522 00:21:08,470 --> 00:21:10,640 Acesta a fost publicul. 523 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 Adică nici măcar nu contează. Lupta este oricum falsă. 524 00:21:16,440 --> 00:21:17,730 - Oh! 525 00:21:19,770 --> 00:21:22,440 - Nu folosiți niciodată cuvântul F. 526 00:21:22,530 --> 00:21:24,360 - Așteaptă, așa că l-ai bătut rece. 527 00:21:24,450 --> 00:21:25,650 Ah. 528 00:21:25,780 --> 00:21:27,360 Um... 529 00:21:27,450 --> 00:21:30,200 tocmai am adunat pe toată lumea din țară. 530 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 - Le-am luat pe toate. - Da, am făcut-o. 531 00:21:32,950 --> 00:21:34,080 - Cred că este o idee bună.